拼音
译文
音对译
生成图片
字数:2192
庄子行于山中,见大木,枝叶盛茂。伐木者止其旁而不取也。问其故,曰:“无所可用。”庄子曰:“此木以不材得终其天年。”夫子出于山,舍于故人之家。故人喜,命竖子杀雁而烹之。竖子请曰:“其一能鸣,其一不能鸣,请奚杀?”主人曰:“杀不能鸣者。”明日,弟子问于庄子曰:“昨日山中之木,以不材得终其天年;今主人之雁,以不材死。先生将何处?”庄子笑曰:“周将处乎材与不材之间。材与不材之间,似之而非也,故未免乎累。若夫乘道德而浮游则不然,无誉无訾,一龙一蛇,与时俱化,而无肯专为。一上一下,以和为量,浮游乎万物之祖。物物而不物于物,则胡可得而累邪!此神农黄帝之法则也。若夫万物之情,人伦之传则不然:合则离,成则毁,廉则挫,尊则议,有为则亏,贤则谋,不肖则欺。胡可得而必乎哉!悲夫,弟子志之,其唯道德之乡乎!”
市南宜僚见鲁侯,鲁侯有忧色。市南子曰:“君有忧色,何也?”鲁侯曰:“吾学先王之道,修先君之业;吾敬鬼尊贤,亲而行之,无须臾离居。然不免于患,吾是以忧。”市南子曰:“君之除患之术浅矣!夫丰狐文豹,栖于山林,伏于岩穴,静也;夜行昼居,戒也;虽饥渴隐约,犹且胥疏于江湖之上而求食焉,定也。然且不免于罔罗机辟之患,是何罪之有哉?其皮为之灾也。今鲁国独非君之皮邪?吾愿君刳形去皮,洒心去欲,而游于无人之野。南越有邑焉,名为建德之国。其民愚而朴,少私而寡欲;知作而不知藏,与而不求其报;不知义之所适,不知礼之所将。猖狂妄行,乃蹈乎大方。其生可乐,其死可葬。吾愿君去国捐俗,与道相辅而行。”君曰:“彼其道远而险,又有江山,我无舟车,奈何?”市南子曰:“君无形倨,无留居,以为君车。”君曰:“彼其道幽远而无人,吾谁与为邻?吾无粮,我无食,安得而至焉?”市南子曰:“少君之费,寡君之欲,虽无粮而乃足。君其涉于江而浮于海,望之而不见其崖,愈往而不知其所穷。送君者皆自崖而反。君自此远矣!故有人者累,见有于人者忧。故尧非有人,非见有于人也。吾愿去君之累,除君之忧,而独与道游于大莫之国。方舟而济于河,有虚船来触舟,虽有惼心之人不怒。有一人在其上,则呼张歙之。一呼而不闻,再呼而不闻,于是三呼邪,则必以恶声随之。向也不怒而今也怒,向也虚而今也实。人能虚己以游世,其孰能害之!”
北宫奢为卫灵公赋敛以为钟,为坛乎郭门之外。三月而成上下之县。王子庆忌见而问焉,曰:“子何术之设?”奢曰:“一之间无敢设也。奢闻之:‘既雕既琢,复归于朴。’侗乎其无识,傥乎其怠疑。萃乎芒乎,其送往而迎来。来者勿禁,往者勿止。从其强梁,随其曲傅,因其自穷。故朝夕赋敛而毫毛不挫,而况有大涂者乎!”
孔子围于陈蔡之间,七日不火食。大公任往吊之,曰:“子几死乎?”曰:“然。”“子恶死乎?”曰:“然。”任曰:“予尝言不死之道。东海有鸟焉,其名曰意怠。其为鸟也,翂翂翐翐,而似无能;引援而飞,迫胁而栖;进不敢为前,退不敢为后;食不敢先尝,必取其绪。是故其行列不斥,而外人卒不得害,是以免于患。直木先伐,甘井先竭。子其意者饰知以惊愚,修身以明汙,昭昭乎如揭日月而行,故不免也。昔吾闻之大成之人曰:‘自伐者无功,功成者堕,名成者亏。’孰能去功与名而还与众人!道流而不明居,得行而不名处;纯纯常常,乃比于狂;削迹捐势,不为功名。是故无责于人,人亦无责焉。至人不闻,子何喜哉!”孔子曰:“善哉!”辞其交游,去其弟子,逃于大泽,衣裘褐,食杼栗,入兽不乱群,入鸟不乱行。鸟兽不恶,而况人乎!
孔子问子桑雽曰:“吾再逐于鲁,伐树于宋,削迹于卫,穷于商周,围于陈蔡之间。吾犯此数患,亲交益疏,徒友益散,何与?”子桑雽曰:“子独不闻假人之亡与?林回弃千金之璧,负赤子而趋。或曰:‘为其布与?赤子之布寡矣;为其累与?赤子之累多矣。弃千金之璧,负赤子而趋,何也?’林回曰:‘彼以利合,此以天属也。’夫以利合者,迫穷祸患害相弃也;以天属者,迫穷祸患害相收也。夫相收之与相弃亦远矣,且君子之交淡若水,小人之交甘若醴。君子淡以亲,小人甘以绝,彼无故以合者,则无故以离。”孔子曰:“敬闻命矣!”徐行翔佯而归,绝学捐书,弟子无挹于前,其爱益加进。异日,桑雽又曰:“舜之将死,真泠禹曰:‘汝戒之哉!形莫若缘,情莫若率。’缘则不离,率则不劳。不离不劳,则不求文以待形。不求文以待形,固不待物。”
庄子衣大布而补之,正絜系履而过魏王。魏王曰:“何先生之惫邪?”庄子曰:“贫也,非惫也。士有道德不能行,惫也;衣弊履穿,贫也,非惫也,此所谓非遭时也。王独不见夫腾猿乎?其得楠梓豫章也,揽蔓其枝而王长其间,虽羿蓬蒙不能眄睨也。及其得柘棘枳枸之间也,危行侧视,振动悼栗,此筋骨非有加急而不柔也,处势不便,未足以逞其能也。今处昏上乱相之间而欲无惫,奚可得邪?此比干之见剖心,徵也夫!”
孔子穷于陈蔡之间,七日不火食。左据槁木,右击槁枝,而歌焱氏之风,有其具而无其数,有其声而无宫角。木声与人声,犁然有当于人之心。颜回端拱还目而窥之。仲尼恐其广己而造大也,爱己而造哀也,曰:“回,无受天损易,无受人益难。无始而非卒也,人与天一也。夫今之歌者其谁乎!”回曰:“敢问无受天损易。”仲尼曰:“饥渴寒暑,穷桎不行,天地之行也,运物之泄也,言与之偕逝之谓也。为人臣者,不敢去之。执臣之道犹若是,而况乎所以待天乎?”“何谓无受人益难?”仲尼曰:“始用四达,爵禄并至而不穷。物之所利,乃非己也,吾命有在外者也。君子不为盗,贤人不为窃,吾若取之何哉?故曰:鸟莫知于鹢鸸,目之所不宜处不给视,虽落其实,弃之而走。其畏人也而袭诸人间。社稷存焉尔!”“何谓无始而非卒?”仲尼曰:“化其万物而不知其禅之者,焉知其所终?焉知其所始?正而待之而已耳。”“何谓人与天一邪?”仲尼曰:“有人,天也;有天,亦天也。人之不能有天,性也。圣人晏然体逝而终矣!”
