在岳阳我恭敬地辞别了当地的主人,扬帆开船,乘驾波涛顺湘江南下。<br />
春水涨满了南国,在阳光的高照下,湘江两岸崖壁赤红,山河显得绮丽。<br />
船夫废寝忘食辛苦行舟,然而那回旋风掀起恶浪,不时地与船夫竞控船桨。<br />
这次行船颇不顺利,特意多谢船老大及船夫一路辛苦了。<br />
在途中我见到山间有一位采蕨菜的妇女,为向官府交纳税赋而到市上出卖蕨菜。<br />
她的丈夫被各种劳役折磨而死,日暮时回到空荡荡的荒村中看到四壁皆空她号啕大哭。<br />
所听到和看见的情况大致相同,官府的侵夺剥削已经到锥刀之末。<br />
况且那班显贵的官员多么残暴,无仁厚之德,看待你们这些老百姓如杂生的野草。<br />
收取钱税的门路真是多种多样,挣扎于死亡祸乱中众多的黎民百姓哀号声一片。<br />
怎奈那些奸猾的小吏们,肆意掠夺老百姓的财物,造成老百姓在外逃亡。<br />
自己庆幸还能顺从我生存的道理,尽管花开天暖,我甘愿穿着这破旧的绵袍。
磐折辞主人,开帆驾洪涛。<br />
春水满南国,朱崖云日高。<br />
舟子废寝食,飘风争所操。<br />
我行匪利涉,谢尔从者劳。<br />
石间采蕨女,鬻市输官曹。<br />
丈夫死百役,暮返空村号。<br />
闻见事略同,刻剥及锥刀。<br />
贵人岂不仁,视汝如莠蒿!<br />
索钱多门户,丧乱纷嗷嗷。<br />
奈何黠吏徒,渔夺成逋逃!<br />
自喜遂生理,花时甘缊袍。<br />
pán zhé cí zhǔ rén kāi fān jià hóng tāo
chūn shuǐ mǎn nán guó zhū yá yún rì gāo
zhōu zǐ fèi qǐn shí piāo fēng zhēng suǒ cāo
wǒ xíng fěi lì shè xiè ěr cóng zhě láo
shí jiān cǎi jué nǚ yù shì shū guān cáo
zhàng fū sǐ bǎi yì mù fǎn kōng cūn háo
wén jiàn shì lüè tóng kè bō jí zhuī dāo
guì rén qǐ bù rén shì rǔ rú yǒu hāo
suǒ qián duō mén hù sāng luàn fēn áo áo
nài hé xiá lì tú yú duó chéng bū táo
zì xǐ suì shēng lǐ huā shí gān yùn páo
杜甫《遣遇》
磐折辞主人,开帆驾洪涛。
春水满南国,朱崖云日高。
舟子废寝食,飘风争所操。
我行匪利涉,谢尔从者劳。
石间采蕨女,鬻市输官曹。
丈夫死百役,暮返空村号。
闻见事略同,刻剥及锥刀。
贵人岂不仁,视汝如莠蒿!
索钱多门户,丧乱纷嗷嗷。
奈何黠吏徒,渔夺成逋逃!
自喜遂生理,花时甘缊袍。