拼音
译文
音对译
生成图片
字数:1073
意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。
吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。语云:仁者 “老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”。吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与 汝身之福利,为天下人谋永福也。汝其勿悲!
汝忆否?四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾而死。”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无词相答。吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死,留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。嗟夫!谁知吾卒先汝而死乎?
吾真真不能忘汝也!回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折,有小厅,厅旁一室,为吾与汝双栖之所。初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映;吾与汝并肩携手,低低切切,何事不语?何情不诉?及今思之,空余泪痕。又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。”吾亦既许汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口,且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。嗟夫!当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。
吾诚愿与汝相守以死,第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死。到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看吾死,吾能之乎?抑汝能之乎?即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆?则较死为苦也,将奈之何?今日吾与汝幸双健。天下人不当死而死与不愿离而离者,不可数计,钟情如我辈者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顾汝也。吾今死无余憾,国事成不成自有同志者在。依新已五岁,转眼成人,汝其善抚之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰。或又是男,则亦教其以父志为志,则吾死后尚有二意洞在也。幸甚,幸甚!吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。
吾今与汝无言矣。吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。吾平日不信有鬼,今则又望其真有。今是人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲。
吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;然语之,又恐汝日日为吾担忧。吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国!卒不忍独善其身。嗟夫!巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之。吾今不能见汝矣!汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎?一恸。辛未三月廿六夜四鼓,意洞手书。
家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。
yì yìng qīng qīng rú wù wú jīn yǐ cǐ shū yǔ rǔ yǒng bié yǐ wú zuò cǐ shū shí shàng shì shì zhōng yì rén rǔ kàn cǐ shū shí wú yǐ chéng wéi yīn jiān yì guǐ wú zuò cǐ shū lèi zhū hé bǐ mò qí xià bù néng jìng shū ér yù gē bǐ yòu kǒng rǔ bù chá wú zhōng wèi wú rěn shě rǔ ér sǐ wèi wú bù zhī rǔ zhī bú yù wú sǐ yě gù suì rěn bēi wèi rǔ yán zhī
wú zhì ài rǔ jí cǐ ài rǔ yí niàn shǐ wú yǒng yú jiù sǐ yě wú zì yù rǔ yǐ lái cháng yuàn tiān xià yǒu qíng rén dōu chéng juàn shǔ rán biàn dì xīng yún mǎn jiē láng quǎn chèn xīn kuài yì jǐ jiā néng gòu sī mǎ qīng shān wú bù néng xué tài shàng zhī wàng qíng yě yù yún rén zhě lǎo wú lǎo yǐ jí rén zhī lǎo yòu wú yòu yǐ jí rén zhī yòu wú chōng wú ài rǔ zhī xīn zhù tiān xià rén ài qí suǒ ài suǒ yǐ gǎn xiān rǔ ér sǐ bú gù rǔ yě rǔ tǐ wú cǐ xīn yú tí qì zhī yú yì yǐ tiān xià rén wéi niàn dāng yì lè xī shēng wú shēn yǔ rǔ shēn zhī fú lì wèi tiān xià rén móu yǒng fú yě rǔ qí wù bēi
