拼音
译文
音对译
生成图片
字数:1278
将为胠箧、探囊、发匮之盗而为守备,则必摄缄縢、固扃鐍,此世俗之所谓知也。然而巨盗至,则负匮、揭箧、担囊而趋,唯恐缄縢扃鐍之不固也。然则乡之所谓知者,不乃为大盗积者也?
故尝试论之,世俗之所谓知者,有不为大盗积者乎?所谓圣者,有不为大盗守者乎?何以知其然邪?昔者齐国邻邑相望,鸡狗之音相闻,罔罟之所布,耒耨之所刺,方二千余里。阖四竟之内,所以立宗庙、社稷,治邑、屋、州、闾、乡、曲者,曷尝不法圣人哉?然而田成子一旦杀齐君而盗其国。所盗者岂独其国邪?并与其圣知之法而盗之。故田成子有乎盗贼之名,而身处尧舜之安,小国不敢非,大国不敢诛,专有齐国。则是不乃窃齐国,并与其圣知之法,以守其盗贼之身乎?
尝试论之,世俗之所谓至知者,有不为大盗积者乎?所谓至圣者,有不为大盗守者乎?何以知其然邪?昔者龙逢斩,比干剖,苌弘胣,子胥靡。故四子之贤而身不免乎戮。故跖之徒问于跖曰:“盗亦有道乎?”跖曰:“何适而无有道邪?”夫妄意室中之藏,圣也;入先,勇也;出后,义也;知可否,知也;分均,仁也。五者不备而能成大盗者,天下未之有也。”由是观之,善人不得圣人之道不立,跖不得圣人之道不行;天下之善人少而不善人多,则圣人之利天下也少,而害天下也多。故曰:唇竭则齿寒,鲁酒薄而邯郸围,圣人生而大盗起。掊击圣人,纵舍盗贼,而天下始治矣!
夫川竭而谷虚,丘夷而渊实。圣人已死,则大盗不起,天下平而无故矣。圣人不死,大盗不止。虽重圣人而治天下,则是重利盗跖也。为之斗斛以量之,则并与斗斛而窃之;为之权衡以称之,则并与权衡而窃之;为之符玺而信之,则并与符玺而窃之;为之仁义以矫之,则并与仁义而窃之。
何以知其然邪?彼窃钩者诛,窃国者为诸侯,诸侯之门而仁义存焉。则是非窃仁义圣知邪?故逐于大盗、揭诸侯、窃仁义并斗斛权衡符玺之利者,虽有轩冕之赏弗能劝,斧钺之威弗能禁。此重利盗跖而使不可禁者,是乃圣人之过也。故曰:“鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。”彼圣人者,天下之利器也,非所以明天下也。
故绝圣弃知,大盗乃止;擿玉毁珠,小盗不起;焚符破玺,而民朴鄙;掊斗折衡,而民不争;殚残天下之圣法,而民始可与论议。擢乱六律,铄绝竽瑟,塞瞽旷之耳,而天下始人含其聪矣;灭文章,散五采,胶离朱之目,而天下始人含其明矣。毁绝钩绳而弃规矩,攦工倕之指,而天下始人含其巧矣。故曰:大巧若拙。削曾史之行,钳杨墨之口,攘弃仁义,而天下之德始玄同矣。
彼人含其明,则天下不铄矣;人含其聪,则天下不累矣;人含其知,则天下不惑矣;人含其德,则天下不僻矣。彼曾、史、杨、墨、师旷、工倕、离朱、皆外立其德而以爚乱天下者也,法之所无用也。
子独不知至德之世乎?昔者容成氏、大庭氏、伯皇氏、中央氏、栗陆氏、骊畜氏、轩辕氏、赫胥氏、尊卢氏、祝融氏、伏牺氏、神农氏,当是时也,民结绳而用之,甘其食,美其服,乐其俗,安其居,邻国相望,鸡狗之音相闻,民至老死而不相往来。若此之时,则至治已。今遂至使民延颈举踵,曰:“某所有贤者,”赢粮而趣之,则内弃其亲,而外弃其主之事;足迹接乎诸侯之境,车轨结乎千里之外,则是上好知之过也。上诚好知而无道,则天下大乱矣!
何以知其然邪?夫弓、弩、毕、弋、机变之知多,则鸟乱于上矣;钩饵、罔罟、罾笱之知多,则鱼乱于水矣;削格、罗落、罝罘之知多,则兽乱于泽矣;知诈渐毒、颉滑坚白、解垢同异之变多,则俗惑于辩矣。故天下每每大乱,罪在于好知。故天下皆知求其所不知,而莫知求其所已知者;皆知非其所不善,而莫知非其所已善者,是以大乱。故上悖日月之明,下烁山川之精,中堕四时之施,惴耎之虫,肖翘之物,莫不失其性。甚矣,夫好知之乱天下也!自三代以下者是已,舍夫种种之民,而悦夫役役之佞,释夫恬淡无为,而悦夫啍啍之意,啍啍已乱天下矣!
