拼音
译文
音对译
生成图片
字数:494
登百丈山三里许,右俯绝壑,左控垂崖,垒石为磴,十余级乃得度。山之胜,盖自此始。
循磴而东,即得小涧。石梁跨于其上。皆苍藤古木,虽盛夏亭午无暑气。水皆清澈,自高淙下,其声溅溅然。度石梁,循两崖曲折而上,得山门。小屋三间,不能容十许人,然前瞰涧水,后临石池,风来两峡间,终日不绝。门内跨池又为石梁。度而北,蹑石梯,数级入庵。庵才老屋数间,卑庳迫隘,无足观。独其西阁为胜。水自西谷中循石罅奔射出阁下,南与东谷水并注池中。自池而出,乃为前所谓小涧者。阁据其上流,当水石峻激相搏处,最为可玩。乃壁其后,无所睹。独夜卧其上,则枕席之下,终夕潺潺。久而益悲,为可爱耳。
出山门而东十许步,得石台。下临峭岸,深昧险绝。于林薄间东南望,见瀑布自前岩穴瀵涌而出,投空下数十尺。其沫乃如散珠喷雾,日光烛之,璀璨夺目,不可正视。台当山西南缺,前揖芦山,一峰独秀出,而数百里间峰峦高下亦皆历历在眼。日薄西山,余光横照,紫翠重迭,不可殚数。旦起下视,白云满川,如海波起伏。而远近诸山出其中者,皆若飞浮来往。或涌或没,顷刻万变。台东径断,乡人凿石容磴以度,而作神祠于其东,水旱祷焉。畏险者或不敢度。然山之可观者,至是则亦穷矣。
余与刘充父、平父、吕叔敬、表弟徐周宾游之。既皆赋诗以纪其胜,余又叙次其详如此。而其最可观者,石磴、小涧、山门、石台、西阁、瀑布也。因各别为小诗以识其处,呈同游诸君。又以告夫欲往而未能者。
dēng bǎi zhàng shān sān lǐ xǔ yòu fǔ jué hè zuǒ kòng chuí yá lěi shí wéi dèng shí yú jí nǎi dé dù shān zhī shèng gài zì cǐ shǐ
xún dèng ér dōng jí dé xiǎo jiàn shí liáng kuà yú qí shàng jiē cāng téng gǔ mù suī shèng xià tíng wǔ wú shǔ qì shuǐ jiē qīng chè zì gāo cóng xià qí shēng jiān jiān rán dù shí liáng xún liǎng yá qū zhé ér shàng dé shān mén xiǎo wū sān jiān bù néng róng shí xǔ rén rán qián kàn jiàn shuǐ hòu lín shí chí fēng lái liǎng xiá jiān zhōng rì bù jué mén nèi kuà chí yòu wéi shí liáng dù ér běi niè shí tī shù jí rù ān ān cái lǎo wū shù jiān bēi bì pò ài wú zú guān dú qí xī gé wéi shèng shuǐ zì xī gǔ zhōng xún shí xià bēn shè chū gé xià nán yǔ dōng gǔ shuǐ bìng zhù chí zhōng zì chí ér chū nǎi wéi qián suǒ wèi xiǎo jiàn zhě gé jù qí shàng liú dāng shuǐ shí jùn jī xiāng bó chù zuì wéi kě wán nǎi bì qí hòu wú suǒ dǔ dú yè wò qí shàng zé zhěn xí zhī xià zhōng xī chán chán jiǔ ér yì bēi wéi kě ài ěr
chū shān mén ér dōng shí xǔ bù dé shí tái xià lín qiào àn shēn mèi xiǎn jué yú lín bó jiān dōng nán wàng jiàn pù bù zì qián yán xué fèn yǒng ér chū tóu kōng xià shù shí chǐ qí mò nǎi rú sǎn zhū pēn wù rì guāng zhú zhī cuǐ càn duó mù bù kě zhēng shì tái dāng shān xī nán quē qián jí lú shān yì fēng dú xiù chū ér shù bǎi lǐ jiān fēng luán gāo xià yì jiē lì lì zài yǎn rì bó xī shān yú