rǔ yì fǒu sì wǔ nián qián mǒu xī wú cháng yù yuē yǔ shǐ wú xiān sǐ yě wú nìng rǔ xiān wú ér sǐ rǔ chū wén yán ér nù hòu jīng wú wǎn jiě suī bú wèi wú yán wéi shì ér yì wú cí xiāng dá wú zhī yì gài wèi yǐ rǔ zhī ruò bì bù néng jīn shī wú zhī bēi wú xiān sǐ liú kǔ yǔ rǔ wú xīn bù rěn gù nìng qǐng rǔ xiān sǐ wú dān bēi yě jiē fú shuí zhī wú zú xiān rǔ ér sǐ hū
wú zhēn zhēn bù néng wàng rǔ yě huí yì hòu jiē zhī wū rù mén chuān láng guò qián hòu tīng yòu sān sì zhé yǒu xiǎo tīng tīng páng yí shì wéi wú yǔ rǔ shuāng qī zhī suǒ chū hūn sān sì gè yuè shì dōng zhī wàng rì qián hòu chuāng wài shū méi shāi yuè yǐng yī xī yǎn yìng wú yǔ rǔ bìng jiān xié shǒu dī dī qiè qiè hé shì bù yǔ hé qíng bú sù jí jīn sī zhī kōng yú lèi hén yòu huí yì liù qī nián qián wú zhī táo jiā fù guī yě rǔ qì gào wǒ wàng jīn hòu yǒu yuǎn xíng bì yǐ gào qiè qiè yuàn suí jūn xíng wú yì jì xǔ rǔ yǐ qián shí yú rì huí jiā jí yù chéng biàn yǐ cǐ xíng zhī shì yǔ rǔ jí yǔ rǔ xiāng duì yòu bù néng qǐ kǒu qiě yǐ rǔ zhī yǒu shēn yě gèng kǒng bú shèng bēi gù wéi rì rì hū jiǔ mǎi zuì jiē fú dāng shí yú xīn zhī bēi gài bù néng yǐ cùn guǎn xíng róng zhī
wú chéng yuàn yǔ rǔ xiāng shǒu yǐ sǐ dì yǐ jīn rì shì shì guān zhī tiān zāi kě yǐ sǐ dào zéi kě yǐ sǐ guā fēn zhī rì kě yǐ sǐ jiān guān wū lì nüè mín kě yǐ sǐ wú bèi chǔ jīn rì zhī zhōng guó guó zhōng wú dì wú shí bù kě yǐ sǐ dào nà shí shǐ wú yǎn zhēng zhēng kàn rǔ sǐ huò shǐ rǔ yǎn zhēng zhēng kàn wú sǐ wú néng zhī hū yì rǔ néng zhī hū jí kě bù sǐ ér lí sàn bù xiāng jiàn tú shǐ liǎng dì yǎn chéng chuān ér gǔ huà shí shì wèn gǔ lái jǐ céng jiàn pò jìng néng chóng yuán zé jiào sǐ wéi kǔ yě jiāng nài zhī hé jīn rì wú yǔ rǔ xìng shuāng jiàn tiān xià rén bù dāng sǐ ér sǐ yǔ bú yuàn lí ér lí zhě bù kě shù jì zhōng qíng rú wǒ bèi zhě néng rěn zhī hū cǐ wú suǒ yǐ gǎn shuài xìng jiù sǐ bú gù rǔ yě wú jīn sǐ wú yú hàn guó shì chéng bù chéng zì yǒu tóng zhì zhě zài yī xīn yǐ wǔ suì zhuǎn yǎn chéng rén rǔ qí shàn fǔ zhī shǐ zhī xiào wǒ rǔ fù zhōng zhī wù wú yí qí nǚ yě nǚ bì xiàng rǔ wú xīn shèn wèi huò yòu shì nán zé yì jiào qí yǐ fù zhì wéi zhì zé wú sǐ hòu shàng yǒu èr yì dòng zài yě xìng shèn xìng shèn wú jiā hòu rì dāng shèn pín pín wú suǒ kǔ qīng jìng guò rì ér yǐ
wú jīn yǔ rǔ wú yán yǐ wú jū jiǔ quán zhī xià yáo wén rǔ kū shēng dāng kū xiāng hè yě wú píng rì bú xìn yǒu guǐ jīn zé yòu wàng qí zhēn yǒu jīn shì rén yòu yán xīn diàn gǎn yìng yǒu dào wú yì wàng qí yán shì shí zé wú zhī sǐ wú líng shàng yī yī bàng rǔ yě rǔ bú bì yǐ wú lǚ bēi
wú píng shēng wèi cháng yǐ wú suǒ zhì yǔ rǔ shì wú bú shì chù rán yǔ zhī yòu kǒng rǔ rì rì wèi wú dān yōu wú xī shēng bǎi sǐ ér bù cí ér shǐ rǔ dān yōu dí dí fēi wú suǒ rěn wú ài rǔ zhì suǒ yǐ wèi rǔ móu zhě wéi kǒng wèi jìn rǔ xìng ér ǒu wǒ yòu hé bú xìng ér shēng jīn rì zhī zhōng guó wú xìng ér dé rǔ yòu hé bú xìng ér shēng jīn rì zhī zhōng guó zú bù rěn dú shàn qí shēn jiē fú jīn duǎn qíng cháng suǒ wèi jìn zhě shàng yǒu wàn qiān rǔ kě yǐ mó nǐ dé zhī wú jīn bù néng jiàn rǔ yǐ rǔ bù néng shě wú qí shí shí yú mèng zhōng dé wǒ hū yí tòng xīn wèi sān yuè niàn liù yè sì gǔ yì dòng shǒu shū