jiāng wèi qū qiè tàn náng fā guì zhī dào ér wéi shǒu bèi zé bì shè jiān téng gù jiōng jué cǐ shì sú zhī suǒ wèi zhì yě rán ér jù dào zhì zé fù guì jiē qiè dān náng ér qū wéi kǒng jiān téng jiōng jué zhī bú gù yě rán zé xiàng zhī suǒ wèi zhì zhě bù nǎi wèi dà dào jī zhě yě gù cháng shì lùn zhī shì sú zhī suǒ wèi zhì zhě yǒu bú wèi dà dào jī zhě hū suǒ wèi shèng zhě yǒu bú wèi dà dào shǒu zhě hū hé yǐ zhī qí rán yé xī zhě qí guó lín yì xiāng wàng jī gǒu zhī yīn xiāng wén wǎng gǔ zhī suǒ bù lěi nòu zhī suǒ cì fāng èr qiān yú lǐ hé sì jìng zhī ·nèi suǒ yǐ lì zōng miào shè jì zhì yì wū zhōu lǘ xiāng qū zhě hé cháng bù fǎ shèng rén zāi rán ér tián chéng zǐ yí dàn shì qí jūn ér dào qí guó suǒ dào zhě qǐ dú qí guó yé bìng yǔ qí shèng zhì zhī fǎ ér dào zhī gù tián chéng zǐ yǒu hū dào zéi zhī míng ér shēn chǔ yáo shùn zhī ān xiǎo guó bù gǎn fēi dà guó bù gǎn zhū zhuān yǒu qí guó zé shì bù nǎi qiè qí guó bìng yǔ qí shèng zhì zhī fǎ yǐ shǒu qí dào zéi zhī shēn hū cháng shì lùn zhī shì sú zhī suǒ wèi zhì zhì zhě yǒu bú wèi dà dào jī zhě hū suǒ wèi zhì shèng zhě yǒu bú wèi dà dào shǒu zhě hū hé yǐ zhī qí rán yé xī zhě lóng páng zhǎn bǐ gàn pōu cháng hóng chǐ zǐ xū mí gù sì zǐ zhī xián ér shēn bù miǎn hū lù gù zhí zhī tú wèn yú zhí yuē dào yì yǒu dào hū zhí yuē hé shì ér wú yǒu dào yé fú wàng yì shì zhōng zhī zàng shèng yě rù xiān yǒng yě chū hòu yì yě zhī kě fǒu zhì yě fēn jūn rén yě wǔ zhě bú bèi ér néng chéng dà dào zhě tiān xià wèi zhī yǒu yě yóu shì guān zhī shàn rén bù dé shèng rén zhī dào bú lì zhí bù dé shèng rén zhī dào bù xíng tiān xià zhī shàn rén shǎo ér bú shàn rén duō zé shèng rén zhī lì tiān xià yě shǎo ér hài tiān xià yě duō gù yuē chún jié zé chǐ hán lǔ jiǔ bó ér hán dān wéi shèng rén shēng ér dà dào qǐ pǒu jī shèng rén zòng shě dào zéi ér tiān xià shǐ zhì yǐ fú chuān jié ér gǔ xū qiū yí ér yuān shí shèng rén yǐ sǐ zé dà dào bù qǐ tiān xià píng ér wú gù yǐ shèng rén bù sǐ dà dào bù zhǐ suī zhòng shèng rén ér zhì tiān xià zé shì zhòng lì dào zhí yě wéi zhī dǒu hú yǐ liáng zhī zé bìng yǔ dǒu hú ér qiè zhī wéi zhī quán héng yǐ chēng zhī zé bìng yǔ quán héng ér qiè zhī wéi zhī fú xǐ ér xìn zhī zé bìng yǔ fú xǐ ér qiè zhī wéi zhī rén yì yǐ jiǎo zhī zé bìng yǔ rén yì ér qiè zhī hé yǐ zhī qí rán yé bǐ qiè gōu zhě zhū qiè guó zhě wéi zhū hóu zhū hóu zhī mén ér rén yì cún yān zé shì fēi qiè rén yì shèng zhì yé gù zhú yú dà dào jiē zhū hóu qiè rén yì bìng dǒu hú quán héng fú xǐ zhī lì zhě suī yǒu xuān miǎn zhī shǎng fú néng quàn fǔ yuè zhī wēi fú néng jìn cǐ zhòng lì dào zhí ér shǐ bù kě jìn zhě shì nǎi shèng rén zhī guò yě gù yuē yú bù kě tuō yú yuān guó zhī lì qì bù kě yǐ shì rén bǐ shèng rén zhě tiān xià zhī lì qì yě fēi suǒ yǐ míng tiān xià yě gù jué shèng qì zhì dà dào nǎi zhǐ zhì yù huǐ zhū xiǎo dào bù qǐ fén fú pò xǐ ér mín pǔ bǐ pǒu dǒu zhé héng ér mín bù zhēng dān cán tiān xià zhī shèng fǎ ér mín shǐ kě yǔ lùn yì zhuó luàn liù lǜ shuò jué yú sè sè gǔ kuàng zhī ěr ér tiān xià shǐ rén hán qí cōng yǐ miè wén zhāng sàn wǔ cǎi jiāo lí zhū zhī mù ér tiān xià shǐ rén hán qí míng yǐ huǐ jué gōu shéng ér qì guī jǔ lì gōng chuí zhī zhǐ ér tiān xià shǐ rén hán qí qiǎo yǐ gù yuē dà qiǎo ruò zhuō xuē zēng shǐ zhī xíng qián yáng mò zhī kǒu rǎng qì rén yì ér tiān xià zhī dé shǐ xuán tóng yǐ bǐ rén hán qí míng zé tiān xià bú shuò yǐ rén hán qí cōng zé tiān xià bú lèi yǐ rén hán qí zhì zé tiān xià bú huò yǐ rén hán qí dé zé tiān xià bú pì yǐ bǐ zēng shǐ yáng mò shī kuàng gōng chuí lí zhū jiē wài lì qí dé ér yǐ yuè luàn tiān xià zhě yě fǎ zhī suǒ wú