guāng héng zhào zǐ cuì chóng dié bù kě dān shù dàn qǐ xià shì bái yún mǎn chuān rú hǎi bō qǐ fú ér yuǎn jìn zhū shān chū qí zhōng zhě jiē ruò fēi fú lái wǎng huò yǒng huò mò qǐng kè wàn biàn tái dōng jìng duàn xiāng rén záo shí róng dèng yǐ dù ér zuò shén cí yú qí dōng shuǐ hàn dǎo yān wèi xiǎn zhě huò bù gǎn dù rán shān zhī kě guān zhě zhì shì zé yì qióng yǐ
yú yǔ liú chōng fù píng fù lǚ shū jìng biǎo dì xú zhōu bīn yóu zhī jì jiē fù shī yǐ jì qí shèng yú yòu xù cì qí xiáng rú cǐ ér qí zuì kě guān zhě shí dèng xiǎo jiàn shān mén shí tái xī gé pù bù yě yīn gè bié wéi xiǎo shī yǐ zhì qí chù chéng tóng yóu zhū jūn yòu yǐ gào fú yù wǎng ér wèi néng zhě
朱熹《百丈山记》
zhū xī bǎi zhàng shān jì
1
00:00:00,266 --> 00:00:05,400
百丈山记,朱熹,宋代。
2
00:00:06,733 --> 00:00:17,933
登百丈山三里许,右俯绝壑,左控垂崖,垒石为磴,十余级乃得度。
3
00:00:18,533 --> 00:00:22,233
山之胜,盖自此始。
4
00:00:23,433 --> 00:00:26,433
循磴而东,即得小涧。
5
00:00:26,900 --> 00:00:29,033
石梁跨于其上。
6
00:00:29,100 --> 00:00:34,866
皆苍藤古木,虽盛夏亭午无暑气。
7
00:00:35,333 --> 00:00:40,733
水皆清澈,自高淙下,其声溅溅然。
8
00:00:41,333 --> 00:00:46,133
度石梁,循两崖曲折而上,得山门。
9
00:00:46,766 --> 00:00:58,466
小屋三间,不能容十许人,然前瞰涧水,后临石池,风来两峡间,终日不绝。
10
00:00:58,966 --> 00:01:02,200
门内跨池又为石梁。
11
00:01:02,666 --> 00:01:07,333
度而北,蹑石梯,数级入庵。
12
00:01:07,766 --> 00:01:13,033
庵才老屋数间,卑庳迫隘,无足观。
13
00:01:13,533 --> 00:01:15,833
独其西阁为胜。
14
00:01:16,566 --> 00:01:24,866
水自西谷中循石罅奔射出阁下,南与东谷水并注池中。
15
00:01:25,266 --> 00:01:30,200
自池而出,乃为前所谓小涧者。
16
00:01:31,033 --> 00:01:37,833
阁据其上流,当水石峻激相搏处,最为可玩。
17
00:01:38,333 --> 00:01:41,400
乃壁其后,无所睹。
18
00:01:41,833 --> 00:01:47,200
独夜卧其上,则枕席之下,终夕潺潺。
19
00:01:47,633 --> 00:01:51,466
久而益悲,为可爱耳。
20
00:01:52,366 --> 00:01:56,900
出山门而东十许步,得石台。
21
00:01:57,500 --> 00:02:00,833
下临峭岸,深昧险绝。
22
00:02:01,133 --> 00:02:10,266
于林薄间东南望,见瀑布自前岩穴瀵涌而出,投空下数十尺。
23
00:02:10,366 --> 00:02:18,633
其沫乃如散珠喷雾,日光烛之,璀璨夺目,不可正视。
24
00:02:18,966 --> 00:02:30,933
台当山西南缺,前揖芦山,一峰独秀出,而数百里间峰峦高下亦皆历历在眼。
25
00:02:31,733 --> 00:02:36,833
