我驾着车从战国时期魏国的国都出发,向南眺望吹台,那是魏王经常宴饮的地方。<br />
当年的乐曲仍在,似乎还回荡在吹台上的箫管里,可当年的魏王又在哪里呢?<br />
战士们吃的是酒糟、米糠之类的食物,而有才能的人闲住在草野之中不被任用。<br />
那寻欢作乐的歌舞乐曲还没有结束呢,秦国的大军就攻来了。<br />
后来啊,那吹台里的夹林不再属于魏国了,那华丽的宫殿也蒙上灰尘了。<br />
魏国的军队在华阳山下大败,辉煌一时的魏国最后以身死国灭告终。
驾言发魏都,南向望吹台。<br />
箫管有遗音,梁王安在哉?<br />
战士食糟糠,贤者处蒿莱。<br />
歌舞曲未终,秦兵已复来。<br />
夹林非吾有,朱宫生尘埃。<br />
军败华阳下,身竟为土灰。
jià yán fā wèi dū nán xiàng wàng chuī tái
xiāo guǎn yǒu yí yīn liáng wáng ān zài zāi
zhàn shì shí zāo kāng xián zhě chǔ hāo lái
gē wǔ qǔ wèi zhōng qín bīng yǐ fù lái
jiā lín fēi wú yǒu zhū gōng shēng chén āi
jūn bài huá yáng xià shēn jìng wéi tǔ huī
阮籍《咏怀八十二首·其三十一》
驾言发魏都,南向望吹台。
箫管有遗音,梁王安在哉?
战士食糟糠,贤者处蒿莱。
歌舞曲未终,秦兵已复来。
夹林非吾有,朱宫生尘埃。
军败华阳下,身竟为土灰。