庄周游于雕陵之樊,睹一异鹊自南方来者。翼广七尺,目大运寸,感周之颡,而集于栗林。庄周曰:“此何鸟哉!翼殷不逝,目大不睹。”蹇裳躩步,执弹而留之。睹一蝉方得美荫而忘其身。螳螂执翳而搏之,见得而忘形。异鹊从而利之,见利而忘其真。庄周怵然曰:“噫!物固相累,二类相召也。”捐弹而反走,虞人逐而谇之。庄周反入,三日不庭。蔺且从而问之,“夫子何为顷间甚不庭乎?”庄周曰:“吾守形而忘身,观于浊水而迷于清渊。且吾闻诸夫子曰:‘入其俗,从其令。’今吾游于雕陵而忘吾身,异鹊感吾颡,游于栗林而忘真。栗林虞人以吾为戮,吾所以不庭也。”
阳子之宋,宿于逆旅。逆旅人有妾二人,其一人美,其一人恶。恶者贵而美者贱。阳子问其故,逆旅小子对曰:“其美者自美,吾不知其美也;其恶者自恶,吾不知其恶也。”阳子曰:“弟子记之:行贤而去自贤之行,安往而不爱哉!”
zhuāng zǐ xíng yú shān zhōng jiàn dà mù zhī yè shèng mào fá mù zhě zhǐ qí páng ér bù qǔ yě wèn qí gù yuē wú suǒ kě yòng zhuāng zǐ yuē cǐ mù yǐ bù cái dé zhōng qí tiān nián fū zǐ chū yú shān shè yú gù rén zhī jiā gù rén xǐ mìng shù zǐ shā yàn ér pēng zhī shù zǐ qǐng yuē qí yī néng míng qí yī bù néng míng qǐng xī shā zhǔ rén yuē shā bù néng míng zhě míng rì dì zǐ wèn yú zhuāng zǐ yuē zuó rì shān zhōng zhī mù yǐ bù cái dé zhōng qí tiān nián jīn zhǔ rén zhī yàn yǐ bù cái sǐ xiān shēng jiāng hé chǔ zhuāng zǐ xiào yuē zhōu jiāng chǔ hū cái yǔ bù cái zhī jiān cái yǔ bù cái zhī jiān sì zhī ér fēi yě gù wèi miǎn hū lèi ruò fú chéng dào dé ér fú yóu zé bù rán wú yù wú zī yì lóng yì shé yǔ shí jù huà ér wú kěn zhuān wéi yí shàng yí xià yǐ hé wéi liàng fú yóu hū wàn wù zhī zǔ wù wù ér bú wù yú wù zé hú kě dé ér lèi yé cǐ shén nóng huáng dì zhī fǎ zé yě ruò fú wàn wù zhī qíng rén lún zhī chuán zé bù rán hé zé lí chéng zé huǐ lián zé cuò zūn zé yì yǒu wéi zé kuī xián zé móu bú xiào zé qī hú kě dé ér bì hū zāi bēi fú dì zǐ zhì zhī qí wéi dào dé zhī xiàng hū shì nán yí liáo jiàn lǔ hóu lǔ hóu yǒu yōu sè shì nán zǐ yuē jūn yǒu yōu sè hé yě lǔ hóu yuē wú xué xiān wáng zhī dào xiū xiān jūn zhī yè wú jìng guǐ zūn xián qīn ér xíng zhī wú xū yú lí jū rán bù miǎn yú huàn wú shì yǐ yōu shì nán zǐ yuē jūn zhī chú huàn zhī shù qiǎn yǐ fú fēng hú wén bào qī yú shān lín fú yú yán xué jìng yě yè xíng zhòu jū jiè yě suī jī kě yǐn yuē yóu qiě xū shū yú jiāng hú zhī shàng ér qiú shí yān dìng yě rán qiě bù miǎn yú wǎng luó jī bì zhī huàn shì hé zuì zhī yǒu zāi qí pí wéi zhī zāi yě jīn lǔ guó dú fēi jūn zhī pí yé wú yuàn jūn kū xíng qù pí xǐ xīn qù yù ér yóu yú wú rén zhī yě nán yuè yǒu yì yān míng wéi jiàn dé zhī guó qí mín yú ér pǔ shǎo sī ér guǎ yù zhī zuò ér bù zhī cáng yǔ ér bù qiú qí bào bù zhī yì zhī suǒ shì bù zhī lǐ zhī suǒ jiāng chāng kuáng wàng xíng nǎi dǎo hū dà fāng qí shēng kě lè qí sǐ kě zàng wú yuàn jūn qù guó juān sú yǔ dào xiāng fǔ ér xíng jūn yuē bǐ qí dào yuǎn ér xiǎn yòu yǒu jiāng shān wǒ wú zhōu chē nài hé shì nán zǐ yuē jūn wú xíng jù wú liú jū yǐ wéi jūn chē jūn yuē bǐ qí dào yōu yuǎn ér wú rén wú shuí yǔ wéi lín wú wú liáng wǒ wú shí ān dé ér zhì yān shì nán zǐ yuē shǎo jūn zhī fèi guǎ jūn zhī yù suī wú liáng ér nǎi zú jūn qí shè yú jiāng ér fú yú hǎi wàng zhī ér bú jiàn qí yá yù wǎng ér bù zhī qí suǒ qióng sòng jūn zhě jiē zì yá ér fǎn jūn zì cǐ yuǎn yǐ gù yǒu rén zhě lèi jiàn yǒu yú rén zhě yōu gù yáo fēi yǒu rén fēi jiàn yǒu yú rén yě wú yuàn qù jūn zhī lèi chú jūn zhī yōu ér dú yǔ dào yóu yú dà mò zhī guó fāng zhōu ér jì yú hé yǒu xū chuán lái chù zhōu suī yǒu biǎn xīn zhī rén bú nù yǒu yì rén zài qí shàng zé hū zhāng xī zhī yì hū ér bù wén zài hū ér bù wén yú shì sān hū yé zé bì yǐ è shēng suí zhī xiàng yě bú nù ér jīn yě nù xiàng yě xū ér jīn yě shí rén néng xū jǐ yǐ yóu shì qí shú néng hài zhī běi gōng shē wèi wèi líng gōng fù liǎn yǐ wéi zhōng wéi tán hū guō mén zhī wài sān yuè ér chéng shàng xià zhī xuán wáng zǐ qìng jì jiàn ér wèn yān yuē zǐ hé shù zhī shè shē yuē yī zhī jiān wú gǎn shè yě shē wén zhī jì diāo jì zhuó fù guī yú pǔ tóng hū qí wú shí tǎng hū qí dài yí cuì hū máng hū qí sòng wǎng ér yíng lái lái zhě wù jìn wǎng zhě wù zhǐ cóng qí qiáng liáng suí qí qū fù yīn qí zì qióng gù zhāo xī fù liǎn ér háo máo bú cuò ér kuàng yǒu dà tú zhě hū kǒng zǐ wéi yú chén cài zhī jiān qī rì bù huǒ shí tài gōng rén wǎng diào zhī yuē zǐ jī sǐ hū yuē rán zǐ wù sǐ hū yuē rán rén yuē yú cháng yán bù sǐ zhī dào dōng hǎi yǒu niǎo yān qí míng yuē yì dài qí wéi niǎo yě fēn fēn zhì zhì ér sì wú néng yǐn yuán ér fēi pò xié ér qī jìn bù gǎn wéi qián tuì bù gǎn wéi hòu shí bù gǎn xiān cháng bì qǔ qí xù shì gù qí háng liè bú chì ér wài rén zú bù dé hài shì yǐ miǎn yú huàn zhí mù xiān fá gān jǐng xiān jié zǐ qí yì zhě shì zhì yǐ jīng yú xiū shēn yǐ míng wū zhāo zhāo hū rú jiē rì yuè ér xíng gù bù miǎn yě xī wú wén zhī dà chéng zhī rén yuē zì fá zhě wú gōng gōng chéng zhě huī míng chéng zhě kuī shú néng qù gōng yǔ míng ér huán yǔ zhòng rén dào liú ér bù míng jū dé xíng ér bù míng chǔ chún chún cháng cháng nǎi bǐ yú kuáng xuē jì juān shì bú wèi gōng míng shì gù wú zé yú rén rén yì wú zé yān zhì rén bù wén zǐ hé xǐ zāi kǒng zǐ yuē shàn zāi