jiā zhōng zhū mǔ jiē tōng wén yǒu bù jiě chù wàng qǐng qí zhǐ jiào dāng jìn wú yì wéi xìng
林觉民《与妻书》
lín jué mín yǔ qī shū
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,800
林觉民《与妻书》
2
00:00:15,800 --> 00:00:28,500
意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣!
3
00:00:28,500 --> 00:00:37,100
吾作此书时,尚是世中一人
4
00:00:37,100 --> 00:00:46,900
汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。
5
00:00:46,900 --> 00:01:17,433
吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。
6
00:01:17,433 --> 00:01:28,700
吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。
7
00:01:28,700 --> 00:01:37,300
吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属
8
00:01:37,300 --> 00:01:50,666
然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?
9
00:01:50,666 --> 00:01:58,533
司马青衫,吾不能学太上之忘情也。
10
00:01:58,533 --> 00:02:05,266
语云:仁者 “老吾老,以及人之老
11
00:02:05,266 --> 00:02:09,533
幼吾幼,以及人之幼”。
12
00:02:09,533 --> 00:02:22,400
吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
13
00:02:22,400 --> 00:02:39,933
汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与 汝身之福利,为天下人谋永福也。
14
00:02:39,933 --> 00:02:47,866
汝其勿悲!
15
00:02:47,866 --> 00:02:50,000
汝忆否?
16
00:02:50,000 --> 00:03:02,466
四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾而死。”
17
00:03:02,466 --> 00:03:13,533
汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无词相答。
18
00:03:13,533 --> 00:03:35,700
吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死,留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。
19
00:03:35,700 --> 00:03:38,266
嗟夫!
20
00:03:38,266 --> 00:03:48,600
谁知吾卒先汝而死乎?
21
00:03:48,600 --> 00:03:53,300
吾真真不能忘汝也!
22
00:03:53,300 --> 00:04:12,700
回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折,有小厅,厅旁一室,为吾与汝双栖之所。
23
00:04:12,700 --> 00:04:24,733
初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映
24
00:04:24,733 --> 00:04:31,266
吾与汝并肩携手,低低切切,何事不语?
25
00:04:31,266 --> 00:04:35,000
何情不诉?
26
00:04:35,000 --> 00:04:41,800
及今思之,空余泪痕。
27
00:04:41,800 --> 00:05:01,300
又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。”
28
00:05:01,300 --> 00:05:06,666
吾亦既许汝矣。
29
00:05:06,666 --> 00:05:29,433
前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口,且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。
30
00:05:29,433 --> 00:05:32,000
嗟夫!
31
00:05:32,000 --> 00:05:41,200
当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。
32
00:05:41,200 --> 00:06:08,633
吾诚愿与汝相守以死,第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死。
33
00:06:08,633 --> 00:06:19,533
到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看吾死,吾能之乎?
34
00:06:19,533 --> 00:06:24,500
抑汝能之乎?