日薄西山,余光横照,紫翠重迭,不可殚数。
26
00:02:37,333 --> 00:02:43,233
旦起下视,白云满川,如海波起伏。
27
00:02:43,700 --> 00:02:49,266
而远近诸山出其中者,皆若飞浮来往。
28
00:02:50,066 --> 00:02:53,633
或涌或没,顷刻万变。
29
00:02:54,033 --> 00:03:03,533
台东径断,乡人凿石容磴以度,而作神祠于其东,水旱祷焉。
30
00:03:04,166 --> 00:03:06,800
畏险者或不敢度。
31
00:03:06,900 --> 00:03:12,066
然山之可观者,至是则亦穷矣。
32
00:03:12,666 --> 00:03:19,866
余与刘充父、平父、吕叔敬、表弟徐周宾游之。
33
00:03:20,066 --> 00:03:26,133
既皆赋诗以纪其胜,余又叙次其详如此。
34
00:03:26,500 --> 00:03:36,300
而其最可观者,石磴、小涧、山门、石台、西阁、瀑布也。
35
00:03:36,666 --> 00:03:43,433
因各别为小诗以识其处,呈同游诸君。
36
00:03:43,866 --> 00:03:48,300
又以告夫欲往而未能者。
登百丈山三里许,右俯绝壑,左控垂崖,垒石为磴,十余级乃得度。山之胜,盖自此始。
登上百丈山三里来路,向右边俯视,是又深又险的山沟,路的左边靠着陡峭的山崖,路面是垒起来的石磴,上了十几个台阶才过去了这段险区。百丈山的胜景,从此开始了。
循磴而东,即得小涧。石梁跨于其上。皆苍藤古木,虽盛夏亭午无暑气。水皆清澈,自高淙下,其声溅溅然。度石梁,循两崖曲折而上,得山门。小屋三间,不能容十许人,然前瞰涧水,后临石池,风来两峡间,终日不绝。门内跨池又为石梁。度而北,蹑石梯,数级入庵。庵才老屋数间,卑庳迫隘,无足观。独其西阁为胜。水自西谷中循石罅奔射出阁下,南与东谷水并注池中。自池而出,乃为前所谓小涧者。阁据其上流,当水石峻激相搏处,最为可玩。乃壁其后,无所睹。独夜卧其上,则枕席之下,终夕潺潺。久而益悲,为可爱耳。
顺着石磴往东走,遇到一条小涧。一座石桥横跨在它上面。两旁都是苍青色的藤条和古老的树木,即使是盛夏的正午,也没有一点热气。涧水全是清澈见底,从高处流下来,发出“溅溅”的声响。走过石桥,沿着两旁都是山崖的小路曲曲折折地登上去,遇到了一座寺院的大门。有三间小房子,连十来个人也容纳不下来,但是前面可以俯视涧水,大门的后面临着石池,风从两旁的山峡间吹来,整天不断。大门里边,又有一座石桥横跨在石池上。过了石桥往北走,踩着石梯,上几级就到了尼姑庵。尼姑庵仅有几间旧房子,房子又矮又窄,没有什么值得观看的地方。只有西阁美好。溪水从西面山谷中顺着裂缝从西阁下面象箭射一般飞奔流出,向南与东面山谷中的水一块注入石池中。水从石池中再流出来,就形成了前面所说的那条小涧。西阁座落在它的上游,在激流和峻石相搏击的地方,最值得欣赏。后面是一座石壁,没有什么可看的。一个人晚上躺在西阁里面,枕头和卧席下面整夜都能听到潺潺的流水声。越听得时间长越感到悲哀,但也很有意思。
出山门而东十许步,得石台。下临峭岸,深昧险绝。于林薄间东南望,见瀑布自前岩穴瀵涌而出,投空下数十尺。其沫乃如散珠喷雾,日光烛之,璀璨夺目,不可正视。台当山西南缺,前揖芦山,一峰独秀出,而数百里间峰峦高下亦皆历历在眼。日薄西山,余光横照,紫翠重迭,不可殚数。旦起下视,白云满川,如海波起伏。而远近诸山出其中者,皆若飞浮来往。或涌或没,顷刻万变。台东径断,乡人凿石容磴以度,而作神祠于其东,水旱祷焉。畏险者或不敢度。然山之可观者,至是则亦穷矣。
从寺院的大门出来往东走十来步,遇到一座石台。石台下临陡峭的崖岸,幽深昏暗极其险峻。从草木丛生的地方向东南望去,见一瀑布从前面的岩穴中喷涌而出,又从几十尺的高空中投下来。溅起的水沫象散落的珍珠,又象喷射的雾气,被阳光一照,光彩耀眼,不能正眼去看。石台在山西南的缺口处,它的前面对着芦山,有一座特别秀丽的山峰出现在眼前,而远近几百里高低不同的峰峦也都一个个清清楚楚地呈现在眼前。太阳迫近西山了,余光横射过来,紫色和翠绿色重重叠叠,数也数不完。早晨起来往山下望去,白云铺满平野,就象一起一伏的大海波涛一样。而远远近近从云中露出来的山峰,都像来来往往飘飞浮动一样。有的涌出,有的沉没,转眼之间千变万化。石台往东的小路断绝了,当地的人凿出些仅能容下脚的石磴来通过,并在东面建了一座神祠,遇到水涝或旱灾就到那里去祈祷。害怕危险的人有的就不敢过去。而山上可观赏的景致,到这里也就没有了。