cí qí jiāo yóu qù qí dì zǐ táo yú dà zé yī qiú hè shí zhù lì rù shòu bú luàn qún rù niǎo bú luàn háng niǎo shòu bú wù ér kuàng rén hū kǒng zǐ wèn zǐ sāng hù yuē wú zài zhú yú lǔ fá shù yú sòng xuē jì yú wèi qióng yú shāng zhōu wéi yú chén cài zhī jiān wú fàn cǐ shù huàn qīn jiāo yì shū tú yǒu yì sàn hé yú zǐ sāng hù yuē zǐ dú bù wén jiǎ rén zhī wáng yú lín huí qì qiān jīn zhī bì fù chì zǐ ér qū huò yuē wèi qí bù yú chì zǐ zhī bù guǎ yǐ wèi qí lèi yú chì zǐ zhī lèi duō yǐ qì qiān jīn zhī bì fù chì zǐ ér qū hé yě lín huí yuē bǐ yǐ lì hé cǐ yǐ tiān shǔ yě fú yǐ lì hé zhě pò qióng huò huàn hài xiāng qì yě yǐ tiān shǔ zhě pò qióng huò huàn hài xiāng shōu yě fú xiāng shōu zhī yǔ xiāng qì yì yuǎn yǐ qiě jūn zǐ zhī jiāo dàn ruò shuǐ xiǎo rén zhī jiāo gān ruò lǐ jūn zǐ dàn yǐ qīn xiǎo rén gān yǐ jué bǐ wú gù yǐ hé zhě zé wú gù yǐ lí kǒng zǐ yuē jìng wén mìng yǐ xú xíng xiáng yáng ér guī jué xué juān shū dì zǐ wú yì yú qián qí ài yì jiā jìn yì rì sāng hù yòu yuē shùn zhī jiāng sǐ zhēn líng yǔ yuē rǔ jiè zhī zāi xíng mò ruò yuán qíng mò ruò shuài yuán zé bù lí shuài zé bù láo bù lí bù láo zé bù qiú wén yǐ dài xíng bù qiú wén yǐ dài xíng gù bú dài wù zhuāng zǐ yì dà bù ér bǔ zhī zhèng xié xì lǚ ér guò wèi wáng wèi wáng yuē hé xiān shēng zhī bèi yé zhuāng zǐ yuē pín yě fēi bèi yě shì yǒu dào dé bù néng xíng bèi yě yī bì lǚ chuān pín yě fēi bèi yě cǐ suǒ wèi fēi zāo shí yě wáng dú bú jiàn fú téng yuán hū qí dé nán zǐ yù zhāng yě lǎn màn qí zhī ér wáng zhǎng qí jiān suī yì péng méng bù néng miǎn nì yě jí qí dé zhè jí zhǐ jǔ zhī jiān yě wēi xíng cè shì zhèn dòng dào lì cǐ jīn gǔ fēi yǒu jiā jí ér bù róu yě chǔ shì bú biàn wèi zú yǐ chěng qí néng yě jīn chǔ hūn shàng luàn xiàng zhī jiān ér yù wú bèi xī kě dé yé cǐ bǐ gān zhī jiàn pōu xīn zhēng yě fú kǒng zǐ qióng yú chén cài zhī jiān qī rì bù huǒ shí zuǒ jù gǎo mù yòu jī gǎo zhī ér gē yàn shì zhī fēng yǒu qí jù ér wú qí shù yǒu qí shēng ér wú gōng jué mù shēng yǔ rén shēng lí rán yǒu dàng yú rén zhī xīn yán huí duān gǒng xuán mù ér kuī zhī zhòng ní kǒng qí guǎng jǐ ér zào dà yě ài jǐ ér zào āi yě yuē huí wú shòu tiān sǔn yì wú shòu rén yì nán wú shǐ ér fēi zú yě rén yǔ tiān yī yě fú jīn zhī gē zhě qí shuí hū huí yuē gǎn wèn wú shòu tiān sǔn yì zhòng ní yuē jī kě hán shǔ qióng zhì bù xíng tiān dì zhī xíng yě yùn wù zhī xiè yě yán yǔ zhī xié shì zhī wèi yě wéi rén chén zhě bù gǎn qù zhī zhí chén zhī dào yóu ruò shì ér kuàng hū suǒ yǐ dài tiān hū hé wèi wú shòu rén yì nán zhòng ní yuē shǐ yòng sì dá jué lù bìng zhì ér bù qióng wù zhī suǒ lì nǎi fēi jǐ yě wú mìng yǒu zài wài zhě yě jūn zǐ bù wéi dào xián rén bù wéi qiè wú ruò qǔ zhī hé zāi gù yuē niǎo mò zhì yú yì ér mù zhī suǒ bù yí chǔ bù jǐ shì suī luò qí shí qì zhī ér zǒu qí wèi rén yě ér xí zhū rén jiān shè jì cún yān ěr hé wèi wú shǐ ér fēi zú zhòng ní yuē huà qí wàn wù ér bù zhī qí shàn zhī zhě yān zhī qí suǒ zhōng yān zhī qí suǒ shǐ zhèng ér dài zhī ér yǐ ěr hé wèi rén yǔ tiān yī yé zhòng ní yuē yǒu rén tiān yě yǒu tiān yì tiān yě rén zhī bù néng yǒu tiān xìng yě shèng rén yàn rán tǐ shì ér zhōng yǐ zhuāng zhōu yóu yú diāo líng zhī fán dǔ yí yì què zì nán fāng lái zhě yì guǎng qī chǐ mù dà yùn cùn gǎn zhōu zhī sǎng ér jí yú lì lín zhuāng zhōu yuē cǐ hé niǎo zāi yì yīn bú shì mù dà bù dǔ jiǎn cháng jué bù zhí dàn ér liú zhī dǔ yì chán fāng dé měi yīn ér wàng qí shēn táng láng zhí yì ér bó zhī jiàn dé ér wàng xíng yì què cóng ér lì zhī jiàn lì ér wàng qí zhēn zhuāng zhōu chù rán yuē yī wù gù xiāng lěi èr lèi xiāng zhào yě juān dàn ér fǎn zǒu yú rén zhú ér suì zhī zhuāng zhōu fǎn rù sān rì bù tíng lìn qiě cóng ér wèn zhī fū zǐ hé wèi qǐng jiān shèn bù tíng hū zhuāng zhōu yuē wú shǒu xíng ér wàng shēn guān yú zhuó shuǐ ér mí yú qīng yuān qiě wú wén zhū fū zǐ yuē rù qí sú cóng qí lìng jīn wú yóu yú diāo líng ér wàng wú shēn yì què gǎn wú sǎng yóu yú lì lín ér wàng zhēn lì lín yú rén yǐ wú wéi lù wú suǒ yǐ bù tíng yě yáng zǐ zhī sòng sù yú nì lǚ nì lǚ rén yǒu qiè èr rén qí yì rén měi qí yì rén è è zhě guì ér měi zhě jiàn yáng zǐ wèn qí gù nì lǚ xiǎo zǐ duì yuē qí měi zhě zì měi wú bù zhī qí měi yě qí è zhě zì è wú bù zhī qí è yě yáng zǐ yuē dì zǐ jì zhī xíng xián ér qù zì xián zhī xíng ān wǎng ér bú ài zāi
庄子·山木
zhuāng zǐ · shān mù
1
00:00:00,533 --> 00:00:03,133
山木,庄子。
2
00:00:04,233 --> 00:00:10,266
庄子行于山中,见大木,枝叶盛茂。
3
00:00:10,900 --> 00:00:14,800
伐木者止其旁而不取也。
4
00:00:15,366 --> 00:00:19,700
问其故,曰:无所可用。
5
00:00:20,300 --> 00:00:26,033
庄子曰:此木以不材得终其天年。
6
00:00:26,966 --> 00:00:31,333
夫子出于山,舍于故人之家。
7
00:00:31,900 --> 00:00:36,700
故人喜,命竖子杀雁而烹之。
8
00:00:37,533 --> 00:00:45,600
竖子请曰:其一能鸣,其一不能鸣,请奚杀?
