祖国海滨的春草绿了又绿,你却长年流落飘泊在异邦。<br />
狡猾的狐狸清王朝皇帝刚刚下台,骗人的桃偶军阀又上了场。<br />
在那寒云翻滚,气候险恶的故乡,就连热天也得打冷颤,夏夜也难挨到天亮。<br />
你终于独自投入了冷冽的江水,请问能否洗尽你深沉的忧愁和悲伤?
海草国门碧,多年老异乡。<br />
狐狸方去穴,桃偶已登场。<br />
故里寒云恶,炎天凛夜长。<br />
独沉清洌水,能否涤愁肠?(洌 一作:泠)
hǎi cǎo guó mén bì duō nián lǎo yì xiāng
hú lí fāng qù xué táo ǒu yǐ dēng chǎng
gù lǐ hán yún è yán tiān lǐn yè cháng
dú chén qīng liè shuǐ néng fǒu dí chóu cháng liè yī zuò líng
鲁迅《哀范君三章·其二》
海草国门碧,多年老异乡。
狐狸方去穴,桃偶已登场。
故里寒云恶,炎天凛夜长。
独沉清洌水,能否涤愁肠?