茂密的梧桐随着瑟瑟秋风,轻轻晃动在黄昏的炊烟;满庭的风露袭来阵阵寒意,更觉得秋意偏侧到这边。<br />
眼帘中,高高的河岸已变成深深的山谷;忧愁里,西坠的残阳下更怕听乱噪的鸣蝉。<br />
离开了国都的衣冠之士啊,竟落得凄怆的今日;来到了外家的梨栗树下啊,更记起快活的当年。<br />
我披着满头的白发已经把人间走遍;却仍到寺庙的窗下,借卧榻冷清而眠。
        郁郁秋梧动晚烟,一夜风露觉秋偏。<br />
眼中高岸移深谷,愁里残阳更乱蝉。<br />
去国衣冠有今日,外家梨栗记当年。<br />
白头来往人间遍,依旧僧窗借榻眠。
        yù yù qiū wú dòng wǎn yān yí yè fēng lù jué qiū piān 
yǎn zhōng gāo àn yí shēn gǔ chóu lǐ cán yáng gèng luàn chán 
qù guó yī guān yǒu jīn rì wài jiā lí lì jì dāng nián 
bái tóu lái wǎng rén jiān biàn yī jiù sēng chuāng jiè tà mián
 
        
        
    
    
        
        
        
        
        
        
         
        
         
                                                 
       
                        元好问《外家南寺》                    
                                     
       
                        郁郁秋梧动晚烟,一夜风露觉秋偏。                    
                                     
       
                        眼中高岸移深谷,愁里残阳更乱蝉。                    
                                     
       
                        去国衣冠有今日,外家梨栗记当年。                    
                                     
       
                        白头来往人间遍,依旧僧窗借榻眠。