9
00:00:46,166 --> 00:00:49,866
主人曰:杀不能鸣者。
10
00:00:50,500 --> 00:01:00,200
明日,弟子问于庄子曰:昨日山中之木,以不材得终其天年。
11
00:01:00,866 --> 00:01:04,300
今主人之雁,以不材死。
12
00:01:04,733 --> 00:01:07,100
先生将何处?
13
00:01:08,166 --> 00:01:14,933
庄子笑曰:周将处乎材与不材之间。
14
00:01:15,466 --> 00:01:22,666
材与不材之间,似之而非也,故未免乎累。
15
00:01:23,533 --> 00:01:36,300
若夫乘道德而浮游则不然,无誉无訾,一龙一蛇,与时俱化,而无肯专为。
16
00:01:37,133 --> 00:01:44,266
一上一下,以和为量,浮游乎万物之祖。
17
00:01:45,066 --> 00:01:51,100
物物而不物于物,则胡可得而累邪!
18
00:01:51,833 --> 00:01:55,333
此神农黄帝之法则也。
19
00:01:55,900 --> 00:02:13,300
若夫万物之情,人伦之传则不然:合则离,成则毁,廉则挫,尊则议,有为则亏,贤则谋,不肖则欺。
20
00:02:13,633 --> 00:02:16,433
胡可得而必乎哉!
21
00:02:16,966 --> 00:02:23,700
悲夫,弟子志之,其唯道德之乡乎!
22
00:02:25,133 --> 00:02:30,100
市南宜僚见鲁侯,鲁侯有忧色。
23
00:02:30,566 --> 00:02:35,133
市南子曰:君有忧色,何也?
24
00:02:35,666 --> 00:02:41,800
鲁侯曰:吾学先王之道,修先君之业。
25
00:02:42,266 --> 00:02:48,200
吾敬鬼尊贤,亲而行之,无须臾离居。
26
00:02:48,300 --> 00:02:52,633
然不免于患,吾是以忧。
27
00:02:53,766 --> 00:02:59,100
市南子曰:君之除患之术浅矣!
28
00:02:59,900 --> 00:03:07,100
夫丰狐文豹,栖于山林,伏于岩穴,静也。
29
00:03:07,566 --> 00:03:10,300
夜行昼居,戒也。
30
00:03:10,733 --> 00:03:18,700
虽饥渴隐约,犹且胥疏于江湖之上而求食焉,定也。
31
00:03:19,233 --> 00:03:26,333
然且不免于罔罗机辟之患,是何罪之有哉?
32
00:03:27,266 --> 00:03:30,200
其皮为之灾也。
33
00:03:30,733 --> 00:03:35,133
今鲁国独非君之皮邪?
34
00:03:35,766 --> 00:03:43,266
吾愿君刳形去皮,洒心去欲,而游于无人之野。
35
00:03:43,900 --> 00:03:48,800
南越有邑焉,名为建德之国。
36
00:03:49,300 --> 00:03:53,700
其民愚而朴,少私而寡欲。
37
00:03:53,833 --> 00:03:58,866
知作而不知藏,与而不求其报。
38
00:03:59,033 --> 00:04:03,633
不知义之所适,不知礼之所将。
39
00:04:04,033 --> 00:04:07,900
猖狂妄行,乃蹈乎大方。
40
00:04:08,366 --> 00:04:11,666
其生可乐,其死可葬。
41
00:04:12,066 --> 00:04:17,466
吾愿君去国捐俗,与道相辅而行。
42
00:04:18,433 --> 00:04:27,000
君曰:彼其道远而险,又有江山,我无舟车,奈何?
43
00:04:27,966 --> 00:04:35,033
市南子曰:君无形倨,无留居,以为君车。
44
00:04:35,833 --> 00:04:42,700
君曰:彼其道幽远而无人,吾谁与为邻?
45
00:04:43,333 --> 00:04:48,866
吾无粮,我无食,安得而至焉?
46
00:04:49,933 --> 00:04:57,600
市南子曰:少君之费,寡君之欲,虽无粮而乃足。
47
00:04:58,266 --> 00:05:08,066
君其涉于江而浮于海,望之而不见其崖,愈往而不知其所穷。
48
00:05:08,766 --> 00:05:12,033
送君者皆自崖而反。
49
00:05:12,366 --> 00:05:15,066
君自此远矣!
50
00:05:15,700 --> 00:05:20,733
故有人者累,见有于人者忧。
51
00:05:21,166 --> 00:05:26,533
故尧非有人,非见有于人也。
52
00:05:26,966 --> 00:05:35,200
吾愿去君之累,除君之忧,而独与道游于大莫之国。
53
00:05:35,733 --> 00:05:44,066
方舟而济于河,有虚船来触舟,虽有惼心之人不怒。
54
00:05:44,500 --> 00:05:48,733
有一人在其上,则呼张歙之。
55
00:05:49,033 --> 00:05:58,900
一呼而不闻,再呼而不闻,于是三呼邪,则必以恶声随之。
56
00:05:59,466 --> 00:06:05,833
向也不怒而今也怒,向也虚而今也实。
57
00:06:06,233 --> 00:06:11,733
人能虚己以游世,其孰能害之!
58
00:06:12,933 --> 00:06:20,600
北宫奢为卫灵公赋敛以为钟,为坛乎郭门之外。
59
00:06:21,166 --> 00:06:24,266
三月而成上下之县。
60
00:06:24,833 --> 00:06:31,466
王子庆忌见而问焉,曰:子何术之设?
61
00:06:32,533 --> 00:06:37,466
奢曰:一之间无敢设也。
62
00:06:38,033 --> 00:06:43,233
奢闻之:既雕既琢,复归于朴。
63
00:06:44,033 --> 00:06:48,333
侗乎其无识,傥乎其怠疑。
64
00:06:48,866 --> 00:06:53,633
萃乎芒乎,其送往而迎来。
65
00:06:54,133 --> 00:06:57,266
来者勿禁,往者勿止。
66
00:06:57,833 --> 00:07:02,933
从其强梁,随其曲傅,因其自穷。
67
00:07:03,533 --> 00:07:10,733
故朝夕赋敛而毫毛不挫,而况有大涂者乎!