yòng yě zǐ dú bù zhī zhì dé zhī shì hū xī zhě róng chéng shì dà tíng shì bó huáng shì zhōng yāng shì lì lù shì lí xù shì xuān yuán shì hè xū shì zūn lú shì zhù róng shì fú xī shì shén nóng shì dāng shì shí yě mín jié shéng ér yòng zhī gān qí shí měi qí fú lè qí sú ān qí jū lín guó xiāng wàng jī gǒu zhī yīn xiāng wén mín zhì lǎo sǐ ér bù xiāng wǎng lái ruò cǐ zhī shí zé zhì zhì yǐ jīn suì zhì shǐ mín yán jǐng jǔ zhǒng yuē mǒu suǒ yǒu xián zhě yíng liáng ér qǖ zhī zé nèi qì qí qīn ér wài qì qí zhǔ zhī shì zú jì jiē hū zhū hóu zhī jìng chē guǐ jié hū qiān lǐ zhī wài zé shì shàng hào zhì zhī guò yě shàng chéng hào zhì ér wú dào zé tiān xià dà luàn yǐ hé yǐ zhī qí rán yé fú gōng nǔ bì yì jī biàn zhī zhì duō zé niǎo luàn yú shàng yǐ gōu ěr wǎng gǔ zēng gǒu zhī zhì duō zé yú luàn yú shuǐ yǐ qiào gé luó luò jū fú zhī zhì duō zé shòu luàn yú zé yǐ zhì zhà jiàn dú xié huá jiān bái xiè gòu tóng yì zhī biàn duō zé sú huò yú biàn yǐ gù tiān xià měi měi dà luàn zuì zài yú hào zhì gù tiān xià jiē zhī qiú qí suǒ bù zhī ér mò zhī qiú qí suǒ yǐ zhī zhě jiē zhī fēi qí suǒ bú shàn ér mò zhī fēi qí suǒ yǐ shàn zhě shì yǐ dà luàn gù shàng bèi rì yuè zhī míng xià shuò shān chuān zhī jīng zhōng huī sì shí zhī shī zhuì ruǎn zhī chóng xiāo qiáo zhī wù mò bù shī qí xìng shèn yǐ fú hào zhì zhī luàn tiān xià yě zì sān dài yǐ xià zhě shì yǐ shě fú zhǒng zhǒng zhī mín ér yuè fú yì yì zhī nìng shì fú tián dàn wú wéi ér yuè fú zhūn zhūn zhī yì zhūn zhūn yǐ luàn tiān xià yǐ
庄子·胠箧
zhuāng zǐ · qū qiè
1
00:00:00,466 --> 00:00:03,000
胠箧,庄子。
2
00:00:03,500 --> 00:00:16,500
将为胠箧、探囊、发匮之盗而为守备,则必摄缄縢、固扃鐍,此世俗之所谓知也。
3
00:00:16,866 --> 00:00:26,866
然而巨盗至,则负匮、揭箧、担囊而趋,唯恐缄縢扃鐍之不固也。
4
00:00:27,000 --> 00:00:33,433
然则乡之所谓知者,不乃为大盗积者也?
5
00:00:34,766 --> 00:00:43,500
故尝试论之,世俗之所谓知者,有不为大盗积者乎?
6
00:00:43,766 --> 00:00:49,000
所谓圣者,有不为大盗守者乎?
7
00:00:49,300 --> 00:00:52,200
何以知其然邪?
8
00:00:53,066 --> 00:01:04,900
昔者齐国邻邑相望,鸡狗之音相闻,罔罟之所布,耒耨之所刺,方二千余里。
9
00:01:05,466 --> 00:01:17,700
阖四竟之内,所以立宗庙、社稷,治邑、屋、州、闾、乡、曲者,曷尝不法圣人哉?
10
00:01:18,200 --> 00:01:23,866
然而田成子一旦杀齐君而盗其国。
11
00:01:24,166 --> 00:01:31,800
所盗者岂独其国邪,并与其圣知之法而盗之。
12
00:01:32,066 --> 00:01:45,366
故田成子有乎盗贼之名,而身处尧舜之安,小国不敢非,大国不敢诛,专有齐国。
13
00:01:45,700 --> 00:01:54,166
则是不乃窃齐国,并与其圣知之法,以守其盗贼之身乎?
14
00:01:54,566 --> 00:02:02,866
尝试论之,世俗之所谓至知者,有不为大盗积者乎?
15
00:02:03,166 --> 00:02:08,200
所谓至圣者,有不为大盗守者乎?
16
00:02:08,566 --> 00:02:11,633
何以知其然邪?
17
00:02:12,800 --> 00:02:20,066
昔者龙逢斩,比干剖,苌弘胣,子胥靡。
18
00:02:20,466 --> 00:02:25,366
故四子之贤而身不免乎戮。
19
00:02:25,700 --> 00:02:31,966
故跖之徒问于跖曰:“盗亦有道乎?
20
00:02:32,666 --> 00:02:36,900
”跖曰:“何适而无有道邪?
21
00:02:37,200 --> 00:02:41,266
”夫妄意室中之藏,圣也。
22
00:02:41,366 --> 00:02:43,600
入先,勇也。
23
00:02:43,733 --> 00:02:45,800
出后,义也。
24
00:02:46,166 --> 00:02:48,600
知可否,知也。
25
00:02:48,700 --> 00:02:50,900
分均,仁也。
26
00:02:51,300 --> 00:02:57,866
五者不备而能成大盗者,天下未之有也。
27
00:02:58,500 --> 00:03:07,666
”由是观之,善人不得圣人之道不立,跖不得圣人之道不行。
28
00:03:08,266 --> 00:03:18,233
天下之善人少而不善人多,则圣人之利天下也少,而害天下也多。
29
00:03:18,533 --> 00:03:28,500
故曰:唇竭则齿寒,鲁酒薄而邯郸围,圣人生而大盗起。
30
00:03:29,333 --> 00:03:35,200
掊击圣人,纵舍盗贼,而天下始治矣!
31
00:03:35,733 --> 00:03:41,066
夫川竭而谷虚,丘夷而渊实。
32
00:03:41,500 --> 00:03:48,700
圣人已死,则大盗不起,天下平而无故矣。
33
00:03:49,333 --> 00:03:52,566
圣人不死,大盗不止。
34
00:03:53,266 --> 00:03:59,866
虽重圣人而治天下,则是重利盗跖也。
35
00:04:00,666 --> 00:04:06,100
为之斗斛以量之,则并与斗斛而窃之。
36
00:04:06,333 --> 00:04:11,900
为之权衡以称之,则并与权衡而窃之。
37
00:04:12,200 --> 00:04:17,666
为之符玺而信之,则并与符玺而窃之。
38
00:04:17,666 --> 00:04:23,466
为之仁义以矫之,则并与仁义而窃之。
39
00:04:24,266 --> 00:04:27,000
何以知其然邪?
