傍晚堂对疏雨,外面是昏暗的柴门,阵雨掠过残荷,忽地像倾翻石盆。<br />
漂泊江河茫茫万里,我都生了白发,世上有几人如此灯下对坐在黄昏?<br />
奔波于客途最先感知秋天的到来,荒凉的道上只有可怜的野菊尚存。<br />
想到那家乡中耕作和垂钓的地方,披短蓑带长笛,逍遥自在出入江村。
        晚堂疏雨暗柴门,忽入残荷泻石盆。<br />
万里沧江生白发,几人灯火坐黄昏?<br />
客途最觉秋先到,荒径惟怜菊尚存。<br />
却忆故园耕钓处,短蓑长笛下江村。
        wǎn táng shū yǔ àn chái mén hū rù cán hé xiè shí pén 
wàn lǐ cāng jiāng shēng bái fà jǐ rén dēng huǒ zuò huáng hūn 
kè tú zuì jué qiū xiān dào huāng jìng wéi lián jú shàng cún 
què yì gù yuán gēng diào chù duǎn suō cháng dí xià jiāng cūn
 
        
        
    
    
        
        
        
        
        
        
         
        
         
                                                 
       
                        王守仁《因雨和杜韵》                    
                                     
       
                        晚堂疏雨暗柴门,忽入残荷泻石盆。                    
                                     
       
                        万里沧江生白发,几人灯火坐黄昏?                    
                                     
       
                        客途最觉秋先到,荒径惟怜菊尚存。                    
                                     
       
                        却忆故园耕钓处,短蓑长笛下江村。