68
00:07:11,733 --> 00:07:17,133
孔子围于陈蔡之间,七日不火食。
69
00:07:17,733 --> 00:07:24,100
大公任往吊之,曰:子几死乎?
70
00:07:24,700 --> 00:07:29,200
曰:然,子恶死乎?
71
00:07:29,900 --> 00:07:31,466
曰:然。
72
00:07:32,766 --> 00:07:37,033
任曰:予尝言不死之道。
73
00:07:37,166 --> 00:07:41,466
东海有鸟焉,其名曰意怠。
74
00:07:42,066 --> 00:07:47,333
其为鸟也,翂翂翐翐,而似无能。
75
00:07:47,833 --> 00:07:51,133
引援而飞,迫胁而栖。
76
00:07:51,466 --> 00:07:55,133
进不敢为前,退不敢为后。
77
00:07:55,466 --> 00:07:59,100
食不敢先尝,必取其绪。
78
00:07:59,366 --> 00:08:07,400
是故其行列不斥,而外人卒不得害,是以免于患。
79
00:08:08,066 --> 00:08:11,633
直木先伐,甘井先竭。
80
00:08:12,066 --> 00:08:22,666
子其意者饰知以惊愚,修身以明汙,昭昭乎如揭日月而行,故不免也。
81
00:08:23,266 --> 00:08:32,600
昔吾闻之大成之人曰:自伐者无功,功成者堕,名成者亏。
82
00:08:33,133 --> 00:08:37,533
孰能去功与名而还与众人!
83
00:08:38,133 --> 00:08:42,833
道流而不明居,得行而不名处。
84
00:08:43,433 --> 00:08:46,933
纯纯常常,乃比于狂。
85
00:08:47,633 --> 00:08:50,733
削迹捐势,不为功名。
86
00:08:50,966 --> 00:08:56,300
是故无责于人,人亦无责焉。
87
00:08:56,733 --> 00:09:00,500
至人不闻,子何喜哉!
88
00:09:01,766 --> 00:09:04,300
孔子曰:善哉!
89
00:09:05,066 --> 00:09:17,600
辞其交游,去其弟子,逃于大泽,衣裘褐,食杼栗,入兽不乱群,入鸟不乱行。
90
00:09:17,866 --> 00:09:21,500
鸟兽不恶,而况人乎!
91
00:09:22,233 --> 00:09:35,600
孔子问子桑雽曰:吾再逐于鲁,伐树于宋,削迹于卫,穷于商周,围于陈蔡之间。
92
00:09:36,033 --> 00:09:42,700
吾犯此数患,亲交益疏,徒友益散,何与?
93
00:09:44,033 --> 00:09:49,700
子桑雽曰:子独不闻假人之亡与?
94
00:09:50,533 --> 00:09:55,066
林回弃千金之璧,负赤子而趋。
95
00:09:55,300 --> 00:09:58,466
或曰:为其布与?
96
00:09:58,866 --> 00:10:01,100
赤子之布寡矣。
97
00:10:01,666 --> 00:10:03,300
为其累与?
98
00:10:03,633 --> 00:10:05,900
赤子之累多矣。
99
00:10:06,333 --> 00:10:11,500
弃千金之璧,负赤子而趋,何也?
100
00:10:12,166 --> 00:10:17,866
林回曰:彼以利合,此以天属也。
101
00:10:18,366 --> 00:10:23,700
夫以利合者,迫穷祸患害相弃也。
102
00:10:24,066 --> 00:10:28,900
以天属者,迫穷祸患害相收也。
103
00:10:29,433 --> 00:10:39,533
夫相收之与相弃亦远矣,且君子之交淡若水,小人之交甘若醴。
104
00:10:40,166 --> 00:10:49,033
君子淡以亲,小人甘以绝,彼无故以合者,则无故以离。
105
00:10:49,733 --> 00:10:52,933
孔子曰:敬闻命矣!
106
00:10:54,033 --> 00:11:03,666
徐行翔佯而归,绝学捐书,弟子无挹于前,其爱益加进。
107
00:11:04,733 --> 00:11:14,466
异日,桑雽又曰:舜之将死,真泠禹曰:汝戒之哉!
108
00:11:14,833 --> 00:11:21,833
形莫若缘,情莫若率,缘则不离,率则不劳。
109
00:11:22,300 --> 00:11:26,533
不离不劳,则不求文以待形。
110
00:11:27,066 --> 00:11:31,133
不求文以待形,固不待物。
111
00:11:31,933 --> 00:11:38,466
庄子衣大布而补之,正絜系履而过魏王。
112
00:11:38,933 --> 00:11:43,133
魏王曰:何先生之惫邪?
113
00:11:44,166 --> 00:11:48,233
庄子曰:贫也,非惫也。
114
00:11:48,733 --> 00:11:52,333
士有道德不能行,惫也。
115
00:11:52,566 --> 00:12:00,133
衣弊履穿,贫也,非惫也,此所谓非遭时也。
116
00:12:00,666 --> 00:12:03,900
王独不见夫腾猿乎?
117
00:12:04,566 --> 00:12:15,133
其得楠梓豫章也,揽蔓其枝而王长其间,虽羿蓬蒙不能眄睨也。
118
00:12:15,566 --> 00:12:31,633
及其得柘棘枳枸之间也,危行侧视,振动悼栗,此筋骨非有加急而不柔也,处势不便,未足以逞其能也。
119
00:12:32,100 --> 00:12:38,433
今处昏上乱相之间而欲无惫,奚可得邪?
120
00:12:38,933 --> 00:12:43,433
此比干之见剖心,徵也夫!
121
00:12:45,366 --> 00:12:50,700
孔子穷于陈蔡之间,七日不火食。
122
00:12:51,533 --> 00:13:03,600
左据槁木,右击槁枝,而歌焱氏之风,有其具而无其数,有其声而无宫角。
123
00:13:04,166 --> 00:13:09,400
木声与人声,犁然有当于人之心。
124
00:13:10,500 --> 00:13:14,066
颜回端拱还目而窥之。
125
00:13:14,300 --> 00:13:26,866
仲尼恐其广己而造大也,爱己而造哀也,曰:回,无受天损易,无受人益难。
126
00:13:27,466 --> 00:13:32,200
无始而非卒也,人与天一也。
127
00:13:32,866 --> 00:13:37,000
夫今之歌者其谁乎!
128
00:13:38,233 --> 00:13:42,666
回曰:敢问无受天损易。
129
00:13:43,033 --> 00:13:56,333
仲尼曰:饥渴寒暑,穷桎不行,天地之行也,运物之泄也,言与之偕逝之谓也。
130
00:13:56,933 --> 00:14:00,033
为人臣者,不敢去之。
131
00:14:00,333 --> 00:14:06,433
执臣之道犹若是,而况乎所以待天乎?
132
00:14:07,066 --> 00:14:09,800
何谓无受人益难?
133
00:14:10,966 --> 00:14:16,400
仲尼曰:始用四达,爵禄并至而不穷。
134
00:14:16,733 --> 00:14:23,433
物之所利,乃非己也,吾命有在外者也。
135
00:14:23,900 --> 00:14:30,500
君子不为盗,贤人不为窃,吾若取之何哉?
136
00:14:31,300 --> 00:14:42,233
故曰:鸟莫知于鹢鸸,目之所不宜处不给视,虽落其实,弃之而走。
137
00:14:42,900 --> 00:14:46,666
其畏人也而袭诸人间。
138
00:14:47,100 --> 00:14:49,233
社稷存焉尔!