40
00:04:27,500 --> 00:04:35,766
彼窃钩者诛,窃国者为诸侯,诸侯之门而仁义存焉。
41
00:04:35,866 --> 00:04:39,700
则是非窃仁义圣知邪?
42
00:04:40,133 --> 00:04:54,466
故逐于大盗、揭诸侯、窃仁义并斗斛权衡符玺之利者,虽有轩冕之赏弗能劝,斧钺之威弗能禁。
43
00:04:54,866 --> 00:05:02,400
此重利盗跖而使不可禁者,是乃圣人之过也。
44
00:05:02,966 --> 00:05:10,833
故曰:“鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。
45
00:05:11,366 --> 00:05:18,900
”彼圣人者,天下之利器也,非所以明天下也。
46
00:05:19,666 --> 00:05:23,866
故绝圣弃知,大盗乃止。
47
00:05:24,300 --> 00:05:27,600
擿玉毁珠,小盗不起。
48
00:05:27,966 --> 00:05:32,400
焚符破玺,而民朴鄙。
49
00:05:32,966 --> 00:05:35,866
掊斗折衡,而民不争。
50
00:05:36,300 --> 00:05:41,466
殚残天下之圣法,而民始可与论议。
51
00:05:41,600 --> 00:05:50,566
擢乱六律,铄绝竽瑟,塞瞽旷之耳,而天下始人含其聪矣。
52
00:05:50,966 --> 00:05:59,400
灭文章,散五采,胶离朱之目,而天下始人含其明矣。
53
00:05:59,933 --> 00:06:09,200
毁绝钩绳而弃规矩,攦工倕之指,而天下始人含其巧矣。
54
00:06:09,500 --> 00:06:12,600
故曰:大巧若拙。
55
00:06:12,966 --> 00:06:23,266
削曾史之行,钳杨墨之口,攘弃仁义,而天下之德始玄同矣。
56
00:06:24,266 --> 00:06:28,833
彼人含其明,则天下不铄矣。
57
00:06:29,400 --> 00:06:33,100
人含其聪,则天下不累矣。
58
00:06:33,300 --> 00:06:36,733
人含其知,则天下不惑矣。
59
00:06:36,733 --> 00:06:40,366
人含其德,则天下不僻矣。
60
00:06:41,366 --> 00:06:55,433
彼曾、史、杨、墨、师旷、工倕、离朱、皆外立其德而以爚乱天下者也,法之所无用也。
61
00:06:56,200 --> 00:06:59,766
子独不知至德之世乎?
62
00:07:00,200 --> 00:07:34,500
昔者容成氏、大庭氏、伯皇氏、中央氏、栗陆氏、骊畜氏、轩辕氏、赫胥氏、尊卢氏、祝融氏、伏牺氏、神农氏,当是时也,民结绳而用之,甘其食,美其服,乐其俗,安其居,邻国相望,鸡狗之音相闻,民至老死而不相往来。
63
00:07:34,766 --> 00:07:38,600
若此之时,则至治已。
64
00:07:38,966 --> 00:07:51,266
今遂至使民延颈举踵,曰:“某所有贤者,”赢粮而趣之,则内弃其亲,而外弃其主之事。
65
00:07:51,300 --> 00:08:00,233
足迹接乎诸侯之境,车轨结乎千里之外,则是上好知之过也。
66
00:08:00,700 --> 00:08:06,366
上诚好知而无道,则天下大乱矣!
67
00:08:07,066 --> 00:08:09,800
何以知其然邪?
68
00:08:10,366 --> 00:08:19,033
夫弓、弩、毕、弋、机变之知多,则鸟乱于上矣。
69
00:08:19,566 --> 00:08:26,166
钩饵、罔罟、罾笱之知多,则鱼乱于水矣。
70
00:08:26,566 --> 00:08:33,233
削格、罗落、罝罘之知多,则兽乱于泽矣。
71
00:08:33,466 --> 00:08:42,300
知诈渐毒、颉滑坚白、解垢同异之变多,则俗惑于辩矣。
72
00:08:42,600 --> 00:08:47,833
故天下每每大乱,罪在于好知。
73
00:08:48,133 --> 00:08:56,000
故天下皆知求其所不知,而莫知求其所已知者。
74
00:08:56,133 --> 00:09:03,366
皆知非其所不善,而莫知非其所已善者,是以大乱。
75
00:09:03,700 --> 00:09:16,800
故上悖日月之明,下烁山川之精,中堕四时之施,惴耎之虫,肖翘之物,莫不失其性。
76
00:09:17,500 --> 00:09:23,400
甚矣,夫好知之乱天下也!
77
00:09:23,933 --> 00:09:42,233
自三代以下者是已,舍夫种种之民,而悦夫役役之佞,释夫恬淡无为,而悦夫啍啍之意,啍啍已乱天下矣!
将为胠箧、探囊、发匮之盗而为守备,则必摄缄縢、固扃鐍,此世俗之所谓知也。然而巨盗至,则负匮、揭箧、担囊而趋,唯恐缄縢扃鐍之不固也。然则乡之所谓知者,不乃为大盗积者也?
为了对付撬箱子、掏口袋、开柜子的小偷而做防范准备,必定要收紧绳结、加固插闩和锁钥,这就是一般人所说的聪明作法。可是一旦大强盗来了,就背着柜子、扛着箱子、挑着口袋快步跑了,唯恐绳结、插闩与锁钥不够牢固哩。既然是这样,那么先前所谓的聪明作法,不就是给大盗作好了积聚和储备吗?
故尝试论之,世俗之所谓知者,有不为大盗积者乎?所谓圣者,有不为大盗守者乎?何以知其然邪?昔者齐国邻邑相望,鸡狗之音相闻,罔罟之所布,耒耨之所刺,方二千余里。阖四竟之内,所以立宗庙、社稷,治邑、屋、州、闾、乡、曲者,曷尝不法圣人哉?然而田成子一旦杀齐君而盗其国。所盗者岂独其国邪?并与其圣知之法而盗之。故田成子有乎盗贼之名,而身处尧舜之安,小国不敢非,大国不敢诛,专有齐国。则是不乃窃齐国,并与其圣知之法,以守其盗贼之身乎?
