日暮时投宿石壕村,夜里有差役到村子里抓人。<br />
老翁越墙逃走,老妇出门查看。<br />
官吏大声呼喝得多么凶恶!妇人大声啼哭得多么悲苦。<br />
我听到老妇上前说:我的三个儿子戍边在邺城。<br />
其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。<br />
活着的人苟且偷生,死去的人就永远不会回来了!<br />
家里再也没有别的男人了,只有正在吃奶的小孙子。<br />
因为有孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出都没有一件完整的衣服。<br />
虽然老妇我年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。<br />
立刻就去投向河阳的战役,还来得及为部队准备早餐。<br />
夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。<br />
天亮后我继续赶路,只能与老翁一个人告别。
暮投石壕村,有吏夜捉人。<br />
老翁逾墙走,老妇出门看。(出门看 一作:出看门)<br />
吏呼一何怒!妇啼一何苦!<br />
听妇前致词:三男邺城戍。<br />
一男附书至,二男新战死。<br />
存者且偷生,死者长已矣!<br />
室中更无人,惟有乳下孙。<br />
有孙母未去,出入无完裙。<br />
老妪力虽衰,请从吏夜归。<br />
急应河阳役,犹得备晨炊。<br />
夜久语声绝,如闻泣幽咽。<br />
天明登前途,独与老翁别。
mù tóu shí háo cūn yǒu lì yè zhuō rén
lǎo wēng yú qiáng zǒu lǎo fù chū mén kàn chū mén kàn yī zuò chū kàn mén
lì hū yì hé nù fù tí yì hé kǔ
tīng fù qián zhì cí sān nán yè chéng shù
yì nán fù shū zhì èr nán xīn zhàn sǐ
cún zhě qiě tōu shēng sǐ zhě cháng yǐ yǐ
shì zhōng gèng wú rén wéi yǒu rǔ xià sūn
yǒu sūn mǔ wèi qù chū rù wú wán qún
lǎo yù lì suī shuāi qǐng cóng lì yè guī
jí yìng hé yáng yì yóu dé bèi chén chuī
yè jiǔ yǔ shēng jué rú wén qì yōu yè
tiān míng dēng qián tú dú yǔ lǎo wēng bié
石壕吏,杜甫,唐代
暮投石壕村,有吏夜捉人。
老翁逾墙走,老妇出门看。
吏呼一何怒!妇啼一何苦!
听妇前致词:三男邺城戍。
一男附书至,二男新战死。
存者且偷生,死者长已矣!
室中更无人,惟有乳下孙。
有孙母未去,出入无完裙。
老妪力虽衰,请从吏夜归。
急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。
天明登前途,独与老翁别。