139
00:14:49,933 --> 00:14:52,800
何谓无始而非卒?
140
00:14:53,266 --> 00:15:01,066
仲尼曰:化其万物而不知其禅之者,焉知其所终?
141
00:15:01,233 --> 00:15:03,200
焉知其所始?
142
00:15:03,833 --> 00:15:11,100
正而待之而已耳,何谓人与天一邪?
143
00:15:11,833 --> 00:15:15,500
仲尼曰:有人,天也。
144
00:15:15,866 --> 00:15:18,533
有天,亦天也。
145
00:15:18,966 --> 00:15:22,133
人之不能有天,性也。
146
00:15:22,733 --> 00:15:26,700
圣人晏然体逝而终矣!
147
00:15:28,100 --> 00:15:34,833
庄周游于雕陵之樊,睹一异鹊自南方来者。
148
00:15:34,966 --> 00:15:42,400
翼广七尺,目大运寸,感周之颡,而集于栗林。
149
00:15:42,933 --> 00:15:51,200
庄周曰:此何鸟哉,翼殷不逝,目大不睹。
150
00:15:52,133 --> 00:15:55,900
蹇裳躩步,执弹而留之。
151
00:15:56,266 --> 00:16:00,233
睹一蝉方得美荫而忘其身。
152
00:16:00,733 --> 00:16:05,866
螳螂执翳而搏之,见得而忘形。
153
00:16:06,533 --> 00:16:12,100
异鹊从而利之,见利而忘其真。
154
00:16:12,500 --> 00:16:16,133
庄周怵然曰:噫!
155
00:16:16,633 --> 00:16:25,500
物固相累,二类相召也,捐弹而反走,虞人逐而谇之。
156
00:16:25,900 --> 00:16:29,066
庄周反入,三日不庭。
157
00:16:29,866 --> 00:16:36,500
蔺且从而问之,夫子何为顷间甚不庭乎?
158
00:16:37,133 --> 00:16:44,700
庄周曰:吾守形而忘身,观于浊水而迷于清渊。
159
00:16:45,233 --> 00:16:51,000
且吾闻诸夫子曰:入其俗,从其令。
160
00:16:51,500 --> 00:17:00,933
今吾游于雕陵而忘吾身,异鹊感吾颡,游于栗林而忘真。
161
00:17:01,433 --> 00:17:07,400
栗林虞人以吾为戮,吾所以不庭也。
162
00:17:08,466 --> 00:17:12,000
阳子之宋,宿于逆旅。
163
00:17:12,766 --> 00:17:19,233
逆旅人有妾二人,其一人美,其一人恶。
164
00:17:19,700 --> 00:17:22,400
恶者贵而美者贱。
165
00:17:22,733 --> 00:17:33,333
阳子问其故,逆旅小子对曰:其美者自美,吾不知其美也。
166
00:17:33,766 --> 00:17:38,600
其恶者自恶,吾不知其恶也。
167
00:17:39,266 --> 00:17:49,100
阳子曰:弟子记之:行贤而去自贤之行,安往而不爱哉!
庄子行于山中,见大木,枝叶盛茂。伐木者止其旁而不取也。问其故,曰:“无所可用。”庄子曰:“此木以不材得终其天年。”夫子出于山,舍于故人之家。故人喜,命竖子杀雁而烹之。竖子请曰:“其一能鸣,其一不能鸣,请奚杀?”主人曰:“杀不能鸣者。”明日,弟子问于庄子曰:“昨日山中之木,以不材得终其天年;今主人之雁,以不材死。先生将何处?”庄子笑曰:“周将处乎材与不材之间。材与不材之间,似之而非也,故未免乎累。若夫乘道德而浮游则不然,无誉无訾,一龙一蛇,与时俱化,而无肯专为。一上一下,以和为量,浮游乎万物之祖。物物而不物于物,则胡可得而累邪!此神农黄帝之法则也。若夫万物之情,人伦之传则不然:合则离,成则毁,廉则挫,尊则议,有为则亏,贤则谋,不肖则欺。胡可得而必乎哉!悲夫,弟子志之,其唯道德之乡乎!”
庄子行走于山中,看见一棵大树枝繁叶茂。伐木的人停在树的旁边却不去动手砍它。庄子问他们是什么原因,伐木的人说:没有什么用处。庄子说:这棵树就是因为不成材才能够终享天年啊!庄子走出山来,留宿在朋友家中。朋友很高兴,叫童仆杀鹅款待他。童仆问主人:有一只能叫,有一只不会叫,请问应该杀哪一只呢?主人说:杀那只不会叫的。第二天,弟子问庄子:昨日遇见山中的大树,因为不成材而能终享天年;如今主人的鹅,因为不成材而被杀掉。先生你怎样看待呢?庄子笑道:处于成材与不成材之间。在成材和不成材之间,似乎可以了但还不是根本,所以没能免除牵累。要是把握了道德规律就不会这样,无所谓赞誉无所谓诋毁,时隐时现如龙见蛇蛰,随时运共同变化,不愿意固执一端。一时在上一时在下,以和顺为标准,遨游在万物的本元。把握外物却不被外物所化,那样哪里会有牵累呀?这是神农、黄帝的法则。至于万事的情状,人类的习俗就不是这样了:你要合人家就要离,你想成人家就想毁,你越穷人家就越压,你尊贵人家就谤诽,你做事人家就破坏,你贤明人家就谋算,你无能人家就欺负。哪有可能是一定如此呀?可悲啊,同学们可要记住,只有道德的境界才是根本啊!
市南宜僚见鲁侯,鲁侯有忧色。市南子曰:“君有忧色,何也?”鲁侯曰:“吾学先王之道,修先君之业;吾敬鬼尊贤,亲而行之,无须臾离居。然不免于患,吾是以忧。”市南子曰:“君之除患之术浅矣!夫丰狐文豹,栖于山林,伏于岩穴,静也;夜行昼居,戒也;虽饥渴隐约,犹且胥疏于江湖之上而求食焉,定也。然且不免于罔罗机辟之患,是何罪之有哉?其皮为之灾也。今鲁国独非君之皮邪?吾愿君刳形去皮,洒心去欲,而游于无人之野。南越有邑焉,名为建德之国。其民愚而朴,少私而寡欲;知作而不知藏,与而不求其报;不知义之所适,不知礼之所将。猖狂妄行,乃蹈乎大方。其生可乐,其死可葬。吾愿君去国捐俗,与道相辅而行。”君曰:“彼其道远而险,又有江山,我无舟车,奈何?”市南子曰:“君无形倨,无留居,以为君车。”君曰:“彼其道幽远而无人,吾谁与为邻?吾无粮,我无食,安得而至焉?”市南子曰:“少君之费,寡君之欲,虽无粮而乃足。君其涉于江而浮于海,望之而不见其崖,愈往而不知其所穷。送君者皆自崖而反。君自此远矣!故有人者累,见有于人者忧。故尧非有人,非见有于人也。吾愿去君之累,除君之忧,而独与道游于大莫之国。方舟而济于河,有虚船来触舟,虽有惼心之人不怒。有一人在其上,则呼张歙之。一呼而不闻,再呼而不闻,于是三呼邪,则必以恶声随之。向也不怒而今也怒,向也虚而今也实。人能虚己以游世,其孰能害之!”
