我行走在冀州的道路上,心里默默的思念着故国的首都。<br />
也许,现在的地理环境与过去不同;也许,《禹贡》里的地理区划与现在大不一样。<br />
城郭荒凉象村落一样,加以雨雪载逾。<br />
树林间聚集着挨冻的禽鸟,狐狸在枯树边嗥叫。<br />
低低的寒云似乎要压着我的帽子,冷风吹裂了我的衣衫。<br />
有时朝上一望,嘴里吐出的白气,一下子就变成了冰渣,挂满了胡须。<br />
一程一程地走着, 盼望找到人家,可是道路两旁的居人很少。<br />
小米无处去买,薄酒也买不到。<br />
前面弯曲而干枯的桑树断根旁,出现了一间低小的土房,看上去它好象是一个酒店。<br />
我犹豫不决的问野老:能不能借厨房我用一下。<br />
野老看见我们就笑脸相迎,挽着我的衣襟。<br />
端过热水让我暖手,让我坐在火炕上。<br />
并且一再叮咛,不要用水洗脸,因为脸上受冻时间长了,乍遇见水容易弄破。<br />
我对于这位老人的殷勤很受感动,慢慢遣走仆夫以便密谈。<br />
急忙问野老出生于哪一个家族?回答说:“我们一家几代都是读书人。<br />
自从蒙古人贵族一来,规矩、制度就完全与原来不一样。<br />
百姓登记去打仗,都成了弓箭手。<br />
儿孙纵好,也与猪狗一个样。<br />
象我这个老头子,连一个字也不认识。<br />
一切道德法律全不过问,礼义更不受拘束。<br />
一谈起我的祖和父,那伤心深入骨髓还有余啊!”<br />
听了老人的流泪之言,我一面叹息,一面拉着他的手,但又说不出话。<br />
许久许久,只有问问苍天,到什么时候我们才得死而复活呢!<br />
我们都抽噎着哭泣起来,面向着屋子西南角供神的地方生气。
我行冀州路,默想古帝都。<br />
水土或匪昔,禹贡书亦殊。<br />
城郭类村坞,雨雪苦载涂。<br />
丛薄聚冻禽,狐狸啸枯株。<br />
寒云着我巾,寒风裂我襦。<br />
盱衡一吐气,冻凌满髭须。<br />
程程望烟火,道傍少人居。<br />
小米无得买,浊醪无得酤。<br />
土房桑树根,仿佛似酒垆。<br />
徘徊问野老,可否借我厨?<br />
野老欣笑迎,近前挽我裾。<br />
热水温我手,火炕暖我躯。<br />
丁宁勿洗面,洗面破皮肤。<br />
我知老意仁,缓缓驱仆夫。<br />
窃问老何族?云是奕世儒。<br />
自从大朝来,所习亮匪初。<br />
民人籍征戍,悉为弓矢徒。<br />
纵有好儿孙,无异犬与猪。<br />
至今成老翁,不识一字书。<br />
典故无所考,礼义何所拘?<br />
论及祖父时,痛入骨髓余。<br />
我闻忽太息,执手空踌蹰。<br />
踌蹰向苍天,何时更得甦?<br />
饮泣不忍言,拂袖西南隅。
wǒ xíng jì zhōu lù mò xiǎng gǔ dì dū
shuǐ tǔ huò fěi xī yǔ gòng shū yì shū
chéng guō lèi cūn wù yǔ xuě kǔ zài tú
cóng bó jù dòng qín hú lí xiào kū zhū
hán yún zhuó wǒ jīn hán fēng liè wǒ rú
xū héng yì tǔ qì dòng líng mǎn zī xū
chéng chéng wàng yān huǒ dào páng shǎo rén jū
xiǎo mǐ wú dé mǎi zhuó láo wú dé gū
tǔ fáng sāng shù gēn fǎng fú sì jiǔ lú
pái huái wèn yě lǎo kě fǒu jiè wǒ chú
yě lǎo xīn xiào yíng jìn qián wǎn wǒ jū
rè shuǐ wēn wǒ shǒu huǒ kàng nuǎn wǒ qū
dīng níng wù xǐ miàn xǐ miàn pò pí fū
wǒ zhī lǎo yì rén huǎn huǎn qū pú fū
qiè wèn lǎo hé zú yún shì yì shì rú
zì cóng dà cháo lái suǒ xí liàng fěi chū
mín rén jí zhēng shù xī wéi gōng shǐ tú
zòng yǒu hǎo ér sūn wú yì quǎn yǔ zhū
zhì jīn chéng lǎo wēng bù shí yí zì shū
diǎn gù wú suǒ kǎo lǐ yì hé suǒ jū
lùn jí zǔ fù shí tòng rù gǔ suǐ yú
wǒ wén hū tài xī zhí shǒu kōng chóu chú
chóu chú xiàng cāng tiān hé shí gèng dé sū
yǐn qì bù rěn yán fú xiù xī nán yú
王冕《冀州道中》
我行冀州路,默想古帝都。
水土或匪昔,禹贡书亦殊。
城郭类村坞,雨雪苦载涂。
丛薄聚冻禽,狐狸啸枯株。
寒云着我巾,寒风裂我襦。
盱衡一吐气,冻凌满髭须。
程程望烟火,道傍少人居。
小米无得买,浊醪无得酤。
土房桑树根,仿佛似酒垆。
徘徊问野老,可否借我厨?
野老欣笑迎,近前挽我裾。
热水温我手,火炕暖我躯。
丁宁勿洗面,洗面破皮肤。
我知老意仁,缓缓驱仆夫。
窃问老何族?云是奕世儒。
自从大朝来,所习亮匪初。
民人籍征戍,悉为弓矢徒。
纵有好儿孙,无异犬与猪。
至今成老翁,不识一字书。
典故无所考,礼义何所拘?
论及祖父时,痛入骨髓余。
我闻忽太息,执手空踌蹰。
踌蹰向苍天,何时更得甦?
饮泣不忍言,拂袖西南隅。