所以我曾试图讨论这种情况,世俗所谓的聪明人,有不替大盗积聚财物的吗?所谓的圣人,有不替大盗守卫财物的吗?怎么知道是这样的呢?当年的齐国,邻近的村邑遥遥相望,鸡狗之声相互听闻,鱼网所撒布的水面,犁锄所耕作的土地,方圆两千多里。整个国境之内,所有用来设立宗庙、社稷的地方,所有用来建置邑、屋、州、闾、乡、里各级行政机构的地方,何尝不是在效法古代圣人的作法!然而田成子一下子杀了齐国的国君,也就窃据了整个齐国。他所盗窃夺取的难道又仅仅只是那样一个齐国吗?连同那里各种圣明的法规与制度也一块儿劫夺去了。而田成子虽然有盗贼的名声,却仍处于尧舜那样安稳的地位,小的国家不敢非议他,大的国家不敢讨伐他,世世代代窃据齐国。那么,这不就是盗窃了齐国并连同那里圣明的法规和制度,从而用来守卫他盗贼之身吗?
尝试论之,世俗之所谓至知者,有不为大盗积者乎?所谓至圣者,有不为大盗守者乎?何以知其然邪?昔者龙逢斩,比干剖,苌弘胣,子胥靡。故四子之贤而身不免乎戮。故跖之徒问于跖曰:“盗亦有道乎?”跖曰:“何适而无有道邪?”夫妄意室中之藏,圣也;入先,勇也;出后,义也;知可否,知也;分均,仁也。五者不备而能成大盗者,天下未之有也。”由是观之,善人不得圣人之道不立,跖不得圣人之道不行;天下之善人少而不善人多,则圣人之利天下也少,而害天下也多。故曰:唇竭则齿寒,鲁酒薄而邯郸围,圣人生而大盗起。掊击圣人,纵舍盗贼,而天下始治矣!
所以我曾试图讨论这种情况,世俗的所谓聪明人,有不替大盗积聚财物的吗?所谓的圣人,有不替大盗防守财物的吗?怎么知道是这样的呢?从前龙逢被斩首,比干被剖胸,苌弘被掏肚,子胥被抛尸江中任其腐烂。即使象上面四个人那样的贤能之士,仍不能免于遭到杀戮。因而盗跖的门徒向盗跖问道:做强盗也有规矩和准绳吗?盗跖回答说:到什么地方会没有规矩和准绳呢?准确推测屋里储藏着什么财物,这就是圣明;率先进到屋里,这就是勇敢;最后退出屋子,这就是义气;能知道可否采取行动,这就是智慧;事后分配公平,这就是仁爱。以上五样不能具备,却能成为大盗的人,天下是没有的。从这一点来看,善人不能通晓圣人之道便不能立业,盗跖不能通晓圣人之道便不能行窃;天下的善人少,而不善的人多,那么圣人给天下带来好处也就少,而给天下带来祸患也就多。所以说:嘴唇向外翻开牙齿就会外露受寒,鲁侯奉献的酒味道淡薄致使赵国都城邯郸遭到围困,圣人出现了因而大盗也就兴起了。抨击圣人,释放盗贼,天下方才能太平无事。
夫川竭而谷虚,丘夷而渊实。圣人已死,则大盗不起,天下平而无故矣。圣人不死,大盗不止。虽重圣人而治天下,则是重利盗跖也。为之斗斛以量之,则并与斗斛而窃之;为之权衡以称之,则并与权衡而窃之;为之符玺而信之,则并与符玺而窃之;为之仁义以矫之,则并与仁义而窃之。
溪水干涸山谷显得格外空旷,山丘夷平深潭显得格外充实。圣人死了,那么大盗也就不会再兴起,天下也就平安无事了。圣人不死,大盗也就不会停止。即使让整个社会都重用圣人治理天下,那么这也是让盗跖之流获得最大的好处。圣人给天下人制定斗、斛来计量物品的多少,盗贼就连同斗斛一道盗窃走了;圣人给天下人制定秤锤、秤杆来计量物品的轻重,盗贼就连同秤锤、秤杆一道盗窃走了;圣人给天下人制定符、玺来取信于人,盗贼就连同符、玺一道盗窃走了;圣人给天下人制定仁义来规范人们的道德和行为,盗贼就连同仁义一道盗窃走了。
何以知其然邪?彼窃钩者诛,窃国者为诸侯,诸侯之门而仁义存焉。则是非窃仁义圣知邪?故逐于大盗、揭诸侯、窃仁义并斗斛权衡符玺之利者,虽有轩冕之赏弗能劝,斧钺之威弗能禁。此重利盗跖而使不可禁者,是乃圣人之过也。故曰:“鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。”彼圣人者,天下之利器也,非所以明天下也。
怎么知道是这样的呢?那些偷窃腰带环钩之类小东西的人受到刑戮和杀害,而窃夺了整个国家的人却成为诸侯,诸侯之门方才存在仁义。这不就是盗窃了仁义和圣智吗?所以,那些追随大盗、高居诸侯之位、窃夺了仁义以及斗斛、秤具、符玺之利的人,即使有高官厚禄的赏赐也不可能劝勉,即使有行刑杀戮的威严也不可能禁止。这些大大有利于盗跖而不能使他们禁止的情况,都是圣人的过错。所以说,鱼儿不可以脱离深潭,治国的权柄不能随便拿给人看。那些所谓的圣人,就是治理天下的权柄,是不可以展示给天下的。
故绝圣弃知,大盗乃止;擿玉毁珠,小盗不起;焚符破玺,而民朴鄙;掊斗折衡,而民不争;殚残天下之圣法,而民始可与论议。擢乱六律,铄绝竽瑟,塞瞽旷之耳,而天下始人含其聪矣;灭文章,散五采,胶离朱之目,而天下始人含其明矣。毁绝钩绳而弃规矩,攦工倕之指,而天下始人含其巧矣。故曰:大巧若拙。削曾史之行,钳杨墨之口,攘弃仁义,而天下之德始玄同矣。