市南宜僚拜见鲁侯,见鲁侯面带忧色。市南宜僚说:国君面有忧色,这是为什么呢?鲁侯说:我学习先王治国的办法,承继先君的事业;我敬仰鬼神尊重贤能,身体力行,没有短暂的止息。可是仍不能免除祸患,我因为这个缘故而忧虑。市南宜僚说:你消除忧患的办法太浅薄了!皮毛丰厚的大狐和斑斑花纹的豹子,栖息于深山老林,潜伏于岩穴山洞,这是静心;夜里行动,白天居息,这是警惕;即使饥渴也隐形潜踪,还要远离各种足迹到江湖上觅求食物,这又是稳定。然而还是不能免于罗网和机关的灾祸,这两种动物有什么罪过呢?是它们自身的皮毛给它们带来灾祸。如今的鲁国不就是为你鲁君带来灾祸的皮毛吗?我希望你能剖空身形舍弃皮毛,荡涤心智摈除欲念,进而逍遥于没有人迹的原野。遥远的南方有个城邑,名字叫做建德之国。那里的人民纯厚而又质朴,很少有私欲;知道耕作而不知道储备,给与别人什么从不希图酬报;不明白义的归宿,不懂得礼的去向。随心所欲任意而为,竟能各自行于大道。他们生时自得而乐,他们死时安然而葬。我希望国君你也能舍去国政捐弃世俗,从而跟大道相辅而行。鲁侯说:那里道路遥远而又艰险,又有江河山岭阻隔,我没有可用的船和车,怎么办呢?市南宜僚说:国君不要容颜高傲,不要墨守滞留,便可以此作为你的车子。鲁侯说:那里道路幽暗遥远而又无人居住,我跟谁是邻居?我没有粮,我没有食物,怎么能够到达那里呢?市南宜僚说:减少你的耗费,节制你的欲念,虽然没有粮食也是充足的。你渡过江河浮游大海,一眼望去看不到涯岸,越向前行便越发不知道它的穷尽。送行的人都从河岸边回去。你也就从此离得越来越远了!所以说统治他人的人必定受劳累,受制于别人的人必定会忧心。而唐尧从不役使他人,也从不受制于人。我希望能减除你的劳累,除去你的忧患,而独自跟大道一块儿遨游于太虚的王国。并合两条船来渡河,突然有条空船碰撞过来,即使心地最偏狭、性子最火急的人也不会发怒。倘若有一个人在那条船上,那就会人人大声呼喊喝斥来船后退。呼喊一次没有回应,呼喊第二次也没有回应,于是喊第三次,那就必定会骂声不绝。刚才不发脾气而现在发起怒来,那是因为刚才船是空的而今却有人在船上。一个人倘能听任外物、处世无心而自由自在地遨游于世,谁能够伤害他!
北宫奢为卫灵公赋敛以为钟,为坛乎郭门之外。三月而成上下之县。王子庆忌见而问焉,曰:“子何术之设?”奢曰:“一之间无敢设也。奢闻之:‘既雕既琢,复归于朴。’侗乎其无识,傥乎其怠疑。萃乎芒乎,其送往而迎来。来者勿禁,往者勿止。从其强梁,随其曲傅,因其自穷。故朝夕赋敛而毫毛不挫,而况有大涂者乎!”
北宫奢替卫灵公征集捐款铸造钟器,在外城门设下祭坛。三个月就造好了钟并编组在上下两层钟架上。王子庆忌看到这种情况便向他问道:你是用的什么办法呀?北宫奢说:精诚专一而又顺其自然,不敢假设有其他什么好办法。我曾听说,已细细雕刻细细琢磨,而又要返归事物的本真。纯朴无心是那样无知无识,忘却心智是那样从容不疑。财物汇聚而自己却茫然无知,或者分发而去或者收聚而来。送来的不去禁绝,分发的不去阻留。强横不讲理的就从其自便,隐委顺和的加以随应,依照各自的情况而竭尽力量。所以早晚征集捐款而丝毫不损伤他人,何况是遵循大道的人呢!
孔子围于陈蔡之间,七日不火食。大公任往吊之,曰:“子几死乎?”曰:“然。”“子恶死乎?”曰:“然。”任曰:“予尝言不死之道。东海有鸟焉,其名曰意怠。其为鸟也,翂翂翐翐,而似无能;引援而飞,迫胁而栖;进不敢为前,退不敢为后;食不敢先尝,必取其绪。是故其行列不斥,而外人卒不得害,是以免于患。直木先伐,甘井先竭。子其意者饰知以惊愚,修身以明汙,昭昭乎如揭日月而行,故不免也。昔吾闻之大成之人曰:‘自伐者无功,功成者堕,名成者亏。’孰能去功与名而还与众人!道流而不明居,得行而不名处;纯纯常常,乃比于狂;削迹捐势,不为功名。是故无责于人,人亦无责焉。至人不闻,子何喜哉!”孔子曰:“善哉!”辞其交游,去其弟子,逃于大泽,衣裘褐,食杼栗,入兽不乱群,入鸟不乱行。鸟兽不恶,而况人乎!
孔子一行人被围困在陈国和蔡国之间,七天七夜不能生火煮饭。大公任前去看望他,说:先生快要饿死了吧?孔子说:是的。大公任又问:你厌恶死吗?孔子回答:是的。大公任说:我来谈谈不死的方法。东海有一种鸟,它的名字叫意怠。这种鸟呢飞得很慢,好像不能飞行似的;它们总是要有其他鸟的协助引领,栖息时又都跟别的鸟依偎在一起;前进时不敢飞在最前面,后退时不敢落在最后面;吃食时不敢先动嘴,总是吃别的鸟所剩下的。所以它们在鸟群中从不受排斥,人们也终究不会去伤害它,因此能够免除祸患。长得很直的树木总是先被砍伐,甘甜的井水总是先遭枯竭。你的用心是装扮得很有才干以便惊吓普通的人,注重修养以便彰明别人的浊秽,毫不掩饰地炫耀自己就像是举着太阳和月亮走路,所以总不能免除灾祸。从前我听圣德宏博的老子说过:自吹自擂的人不会成就功业,功业成就了而不知退隐的人必定会毁败,名声彰显而不知韬光隐晦的必定会遭到损伤。谁能够摈弃功名而还原跟普通人一样!大道广为流传而个人则韬光隐居,道德盛行于世而个人则藏誉匿耀不处其名;纯朴而又平常,竟跟愚狂的人一样;削除形迹捐弃权势,不求取功名。因此不会去谴责他人,别人也不会责备自己。道德修养极高的人不求闻名于世,你为什么偏偏喜好名声呢?孔子说:说得实在好啊!于是辞别朋友故交,离开众多弟子,逃到山泽旷野;穿兽皮麻布做成的衣服,吃柞树和栗树的果实;进入兽群兽不乱群,进入鸟群鸟不乱行。鸟兽都不讨厌他,何况是人呢!