余与刘充父、平父、吕叔敬、表弟徐周宾游之。既皆赋诗以纪其胜,余又叙次其详如此。而其最可观者,石磴、小涧、山门、石台、西阁、瀑布也。因各别为小诗以识其处,呈同游诸君。又以告夫欲往而未能者。
我同刘充父、刘平父、吕叔敬、表弟徐周宾到这里来游览。已经把山上的胜景都写诗记述过了,我又按照次序这样详细记述下来。山上最值得观赏的地方是石磴、小涧、寺院大门、石台、西阁和瀑布。因此分别作了短诗来描述这些地方,并呈送给了一同来游览的人。现在又写了这篇游记,用它来告诉那些想去游览而未能去的人。
登上百丈山三里来路,向右边俯视,是又深又险的山沟,路的左边靠着陡峭的山崖,路面是垒起来的石磴,上了十几个台阶才过去了这段险区。百丈山的胜景,从此开始了。
顺着石磴往东走,遇到一条小涧。一座石桥横跨在它上面。两旁都是苍青色的藤条和古老的树木,即使是盛夏的正午,也没有一点热气。涧水全是清澈见底,从高处流下来,发出“溅溅”的声响。走过石桥,沿着两旁都是山崖的小路曲曲折折地登上去,遇到了一座寺院的大门。有三间小房子,连十来个人也容纳不下来,但是前面可以俯视涧水,大门的后面临着石池,风从两旁的山峡间吹来,整天不断。大门里边,又有一座石桥横跨在石池上。过了石桥往北走,踩着石梯,上几级就到了尼姑庵。尼姑庵仅有几间旧房子,房子又矮又窄,没有什么值得观看的地方。只有西阁美好。溪水从西面山谷中顺着裂缝从西阁下面象箭射一般飞奔流出,向南与东面山谷中的水一块注入石池中。水从石池中再流出来,就形成了前面所说的那条小涧。西阁座落在它的上游,在激流和峻石相搏击的地方,最值得欣赏。后面是一座石壁,没有什么可看的。一个人晚上躺在西阁里面,枕头和卧席下面整夜都能听到潺潺的流水声。越听得时间长越感到悲哀,但也很有意思。
从寺院的大门出来往东走十来步,遇到一座石台。石台下临陡峭的崖岸,幽深昏暗极其险峻。从草木丛生的地方向东南望去,见一瀑布从前面的岩穴中喷涌而出,又从几十尺的高空中投下来。溅起的水沫象散落的珍珠,又象喷射的雾气,被阳光一照,光彩耀眼,不能正眼去看。石台在山西南的缺口处,它的前面对着芦山,有一座特别秀丽的山峰出现在眼前,而远近几百里高低不同的峰峦也都一个个清清楚楚地呈现在眼前。太阳迫近西山了,余光横射过来,紫色和翠绿色重重叠叠,数也数不完。早晨起来往山下望去,白云铺满平野,就象一起一伏的大海波涛一样。而远远近近从云中露出来的山峰,都像来来往往飘飞浮动一样。有的涌出,有的沉没,转眼之间千变万化。石台往东的小路断绝了,当地的人凿出些仅能容下脚的石磴来通过,并在东面建了一座神祠,遇到水涝或旱灾就到那里去祈祷。害怕危险的人有的就不敢过去。而山上可观赏的景致,到这里也就没有了。
我同刘充父、刘平父、吕叔敬、表弟徐周宾到这里来游览。已经把山上的胜景都写诗记述过了,我又按照次序这样详细记述下来。山上最值得观赏的地方是石磴、小涧、寺院大门、石台、西阁和瀑布。因此分别作了短诗来描述这些地方,并呈送给了一同来游览的人。现在又写了这篇游记,用它来告诉那些想去游览而未能去的人。
登百丈山三里许,右俯绝壑,左控垂崖,垒石为磴,十余级乃得度。山之胜,盖自此始。
循磴而东,即得小涧。石梁跨于其上。皆苍藤古木,虽盛夏亭午无暑气。水皆清澈,自高淙下,其声溅溅然。度石梁,循两崖曲折而上,得山门。小屋三间,不能容十许人,然前瞰涧水,后临石池,风来两峡间,终日不绝。门内跨池又为石梁。度而北,蹑石梯,数级入庵。庵才老屋数间,卑庳迫隘,无足观。独其西阁为胜。水自西谷中循石罅奔射出阁下,南与东谷水并注池中。自池而出,乃为前所谓小涧者。阁据其上流,当水石峻激相搏处,最为可玩。乃壁其后,无所睹。独夜卧其上,则枕席之下,终夕潺潺。久而益悲,为可爱耳。
出山门而东十许步,得石台。下临峭岸,深昧险绝。于林薄间东南望,见瀑布自前岩穴瀵涌而出,投空下数十尺。其沫乃如散珠喷雾,日光烛之,璀璨夺目,不可正视。台当山西南缺,前揖芦山,一峰独秀出,而数百里间峰峦高下亦皆历历在眼。日薄西山,余光横照,紫翠重迭,不可殚数。旦起下视,白云满川,如海波起伏。而远近诸山出其中者,皆若飞浮来往。或涌或没,顷刻万变。台东径断,乡人凿石容磴以度,而作神祠于其东,水旱祷焉。畏险者或不敢度。然山之可观者,至是则亦穷矣。
余与刘充父、平父、吕叔敬、表弟徐周宾游之。既皆赋诗以纪其胜,余又叙次其详如此。而其最可观者,石磴、小涧、山门、石台、西阁、瀑布也。因各别为小诗以识其处,呈同游诸君。又以告夫欲往而未能者。
顶部
向上
向下
底部