35
00:06:24,500 --> 00:06:40,300
即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆?
36
00:06:40,300 --> 00:06:49,233
则较死为苦也,将奈之何?
37
00:06:49,233 --> 00:06:52,500
今日吾与汝幸双健。
38
00:06:52,500 --> 00:07:07,333
天下人不当死而死与不愿离而离者,不可数计,钟情如我辈者,能忍之乎?
39
00:07:07,333 --> 00:07:21,066
此吾所以敢率性就死不顾汝也。
40
00:07:21,066 --> 00:07:29,433
吾今死无余憾,国事成不成自有同志者在。
41
00:07:29,433 --> 00:07:42,466
依新已五岁,转眼成人,汝其善抚之,使之肖我。
42
00:07:42,466 --> 00:07:54,533
汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰。
43
00:07:54,533 --> 00:08:07,100
或又是男,则亦教其以父志为志,则吾死后尚有二意洞在也。
44
00:08:07,100 --> 00:08:14,266
幸甚,幸甚!
45
00:08:14,266 --> 00:08:25,533
吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。
46
00:08:25,533 --> 00:08:29,900
吾今与汝无言矣。
47
00:08:29,900 --> 00:08:41,466
吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。
48
00:08:41,466 --> 00:08:48,233
吾平日不信有鬼,今则又望其真有。
49
00:08:48,233 --> 00:09:07,133
今是人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲。
50
00:09:07,133 --> 00:09:14,233
吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处
51
00:09:14,233 --> 00:09:21,200
然语之,又恐汝日日为吾担忧。
52
00:09:21,200 --> 00:09:33,533
吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。
53
00:09:33,533 --> 00:09:41,900
吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。
54
00:09:41,900 --> 00:09:48,666
汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国!
55
00:09:48,666 --> 00:09:56,100
吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国!
56
00:09:56,100 --> 00:10:02,400
卒不忍独善其身。
57
00:10:02,400 --> 00:10:04,466
嗟夫!
58
00:10:04,466 --> 00:10:17,133
巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之。
59
00:10:17,133 --> 00:10:22,600
吾今不能见汝矣!
60
00:10:22,600 --> 00:10:30,033
汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎?
61
00:10:30,033 --> 00:10:39,700
一恸。
62
00:10:39,700 --> 00:10:52,533
辛未三月廿六夜四鼓,意洞手书。
63
00:10:52,533 --> 00:11:03,500
家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。
意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。
意映爱妻如见:我现在用这封信跟你永远分别了!我写这封信时,还是人世间一个人;你看这封信时,我已经成为阴间一鬼。我写这封信,泪珠和笔墨一起洒落下来,不忍写完而想搁笔,又担心你不能体察我的衷情,以为我忍心抛弃你而去死,以为我不了解你是多么希望我活下去,所以就强忍着悲痛给你写下去。
吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。语云:仁者 “老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”。吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与 汝身之福利,为天下人谋永福也。汝其勿悲!
我非常爱你,也就是爱你的这一意念,促使我勇敢地去死呀。我自从结识你以来,常希望天下的有情人都能结为夫妇;然而遍地血腥阴云,满街凶狼恶犬,有几家能称心满意呢?江州司马同情琵琶女的遭遇而泪湿青衫,我不能学习那种思想境界高的圣人而忘掉感情啊。古语说:仁爱的人“尊敬自己的老人,从而推及尊敬别人的老人;爱护自己的儿女,从而推及爱护别人的儿女”。我扩充我爱你的心情,帮助天下人爱他们所爱的人,所以我才敢在你之前死而不顾你呀。你能体谅我这种心情,在哭泣之后,也把天下的人作为自己思念的人,应该也乐意牺牲我一生和你一生的福利,替天下人谋求永久的幸福了。你不要悲伤!
汝忆否?四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾而死。”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无词相答。吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死,留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。嗟夫!谁知吾卒先汝而死乎?
