在南山下种下葛草,葛藤攀缘着大树已自成荫。<br />
同丈夫刚结婚的时候,我们这对结发夫妻的恩义异常深厚。<br />
那时,我们在枕边共享欢爱,夜晚同被而眠,亲密无间。<br />
心中非常喜欢《诗经·常棣》篇,希望夫妻关系美满,琴瑟和鸣。<br />
然而,随着时光的流逝,我们渐渐步入晚年,你却生出了异心。<br />
曾经的恩爱仿佛断绝了,我们之间的距离变得如此遥远,我的心也因此而沉重起来。<br />
当我走出家门,不知道该往何处去,只能漫无目的地徘徊在北边的树林。<br />
树下有亲密交颈的走兽,抬头又见双宿双飞的鸣禽。<br />
我攀折着树枝,长长地叹息着,泪水不自觉地滑落,沾湿了衣襟。<br />
就连那善良的马儿似乎都感知到了我的悲伤,它伸长脖子,对着我发出悲鸣。<br />
从前与丈夫同为一池中的鱼,如今却好像彼此永不相见的商与参。<br />
历史上总有那么多美好的相遇与结合,为何偏偏我如今却陷入如此困境?<br />
抛开这些不说任凭天命安排吧,只是这巨大的忧愁我哪里能轻易承受。
种葛南山下,葛藟自成阴。<br />
与君初婚时,结发恩义深。<br />
欢爱在枕席,宿昔同衣衾。<br />
窃慕棠棣篇,好乐和瑟琴。<br />
行年将晚暮,佳人怀异心。<br />
恩绝旷不接,我情遂抑沉。<br />
出门当何顾?徘徊步北林。<br />
下有交颈兽,仰见双栖禽。<br />
攀枝长叹息,泪下沾罗衿。<br />
良马知我悲,延颈对我吟。<br />
昔为同池鱼,今若商与参。<br />
往古皆欢遇,我独困于今。<br />
弃置委天命,愁愁安可任。
zhòng gé nán shān xià gé lěi zì chéng yīn
yǔ jūn chū hūn shí jié fà ēn yì shēn
huān ài zài zhěn xí sù xī tóng yī qīn
qiè mù táng dì piān hǎo lè hé sè qín
xíng nián jiāng wǎn mù jiā rén huái yì xīn
ēn jué kuàng bù jiē wǒ qíng suì yì chén
chū mén dāng hé gù pái huái bù běi lín
xià yǒu jiāo jǐng shòu yǎng jiàn shuāng qī qín
pān zhī cháng tàn xī lèi xià zhān luó jīn
liáng mǎ zhī wǒ bēi yán jǐng duì wǒ yín
xī wéi tóng chí yú jīn ruò shāng yǔ shēn
wǎng gǔ jiē huān yù wǒ dú kùn yú jīn
qì zhì wěi tiān mìng chóu chóu ān kě rèn
曹植《种葛篇》
种葛南山下,葛藟自成阴。
与君初婚时,结发恩义深。
欢爱在枕席,宿昔同衣衾。
窃慕棠棣篇,好乐和瑟琴。
行年将晚暮,佳人怀异心。
恩绝旷不接,我情遂抑沉。
出门当何顾?徘徊步北林。
下有交颈兽,仰见双栖禽。
攀枝长叹息,泪下沾罗衿。
良马知我悲,延颈对我吟。
昔为同池鱼,今若商与参。
往古皆欢遇,我独困于今。
弃置委天命,愁愁安可任。