清文戴名世
拼音
译文
字数:256
昔众尝至一乡陬,颓然靡然,昏昏冥冥,天地为之易位,日月为之失明,目为之眩,心为之荒惑,体为之败乱。问之人:“是何乡也?”曰:“酣适之方,甘旨之尝,以徜以徉,是为醉乡。”
呜呼!是为醉乡也欤?古之人不余欺也,吾尝闻夫刘伶、阮籍之徒矣。当是时,神州陆沉,中原鼎沸,而天下之人,放纵恣肆,淋漓颠倒,相率入醉乡不已。而以吾所见,其间未尝有可乐者。或以为可以解忧云耳。夫忧之可以解者,非真忧也,夫果有其忧焉,抑亦必不解也。况醉乡实不能解其忧也,然则入醉乡者,皆无有忧也。
呜呼!自刘、阮以来,醉乡遍天下;醉乡有人,天下无人矣。昏昏然,冥冥然,颓堕委靡,入而不知出焉。其不入而迷者,岂无其人者欤?而荒惑败乱者,率指以为笑,则真醉乡之徒也已。
xī zhòng cháng zhì yì xiāng zōu tuí rán mǐ rán hūn hūn míng míng tiān dì wèi zhī yì wèi rì yuè wèi zhī shī míng mù wèi zhī xuàn xīn wèi zhī huāng huò tǐ wèi zhī bài luàn wèn zhī rén shì hé xiāng yě yuē hān shì zhī fāng gān zhǐ zhī cháng yǐ cháng yǐ yáng shì wéi zuì xiāng
wū hū shì wéi zuì xiāng yě yú gǔ zhī rén bù yú qī yě wú cháng wén fú liú líng ruǎn jí zhī tú yǐ dàng shì shí shén zhōu lù chén zhōng yuán dǐng fèi ér tiān xià zhī rén fàng zòng zì sì lín lí diān dǎo xiāng shuài rù zuì xiāng bù yǐ ér yǐ wú suǒ jiàn qí jiān wèi cháng yǒu kě lè zhě huò yǐ wéi kě yǐ jiě yōu yún ěr fú yōu zhī kě yǐ jiě zhě fēi zhēn yōu yě fú guǒ yǒu qí yōu yān yì yì bì bù jiě yě kuàng zuì xiāng shí bù néng jiě qí yōu yě rán zé rù zuì xiāng zhě jiē wú yǒu yōu yě
wū hū zì liú ruǎn yǐ lái zuì xiāng biàn tiān xià zuì xiāng yǒu rén tiān xià wú rén yǐ hūn hūn rán míng míng rán tuí duò wěi mǐ rù ér bù zhī chū yān qí bú rù ér mí zhě qǐ wú qí rén zhě yú ér huāng huò bài luàn zhě shuài zhǐ yǐ wéi xiào zé zhēn zuì xiāng zhī tú yě yǐ
戴名世《醉乡记》
dài míng shì zuì xiāng jì
昔众尝至一乡陬,颓然靡然,昏昏冥冥,天地为之易位,日月为之失明,目为之眩,心为之荒惑,体为之败乱。问之人:“是何乡也?”曰:“酣适之方,甘旨之尝,以徜以徉,是为醉乡。”