你还记得吗?四五年前的一个晚上,我曾经对你说:“与其让我先死,不如让你先死。”你刚听这话就很生气,后来经过我委婉的解释,你虽然不说我的话是对的,但也无话可答。我的意思是说凭你的瘦弱身体,一定经受不住失去我的悲痛,我先死,把痛苦留给你,我内心不忍,所以宁愿希望你先死,让我来承担悲痛吧。唉!谁知道我终究比你先死呢?
吾真真不能忘汝也!回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折,有小厅,厅旁一室,为吾与汝双栖之所。初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映;吾与汝并肩携手,低低切切,何事不语?何情不诉?及今思之,空余泪痕。又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。”吾亦既许汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口,且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。嗟夫!当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。
我实在是不能忘记你啊!回忆后街我们的家,进入大门,穿过走廊,经过前厅和后厅,又转三四个弯,有一个小厅,小厅旁有一间房,那是我和你共同居住的地方。刚结婚三四个月,正赶上冬月十五日前后,窗外稀疏的梅枝筛下月影遮掩映衬;我和你并肩携手,低声私语,什么事不说?什么感情不倾诉呢?到现在回想起当时的情景,只剩下泪痕。又回忆起六七年前,我背着家里人出走又回到家时,你小声哭着告诉我:“希望今后要远走,一定把这事告诉我,我愿随着你远行。”我也已经答应你了。十几天前回家,就想顺便把这次远行的事告诉你,等到跟你面对时,又开不了口,况且因你怀孕了,更怕你不能承受悲伤,所以只天天要酒求得一醉。唉!当时我内心的悲痛,是不能用笔墨来形容的。
吾诚愿与汝相守以死,第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死。到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看吾死,吾能之乎?抑汝能之乎?即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆?则较死为苦也,将奈之何?今日吾与汝幸双健。天下人不当死而死与不愿离而离者,不可数计,钟情如我辈者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顾汝也。吾今死无余憾,国事成不成自有同志者在。依新已五岁,转眼成人,汝其善抚之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰。或又是男,则亦教其以父志为志,则吾死后尚有二意洞在也。幸甚,幸甚!吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。
我确实是希望跟你共同生活到老,但拿今天的形势看来,天灾能够造成死亡,盗贼能够造成死亡,国家被列强瓜分那天起能够造成死亡,贪官污吏虐待平民百姓能够造成死亡,我们这代人身处今天的中国,国内每个地方,每时每刻,都可能造成死亡。到那个时候使我眼睁睁看你死,或者让你眼睁睁看我死,我能这样做么?还是你能这样做么?即使能够不死,而我们夫妻离散不能相会,白白地使两人望眼欲穿,化骨为石,试问,自古以来有几对夫妻离散而又重新团聚?生离是比死别更为痛苦的,该怎么办呢?今天我跟你有幸健在。全国人民中不当死而死、不愿分离而被迫分离的,多得不能用数字来计算,像我们这样感情浓挚的人,能忍看这种惨状吗?这就是我断然干脆地为革命而死、舍你不顾的原因。我现在为革命死毫无遗恨,国家大事成与不成自有同志们在。依新现已五岁,转眼就要成人,你可要好好抚育他,使他像我一样也以天下国家为念。你腹中怀着的孩子,我猜是个女孩,女孩一定像你,(如果那样)我的内心感到非常宽慰。或许又是个男孩,那么也要教育他,以父亲的志向为志向,那么,我死了以后还有两个林觉民呢。幸运极了,幸运极了!我家以后的生活肯定非常贫困;贫困不要紧,清静些过日子罢了。