所以,断绝圣人摒弃智慧,大盗就能中止;弃掷玉器毁坏珠宝,小的盗贼就会消失;焚烧符记破毁玺印,百姓就会朴实浑厚;打破斗斛折断秤杆,百姓就会没有争斗;尽毁天下的圣人之法,百姓方才可以谈论是非和曲直。拔掉律管,搅乱六律,毁折各种乐器,并且堵住师旷的耳朵,天下人方能保全他们原本的听觉;消除纹饰,离散五彩,粘住离朱的眼睛,天下人方才能保全他们原本的视觉。毁坏钩弧和墨线,抛弃圆规和角尺,弄断工倕的手指,天下人方才能保有他们原本的智巧。因此说:最大的智巧就好像是笨拙一样。削除曾参、史鰌的忠孝,钳住杨朱、墨翟善辩的嘴巴,摒弃仁义,天下人的德行方才能混同而齐一。
彼人含其明,则天下不铄矣;人含其聪,则天下不累矣;人含其知,则天下不惑矣;人含其德,则天下不僻矣。彼曾、史、杨、墨、师旷、工倕、离朱、皆外立其德而以爚乱天下者也,法之所无用也。
人人都保有原本的视觉,那么天下就不会出现毁坏;人人都保有原本的听觉,那么天下就不会出现忧患;人人都保有原本的智巧,那么天下就不会出现迷惑;人人都保有原本的秉性,那么天下就不会出现邪恶。那曾参、史鰌、杨朱、墨翟、师旷、工倕和离朱,都外露并炫耀自己的德行,而且用来迷乱天下之人,这就是圣治之法没有用处的原因。
子独不知至德之世乎?昔者容成氏、大庭氏、伯皇氏、中央氏、栗陆氏、骊畜氏、轩辕氏、赫胥氏、尊卢氏、祝融氏、伏牺氏、神农氏,当是时也,民结绳而用之,甘其食,美其服,乐其俗,安其居,邻国相望,鸡狗之音相闻,民至老死而不相往来。若此之时,则至治已。今遂至使民延颈举踵,曰:“某所有贤者,”赢粮而趣之,则内弃其亲,而外弃其主之事;足迹接乎诸侯之境,车轨结乎千里之外,则是上好知之过也。上诚好知而无道,则天下大乱矣!
你唯独不知道那盛德的时代吗?从前容成氏、大庭氏、伯皇氏、中央氏、栗陆氏、骊畜氏、轩辕氏、赫胥氏、尊卢氏、祝融氏、伏羲氏、神农氏,在那个时代,人民靠结绳的办法记事,把粗疏的饭菜认作美味,把朴素的衣衫认作美服,把纯厚的风俗认作欢乐,把简陋的居所认作安适,邻近的国家相互观望,鸡狗之声相互听闻,百姓直至老死也互不往来。像这样的时代,就可说是真正的太平治世了。可是当今竟然达到使百姓伸长脖颈踮起脚跟说,“某个地方出了圣人”,于是带着干粮急趋而去,家里抛弃了双亲,外边离开了主上的事业;足迹交接于诸侯的国境,车轮印迹往来交错于千里之外,而这就是统治者追求圣智的过错。统治者一心追求圣智而不遵从大道,那么天下必定会大乱啊!
何以知其然邪?夫弓、弩、毕、弋、机变之知多,则鸟乱于上矣;钩饵、罔罟、罾笱之知多,则鱼乱于水矣;削格、罗落、罝罘之知多,则兽乱于泽矣;知诈渐毒、颉滑坚白、解垢同异之变多,则俗惑于辩矣。故天下每每大乱,罪在于好知。故天下皆知求其所不知,而莫知求其所已知者;皆知非其所不善,而莫知非其所已善者,是以大乱。故上悖日月之明,下烁山川之精,中堕四时之施,惴耎之虫,肖翘之物,莫不失其性。甚矣,夫好知之乱天下也!自三代以下者是已,舍夫种种之民,而悦夫役役之佞,释夫恬淡无为,而悦夫啍啍之意,啍啍已乱天下矣!
怎么知道是这样的呢?弓弩、鸟网、弋箭、机关之类的智巧多了,那么鸟儿就只会在空中扰飞;钩饵、鱼网、鱼笼之类的智巧多了,那么鱼儿就只会在水里乱游;木栅、兽栏、兽网之类的智巧多了,那么野兽就只会在草泽里乱窜;伪骗欺诈、奸黠狡猾、言词诡曲、坚白之辩、同异之谈等等权变多了,那么世俗的人就只会被诡辩所迷惑。所以天下昏昏大乱,罪过就在于喜好智巧。所以天下人都只知道追求他所不知道的,却不知道探索他所已经知道的;都知道非难他所认为不好的,却不知道否定他所已经赞同的,因此天下大乱。所以对上而言遮掩了日月的光辉,对下而言销解了山川的精华,居中而言损毁了四时的交替,就连附生地上蠕动的小虫,飞在空中的蛾蝶,没有不丧失原有真性的。追求智巧扰乱天下,竟然达到如此地步!自夏、商、周三代以来的情况就是这样啊,抛弃那众多淳朴的百姓,而喜好那钻营狡诈的谄佞小人;废置那恬淡无为的自然风尚,喜好那喋喋不休的说教,无休止的说教已经搞乱了天下啊!
为了对付撬箱子、掏口袋、开柜子的小偷而做防范准备,必定要收紧绳结、加固插闩和锁钥,这就是一般人所说的聪明作法。可是一旦大强盗来了,就背着柜子、扛着箱子、挑着口袋快步跑了,唯恐绳结、插闩与锁钥不够牢固哩。既然是这样,那么先前所谓的聪明作法,不就是给大盗作好了积聚和储备吗?