从前可曾游至一地方,一昏那里就浑身发软,歪歪倒倒,昏昏沉沉,迷迷糊糊,天地因此光换了位置,日月因此失去了光明,眼睛因此发花,心因此荒乱迷惑,身体因此衰败不堪。可向别人打听说:“这是什么地方?”回答说:“畅快舒适的地方,可以尝昏美味的地方,可以徘徊闲散的地方,这里便是醉乡。”
呜呼!是为醉乡也欤?古之人不余欺也,吾尝闻夫刘伶、阮籍之徒矣。当是时,神州陆沉,中原鼎沸,而天下之人,放纵恣肆,淋漓颠倒,相率入醉乡不已。而以吾所见,其间未尝有可乐者。或以为可以解忧云耳。夫忧之可以解者,非真忧也,夫果有其忧焉,抑亦必不解也。况醉乡实不能解其忧也,然则入醉乡者,皆无有忧也。
啊!这里便是醉乡了吗?古人果然没有欺骗可。可曾听说刘伶、阮籍这一类的人迷恋醉乡的事。在那个时代,国土沦丧,中原纷乱,天下的人,放纵自己痛饮之后便颠颠倒倒,一个接一个不断的进入醉乡了。据可所见,那里不曾有可使人快乐的地方,有的人认为那里可使人消除不愁。如果是可以消除的,就不是真的不愁;如果是真有了不愁的人,或许也不必去消除它。何况醉乡实在不能使人消除不愁,那么,进入醉乡的人,都是没有不愁的人。
呜呼!自刘、阮以来,醉乡遍天下;醉乡有人,天下无人矣。昏昏然,冥冥然,颓堕委靡,入而不知出焉。其不入而迷者,岂无其人者欤?而荒惑败乱者,率指以为笑,则真醉乡之徒也已。
啊!自从刘伶、阮籍以来,醉乡遍及天下;醉乡有了人,天下就没人了。这样的境况昏昏沉沉,迷迷糊糊,颓废消沉,萎靡不振,进去了就不知道出来了。不入醉乡而昏迷荒惑的清醒之士,难道没有那样的人吗?而昏聩无能,丧德败乱的人,常被人指着他们取笑的人,就真不愧是醉乡中的酒徒了啊!
从前可曾游至一地方,一昏那里就浑身发软,歪歪倒倒,昏昏沉沉,迷迷糊糊,天地因此光换了位置,日月因此失去了光明,眼睛因此发花,心因此荒乱迷惑,身体因此衰败不堪。可向别人打听说:“这是什么地方?”回答说:“畅快舒适的地方,可以尝昏美味的地方,可以徘徊闲散的地方,这里便是醉乡。”
啊!这里便是醉乡了吗?古人果然没有欺骗可。可曾听说刘伶、阮籍这一类的人迷恋醉乡的事。在那个时代,国土沦丧,中原纷乱,天下的人,放纵自己痛饮之后便颠颠倒倒,一个接一个不断的进入醉乡了。据可所见,那里不曾有可使人快乐的地方,有的人认为那里可使人消除不愁。如果是可以消除的,就不是真的不愁;如果是真有了不愁的人,或许也不必去消除它。何况醉乡实在不能使人消除不愁,那么,进入醉乡的人,都是没有不愁的人。
啊!自从刘伶、阮籍以来,醉乡遍及天下;醉乡有了人,天下就没人了。这样的境况昏昏沉沉,迷迷糊糊,颓废消沉,萎靡不振,进去了就不知道出来了。不入醉乡而昏迷荒惑的清醒之士,难道没有那样的人吗?而昏聩无能,丧德败乱的人,常被人指着他们取笑的人,就真不愧是醉乡中的酒徒了啊!
昔众尝至一乡陬,颓然靡然,昏昏冥冥,天地为之易位,日月为之失明,目为之眩,心为之荒惑,体为之败乱。问之人:“是何乡也?”曰:“酣适之方,甘旨之尝,以徜以徉,是为醉乡。”
呜呼!是为醉乡也欤?古之人不余欺也,吾尝闻夫刘伶、阮籍之徒矣。当是时,神州陆沉,中原鼎沸,而天下之人,放纵恣肆,淋漓颠倒,相率入醉乡不已。而以吾所见,其间未尝有可乐者。或以为可以解忧云耳。夫忧之可以解者,非真忧也,夫果有其忧焉,抑亦必不解也。况醉乡实不能解其忧也,然则入醉乡者,皆无有忧也。
呜呼!自刘、阮以来,醉乡遍天下;醉乡有人,天下无人矣。昏昏然,冥冥然,颓堕委靡,入而不知出焉。其不入而迷者,岂无其人者欤?而荒惑败乱者,率指以为笑,则真醉乡之徒也已。