吾今与汝无言矣。吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。吾平日不信有鬼,今则又望其真有。今是人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲。
我现在跟你再没有什么话说了。我在九泉之下远远地听到你的哭声,应当也用哭声相应和。我平时不相信有鬼,现在却又希望它真有。现在又有人说心电感应有道,我也希望这话是真的,那么我死了,我的灵魂还能依依不舍地伴着你,你不必因为失去伴侣而悲伤了。
吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;然语之,又恐汝日日为吾担忧。吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国!卒不忍独善其身。嗟夫!巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之。吾今不能见汝矣!汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎?一恸。辛未三月廿六夜四鼓,意洞手书。
我平素不曾把我的志向告诉你,这是我的不对的地方;可是告诉你,又怕你天天为我担忧。我为国牺牲,死一百次也不推辞,可是让你担忧,的确不是我能忍受的。我爱你到了极点,所以替你打算的事情只怕不周全。你有幸嫁给了我,可又如此不幸生在今天的中国!我有幸娶到你,可又如此不幸生在今天的中国!我终究不忍心只顾全自己。唉!方巾短小情义深长,没有写完的心里话,还有成千上万,你可以凭此书领会没写完的话。我现在不能见到你了!你又不能忘掉我,大概你会在梦中见到我吧?写到这里太悲痛了!辛未年三月二十六日深夜四更,意洞亲笔。
家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。
家中各位伯母、叔母都通晓文字,有不理解的地方,希望请她们指教。一定要完全理解我的意思,这是我最后的希望。
意映爱妻如见:我现在用这封信跟你永远分别了!我写这封信时,还是人世间一个人;你看这封信时,我已经成为阴间一鬼。我写这封信,泪珠和笔墨一起洒落下来,不忍写完而想搁笔,又担心你不能体察我的衷情,以为我忍心抛弃你而去死,以为我不了解你是多么希望我活下去,所以就强忍着悲痛给你写下去。
我非常爱你,也就是爱你的这一意念,促使我勇敢地去死呀。我自从结识你以来,常希望天下的有情人都能结为夫妇;然而遍地血腥阴云,满街凶狼恶犬,有几家能称心满意呢?江州司马同情琵琶女的遭遇而泪湿青衫,我不能学习那种思想境界高的圣人而忘掉感情啊。古语说:仁爱的人“尊敬自己的老人,从而推及尊敬别人的老人;爱护自己的儿女,从而推及爱护别人的儿女”。我扩充我爱你的心情,帮助天下人爱他们所爱的人,所以我才敢在你之前死而不顾你呀。你能体谅我这种心情,在哭泣之后,也把天下的人作为自己思念的人,应该也乐意牺牲我一生和你一生的福利,替天下人谋求永久的幸福了。你不要悲伤!
你还记得吗?四五年前的一个晚上,我曾经对你说:“与其让我先死,不如让你先死。”你刚听这话就很生气,后来经过我委婉的解释,你虽然不说我的话是对的,但也无话可答。我的意思是说凭你的瘦弱身体,一定经受不住失去我的悲痛,我先死,把痛苦留给你,我内心不忍,所以宁愿希望你先死,让我来承担悲痛吧。唉!谁知道我终究比你先死呢?