所以我曾试图讨论这种情况,世俗所谓的聪明人,有不替大盗积聚财物的吗?所谓的圣人,有不替大盗守卫财物的吗?怎么知道是这样的呢?当年的齐国,邻近的村邑遥遥相望,鸡狗之声相互听闻,鱼网所撒布的水面,犁锄所耕作的土地,方圆两千多里。整个国境之内,所有用来设立宗庙、社稷的地方,所有用来建置邑、屋、州、闾、乡、里各级行政机构的地方,何尝不是在效法古代圣人的作法!然而田成子一下子杀了齐国的国君,也就窃据了整个齐国。他所盗窃夺取的难道又仅仅只是那样一个齐国吗?连同那里各种圣明的法规与制度也一块儿劫夺去了。而田成子虽然有盗贼的名声,却仍处于尧舜那样安稳的地位,小的国家不敢非议他,大的国家不敢讨伐他,世世代代窃据齐国。那么,这不就是盗窃了齐国并连同那里圣明的法规和制度,从而用来守卫他盗贼之身吗?
所以我曾试图讨论这种情况,世俗的所谓聪明人,有不替大盗积聚财物的吗?所谓的圣人,有不替大盗防守财物的吗?怎么知道是这样的呢?从前龙逢被斩首,比干被剖胸,苌弘被掏肚,子胥被抛尸江中任其腐烂。即使象上面四个人那样的贤能之士,仍不能免于遭到杀戮。因而盗跖的门徒向盗跖问道:做强盗也有规矩和准绳吗?盗跖回答说:到什么地方会没有规矩和准绳呢?准确推测屋里储藏着什么财物,这就是圣明;率先进到屋里,这就是勇敢;最后退出屋子,这就是义气;能知道可否采取行动,这就是智慧;事后分配公平,这就是仁爱。以上五样不能具备,却能成为大盗的人,天下是没有的。从这一点来看,善人不能通晓圣人之道便不能立业,盗跖不能通晓圣人之道便不能行窃;天下的善人少,而不善的人多,那么圣人给天下带来好处也就少,而给天下带来祸患也就多。所以说:嘴唇向外翻开牙齿就会外露受寒,鲁侯奉献的酒味道淡薄致使赵国都城邯郸遭到围困,圣人出现了因而大盗也就兴起了。抨击圣人,释放盗贼,天下方才能太平无事。
溪水干涸山谷显得格外空旷,山丘夷平深潭显得格外充实。圣人死了,那么大盗也就不会再兴起,天下也就平安无事了。圣人不死,大盗也就不会停止。即使让整个社会都重用圣人治理天下,那么这也是让盗跖之流获得最大的好处。圣人给天下人制定斗、斛来计量物品的多少,盗贼就连同斗斛一道盗窃走了;圣人给天下人制定秤锤、秤杆来计量物品的轻重,盗贼就连同秤锤、秤杆一道盗窃走了;圣人给天下人制定符、玺来取信于人,盗贼就连同符、玺一道盗窃走了;圣人给天下人制定仁义来规范人们的道德和行为,盗贼就连同仁义一道盗窃走了。
怎么知道是这样的呢?那些偷窃腰带环钩之类小东西的人受到刑戮和杀害,而窃夺了整个国家的人却成为诸侯,诸侯之门方才存在仁义。这不就是盗窃了仁义和圣智吗?所以,那些追随大盗、高居诸侯之位、窃夺了仁义以及斗斛、秤具、符玺之利的人,即使有高官厚禄的赏赐也不可能劝勉,即使有行刑杀戮的威严也不可能禁止。这些大大有利于盗跖而不能使他们禁止的情况,都是圣人的过错。所以说,鱼儿不可以脱离深潭,治国的权柄不能随便拿给人看。那些所谓的圣人,就是治理天下的权柄,是不可以展示给天下的。
所以,断绝圣人摒弃智慧,大盗就能中止;弃掷玉器毁坏珠宝,小的盗贼就会消失;焚烧符记破毁玺印,百姓就会朴实浑厚;打破斗斛折断秤杆,百姓就会没有争斗;尽毁天下的圣人之法,百姓方才可以谈论是非和曲直。拔掉律管,搅乱六律,毁折各种乐器,并且堵住师旷的耳朵,天下人方能保全他们原本的听觉;消除纹饰,离散五彩,粘住离朱的眼睛,天下人方才能保全他们原本的视觉。毁坏钩弧和墨线,抛弃圆规和角尺,弄断工倕的手指,天下人方才能保有他们原本的智巧。因此说:最大的智巧就好像是笨拙一样。削除曾参、史鰌的忠孝,钳住杨朱、墨翟善辩的嘴巴,摒弃仁义,天下人的德行方才能混同而齐一。
人人都保有原本的视觉,那么天下就不会出现毁坏;人人都保有原本的听觉,那么天下就不会出现忧患;人人都保有原本的智巧,那么天下就不会出现迷惑;人人都保有原本的秉性,那么天下就不会出现邪恶。那曾参、史鰌、杨朱、墨翟、师旷、工倕和离朱,都外露并炫耀自己的德行,而且用来迷乱天下之人,这就是圣治之法没有用处的原因。
你唯独不知道那盛德的时代吗?从前容成氏、大庭氏、伯皇氏、中央氏、栗陆氏、骊畜氏、轩辕氏、赫胥氏、尊卢氏、祝融氏、伏羲氏、神农氏,在那个时代,人民靠结绳的办法记事,把粗疏的饭菜认作美味,把朴素的衣衫认作美服,把纯厚的风俗认作欢乐,把简陋的居所认作安适,邻近的国家相互观望,鸡狗之声相互听闻,百姓直至老死也互不往来。像这样的时代,就可说是真正的太平治世了。可是当今竟然达到使百姓伸长脖颈踮起脚跟说,“某个地方出了圣人”,于是带着干粮急趋而去,家里抛弃了双亲,外边离开了主上的事业;足迹交接于诸侯的国境,车轮印迹往来交错于千里之外,而这就是统治者追求圣智的过错。统治者一心追求圣智而不遵从大道,那么天下必定会大乱啊!
