我那满怀羁旅的春愁只能用美酒来消除了。船在吴江上飘摇,岸上酒楼酒旗飘摇。船只经过令文人骚客遐想不尽的胜景秋娘渡与泰娘桥,江风迅疾,落雨潇潇,实在令人烦恼。<br />
什么时候才能回到家中清洗衣袍?在家调弄镶有银字的笙,点燃熏炉里心字型的香呢。春光容易流逝,使人追赶不上,樱桃才红熟,芭蕉又绿了,春去夏又到。
一片春愁待酒浇。江上舟摇,楼上帘招。秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧。(渡 一作:度)<br />
何日归家洗客袍?银字笙调,心字香烧。流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。
yí piàn chūn chóu dài jiǔ jiāo jiāng shàng zhōu yáo lóu shàng lián zhāo qiū niáng dù yǔ tài niáng qiáo fēng yòu piāo piāo yǔ yòu xiāo xiāo dù yī zuò dù
hé rì guī jiā xǐ kè páo yín zì shēng tiáo xīn zì xiāng shāo liú guāng róng yì bǎ rén pāo hóng le yīng táo lǜ le bā jiāo
蒋捷《一剪梅·舟过吴江》
一片春愁待酒浇。
江上舟摇,楼上帘招。
秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧。
何日归家洗客袍?银字笙调,心字香烧。
流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。