我实在是不能忘记你啊!回忆后街我们的家,进入大门,穿过走廊,经过前厅和后厅,又转三四个弯,有一个小厅,小厅旁有一间房,那是我和你共同居住的地方。刚结婚三四个月,正赶上冬月十五日前后,窗外稀疏的梅枝筛下月影遮掩映衬;我和你并肩携手,低声私语,什么事不说?什么感情不倾诉呢?到现在回想起当时的情景,只剩下泪痕。又回忆起六七年前,我背着家里人出走又回到家时,你小声哭着告诉我:“希望今后要远走,一定把这事告诉我,我愿随着你远行。”我也已经答应你了。十几天前回家,就想顺便把这次远行的事告诉你,等到跟你面对时,又开不了口,况且因你怀孕了,更怕你不能承受悲伤,所以只天天要酒求得一醉。唉!当时我内心的悲痛,是不能用笔墨来形容的。
我确实是希望跟你共同生活到老,但拿今天的形势看来,天灾能够造成死亡,盗贼能够造成死亡,国家被列强瓜分那天起能够造成死亡,贪官污吏虐待平民百姓能够造成死亡,我们这代人身处今天的中国,国内每个地方,每时每刻,都可能造成死亡。到那个时候使我眼睁睁看你死,或者让你眼睁睁看我死,我能这样做么?还是你能这样做么?即使能够不死,而我们夫妻离散不能相会,白白地使两人望眼欲穿,化骨为石,试问,自古以来有几对夫妻离散而又重新团聚?生离是比死别更为痛苦的,该怎么办呢?今天我跟你有幸健在。全国人民中不当死而死、不愿分离而被迫分离的,多得不能用数字来计算,像我们这样感情浓挚的人,能忍看这种惨状吗?这就是我断然干脆地为革命而死、舍你不顾的原因。我现在为革命死毫无遗恨,国家大事成与不成自有同志们在。依新现已五岁,转眼就要成人,你可要好好抚育他,使他像我一样也以天下国家为念。你腹中怀着的孩子,我猜是个女孩,女孩一定像你,(如果那样)我的内心感到非常宽慰。或许又是个男孩,那么也要教育他,以父亲的志向为志向,那么,我死了以后还有两个林觉民呢。幸运极了,幸运极了!我家以后的生活肯定非常贫困;贫困不要紧,清静些过日子罢了。
我现在跟你再没有什么话说了。我在九泉之下远远地听到你的哭声,应当也用哭声相应和。我平时不相信有鬼,现在却又希望它真有。现在又有人说心电感应有道,我也希望这话是真的,那么我死了,我的灵魂还能依依不舍地伴着你,你不必因为失去伴侣而悲伤了。
我平素不曾把我的志向告诉你,这是我的不对的地方;可是告诉你,又怕你天天为我担忧。我为国牺牲,死一百次也不推辞,可是让你担忧,的确不是我能忍受的。我爱你到了极点,所以替你打算的事情只怕不周全。你有幸嫁给了我,可又如此不幸生在今天的中国!我有幸娶到你,可又如此不幸生在今天的中国!我终究不忍心只顾全自己。唉!方巾短小情义深长,没有写完的心里话,还有成千上万,你可以凭此书领会没写完的话。我现在不能见到你了!你又不能忘掉我,大概你会在梦中见到我吧?写到这里太悲痛了!辛未年三月二十六日深夜四更,意洞亲笔。
家中各位伯母、叔母都通晓文字,有不理解的地方,希望请她们指教。一定要完全理解我的意思,这是我最后的希望。
意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。
吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。语云:仁者 “老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”。吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与 汝身之福利,为天下人谋永福也。汝其勿悲!
汝忆否?四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾而死。”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无词相答。吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死,留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。嗟夫!谁知吾卒先汝而死乎?
吾真真不能忘汝也!回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折,有小厅,厅旁一室,为吾与汝双栖之所。初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映;吾与汝并肩携手,低低切切,何事不语?何情不诉?及今思之,空余泪痕。又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。”吾亦既许汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口,且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。嗟夫!当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。
吾诚愿与汝相守以死,第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死。到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看吾死,吾能之乎?抑汝能之乎?即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆?则较死为苦也,将奈之何?今日吾与汝幸双健。天下人不当死而死与不愿离而离者,不可数计,钟情如我辈者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顾汝也。吾今死无余憾,国事成不成自有同志者在。依新已五岁,转眼成人,汝其善抚之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰。或又是男,则亦教其以父志为志,则吾死后尚有二意洞在也。幸甚,幸甚!吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。
吾今与汝无言矣。吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。吾平日不信有鬼,今则又望其真有。今是人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲。
吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;然语之,又恐汝日日为吾担忧。吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国!卒不忍独善其身。嗟夫!巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之。吾今不能见汝矣!汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎?一恸。辛未三月廿六夜四鼓,意洞手书。
家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。
顶部
向上
向下
底部