怎么知道是这样的呢?弓弩、鸟网、弋箭、机关之类的智巧多了,那么鸟儿就只会在空中扰飞;钩饵、鱼网、鱼笼之类的智巧多了,那么鱼儿就只会在水里乱游;木栅、兽栏、兽网之类的智巧多了,那么野兽就只会在草泽里乱窜;伪骗欺诈、奸黠狡猾、言词诡曲、坚白之辩、同异之谈等等权变多了,那么世俗的人就只会被诡辩所迷惑。所以天下昏昏大乱,罪过就在于喜好智巧。所以天下人都只知道追求他所不知道的,却不知道探索他所已经知道的;都知道非难他所认为不好的,却不知道否定他所已经赞同的,因此天下大乱。所以对上而言遮掩了日月的光辉,对下而言销解了山川的精华,居中而言损毁了四时的交替,就连附生地上蠕动的小虫,飞在空中的蛾蝶,没有不丧失原有真性的。追求智巧扰乱天下,竟然达到如此地步!自夏、商、周三代以来的情况就是这样啊,抛弃那众多淳朴的百姓,而喜好那钻营狡诈的谄佞小人;废置那恬淡无为的自然风尚,喜好那喋喋不休的说教,无休止的说教已经搞乱了天下啊!
将为胠箧、探囊、发匮之盗而为守备,则必摄缄縢、固扃鐍,此世俗之所谓知也。然而巨盗至,则负匮、揭箧、担囊而趋,唯恐缄縢扃鐍之不固也。然则乡之所谓知者,不乃为大盗积者也?
故尝试论之,世俗之所谓知者,有不为大盗积者乎?所谓圣者,有不为大盗守者乎?何以知其然邪?昔者齐国邻邑相望,鸡狗之音相闻,罔罟之所布,耒耨之所刺,方二千余里。阖四竟之内,所以立宗庙、社稷,治邑、屋、州、闾、乡、曲者,曷尝不法圣人哉?然而田成子一旦杀齐君而盗其国。所盗者岂独其国邪?并与其圣知之法而盗之。故田成子有乎盗贼之名,而身处尧舜之安,小国不敢非,大国不敢诛,专有齐国。则是不乃窃齐国,并与其圣知之法,以守其盗贼之身乎?
尝试论之,世俗之所谓至知者,有不为大盗积者乎?所谓至圣者,有不为大盗守者乎?何以知其然邪?昔者龙逢斩,比干剖,苌弘胣,子胥靡。故四子之贤而身不免乎戮。故跖之徒问于跖曰:“盗亦有道乎?”跖曰:“何适而无有道邪?”夫妄意室中之藏,圣也;入先,勇也;出后,义也;知可否,知也;分均,仁也。五者不备而能成大盗者,天下未之有也。”由是观之,善人不得圣人之道不立,跖不得圣人之道不行;天下之善人少而不善人多,则圣人之利天下也少,而害天下也多。故曰:唇竭则齿寒,鲁酒薄而邯郸围,圣人生而大盗起。掊击圣人,纵舍盗贼,而天下始治矣!
夫川竭而谷虚,丘夷而渊实。圣人已死,则大盗不起,天下平而无故矣。圣人不死,大盗不止。虽重圣人而治天下,则是重利盗跖也。为之斗斛以量之,则并与斗斛而窃之;为之权衡以称之,则并与权衡而窃之;为之符玺而信之,则并与符玺而窃之;为之仁义以矫之,则并与仁义而窃之。
何以知其然邪?彼窃钩者诛,窃国者为诸侯,诸侯之门而仁义存焉。则是非窃仁义圣知邪?故逐于大盗、揭诸侯、窃仁义并斗斛权衡符玺之利者,虽有轩冕之赏弗能劝,斧钺之威弗能禁。此重利盗跖而使不可禁者,是乃圣人之过也。故曰:“鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。”彼圣人者,天下之利器也,非所以明天下也。
故绝圣弃知,大盗乃止;擿玉毁珠,小盗不起;焚符破玺,而民朴鄙;掊斗折衡,而民不争;殚残天下之圣法,而民始可与论议。擢乱六律,铄绝竽瑟,塞瞽旷之耳,而天下始人含其聪矣;灭文章,散五采,胶离朱之目,而天下始人含其明矣。毁绝钩绳而弃规矩,攦工倕之指,而天下始人含其巧矣。故曰:大巧若拙。削曾史之行,钳杨墨之口,攘弃仁义,而天下之德始玄同矣。
彼人含其明,则天下不铄矣;人含其聪,则天下不累矣;人含其知,则天下不惑矣;人含其德,则天下不僻矣。彼曾、史、杨、墨、师旷、工倕、离朱、皆外立其德而以爚乱天下者也,法之所无用也。
子独不知至德之世乎?昔者容成氏、大庭氏、伯皇氏、中央氏、栗陆氏、骊畜氏、轩辕氏、赫胥氏、尊卢氏、祝融氏、伏牺氏、神农氏,当是时也,民结绳而用之,甘其食,美其服,乐其俗,安其居,邻国相望,鸡狗之音相闻,民至老死而不相往来。若此之时,则至治已。今遂至使民延颈举踵,曰:“某所有贤者,”赢粮而趣之,则内弃其亲,而外弃其主之事;足迹接乎诸侯之境,车轨结乎千里之外,则是上好知之过也。上诚好知而无道,则天下大乱矣!
何以知其然邪?夫弓、弩、毕、弋、机变之知多,则鸟乱于上矣;钩饵、罔罟、罾笱之知多,则鱼乱于水矣;削格、罗落、罝罘之知多,则兽乱于泽矣;知诈渐毒、颉滑坚白、解垢同异之变多,则俗惑于辩矣。故天下每每大乱,罪在于好知。故天下皆知求其所不知,而莫知求其所已知者;皆知非其所不善,而莫知非其所已善者,是以大乱。故上悖日月之明,下烁山川之精,中堕四时之施,惴耎之虫,肖翘之物,莫不失其性。甚矣,夫好知之乱天下也!自三代以下者是已,舍夫种种之民,而悦夫役役之佞,释夫恬淡无为,而悦夫啍啍之意,啍啍已乱天下矣!
顶部
向上
向下
底部