孔子问子桑雽曰:“吾再逐于鲁,伐树于宋,削迹于卫,穷于商周,围于陈蔡之间。吾犯此数患,亲交益疏,徒友益散,何与?”子桑雽曰:“子独不闻假人之亡与?林回弃千金之璧,负赤子而趋。或曰:‘为其布与?赤子之布寡矣;为其累与?赤子之累多矣。弃千金之璧,负赤子而趋,何也?’林回曰:‘彼以利合,此以天属也。’夫以利合者,迫穷祸患害相弃也;以天属者,迫穷祸患害相收也。夫相收之与相弃亦远矣,且君子之交淡若水,小人之交甘若醴。君子淡以亲,小人甘以绝,彼无故以合者,则无故以离。”孔子曰:“敬闻命矣!”徐行翔佯而归,绝学捐书,弟子无挹于前,其爱益加进。异日,桑雽又曰:“舜之将死,真泠禹曰:‘汝戒之哉!形莫若缘,情莫若率。’缘则不离,率则不劳。不离不劳,则不求文以待形。不求文以待形,固不待物。”
孔子问桑雽道:我两次在鲁国被驱逐,在宋国遭遇伐树险境,在卫国被拒绝入境,困穷于宋国和周国,在陈国和蔡国间受到围困。我遭逢这么多的灾祸,亲朋故交越发疏远了,弟子友人更加离散了,这是为什么呢?桑雽回答说:你没有听说过那假国人的逃亡吗?林回舍弃了价值千金的璧玉,背着婴儿就跑。有人议论:他是为了钱财吗?初生婴儿的价值太少太少了;他是为了怕拖累吗?初生婴儿的拖累太多太多了。舍弃价值千金的璧玉,背着婴儿就跑,为了什么呢?林回说:价值千金的璧玉跟我是以利益相合,这个孩子跟我则是以天性相连。以利益相合的,遇上困厄、灾祸、忧患与伤害就会相互抛弃;以天性相连的,遇上困厄、灾祸、忧患与伤害就会相互包容。相互收容与相互抛弃差别也就太远了,而且君子的交谊淡得像清水一样,小人的交情甜得像甜酒一样。君子淡泊却心地亲近,小人甘甜却利断义绝,大凡无缘无故而接近相合的,那么也会无缘无故地离散。孔子说:我会由衷地听取你的指教!于是慢慢地离去,闲放自得地走了回来,终止了学业丢弃了书简,弟子没有一个侍学于前,可是他们对老师的敬爱反而更加深厚了。有一天,桑雽又说:舜将死的时候,用真道晓谕夏禹说:你要警惕啊!身形不如顺应,情感不如率真。顺应就不会背离,率真就不会劳苦。不背离不劳神,那么也就不需要用纹饰来装扮身形。无须纹饰来矫造身形,当然也就不必有求于外物。
庄子衣大布而补之,正絜系履而过魏王。魏王曰:“何先生之惫邪?”庄子曰:“贫也,非惫也。士有道德不能行,惫也;衣弊履穿,贫也,非惫也,此所谓非遭时也。王独不见夫腾猿乎?其得楠梓豫章也,揽蔓其枝而王长其间,虽羿蓬蒙不能眄睨也。及其得柘棘枳枸之间也,危行侧视,振动悼栗,此筋骨非有加急而不柔也,处势不便,未足以逞其能也。今处昏上乱相之间而欲无惫,奚可得邪?此比干之见剖心,徵也夫!”
庄子穿着带补丁的粗布衣,扎好腰带系好鞋子去魏王处。魏王说:先生为何这样疲困呀?庄子说:是贫穷啊,不是疲困。志士有道德不得施行,是疲困;衣服破烂,鞋子磨穿,是贫穷,不是疲困,这是所谓没遭遇好世道。王难道未曾见过善于腾跃之猿猴吗?它们在柟梓豫章之类高大树林中,拉扯着树枝而怡然自得于其间,就是羿与蓬蒙之类善射者也不能瞄准射中它们。等到在拓棘枳枸之类带刺的灌木丛中,行动谨慎而左顾右盼,内心震惊畏惧战栗,此时并非由于过度紧张而筋骨不柔软灵活,而是所处形势不利,不足以施展其本领啊。现在处于昏君与乱相之时而想要不疲困,怎么可能呀?像比干被剖心,不是个显明的例证吗?
孔子穷于陈蔡之间,七日不火食。左据槁木,右击槁枝,而歌焱氏之风,有其具而无其数,有其声而无宫角。木声与人声,犁然有当于人之心。颜回端拱还目而窥之。仲尼恐其广己而造大也,爱己而造哀也,曰:“回,无受天损易,无受人益难。无始而非卒也,人与天一也。夫今之歌者其谁乎!”回曰:“敢问无受天损易。”仲尼曰:“饥渴寒暑,穷桎不行,天地之行也,运物之泄也,言与之偕逝之谓也。为人臣者,不敢去之。执臣之道犹若是,而况乎所以待天乎?”“何谓无受人益难?”仲尼曰:“始用四达,爵禄并至而不穷。物之所利,乃非己也,吾命有在外者也。君子不为盗,贤人不为窃,吾若取之何哉?故曰:鸟莫知于鹢鸸,目之所不宜处不给视,虽落其实,弃之而走。其畏人也而袭诸人间。社稷存焉尔!”“何谓无始而非卒?”仲尼曰:“化其万物而不知其禅之者,焉知其所终?焉知其所始?正而待之而已耳。”“何谓人与天一邪?”仲尼曰:“有人,天也;有天,亦天也。人之不能有天,性也。圣人晏然体逝而终矣!”
孔子一行受困于陈国、蔡国之间,七天不能生火做饭。孔子左手靠着枯树,右手敲击枯枝,唱起了神农氏时代的歌谣,不过敲击的东西并不能合符音乐的节奏,有了敲击的声响却没有符合五音的音阶。敲木声和咏歌声分得清清楚楚,而且恰如其分地表达了唱歌人的心意。颜回恭敬地在侍立在一旁,转眼看着孔子。孔子担心他把自己的道德看得过于高远而达到最了不起的境界,爱惜自己因而至于哀伤,便说:颜回,不受自然的损害容易,不接受外人的利禄则较困难。世上的事没有什么开始不同时又是终了的,人与自然原本也是同一的。至于现在唱歌的人又将是谁呢?颜回说:我冒昧地请教什么叫做不受自然的损害容易。孔子说:饥饿、干渴、严寒、酷暑,穷困的束缚使人事事不能通达,这是天地的运行,万物的变迁,说的是要随着天地、万物一块儿变化流逝。做臣子的,不敢违拗国君的旨意。做臣子的道理尚且如此,何况是用这样的办法来对待自然呢!颜回又问:什么叫做不接收他人的利禄则较困难呢?孔子说:初被任用办什么事都觉得顺利,爵位和俸禄一齐到来没有穷尽。外物带来的好处,本不属于自己,只不过是我的机遇一时存在于外物。君子不会做劫盗,贤人也不会去偷窃,我若要获取外物的利益,为了什么呢?所以说:没有哪种鸟比鹢鸸更聪明了,它对于眼睛不适宜停留的地方就不会去看,即使果实掉落在那里,也会舍弃并飞走。它虽然害怕人,却会趁人不注意时接近人居住的地方。国家社稷的安危就存在于这样的道理之中啊。颜回又问:什么叫做没有什么开始不同时又是终了的?孔子说:变化无穷的万物不可能知道是谁替代了谁而谁又为谁所替代,这怎么能知道它们的终了?又怎么能知道它们的开始?只不过谨守正道随应变化而已。颜回又问:什么叫做人与自然原本也是同一的?孔子说:人类的出现,是由于自然;自然的出现,也是由于自然。人不可能具有自然的本性,也是人固有的天性所决定的。圣人安然体解,随着自然变化而告终!
庄周游于雕陵之樊,睹一异鹊自南方来者。翼广七尺,目大运寸,感周之颡,而集于栗林。庄周曰:“此何鸟哉!翼殷不逝,目大不睹。”蹇裳躩步,执弹而留之。睹一蝉方得美荫而忘其身。螳螂执翳而搏之,见得而忘形。异鹊从而利之,见利而忘其真。庄周怵然曰:“噫!物固相累,二类相召也。”捐弹而反走,虞人逐而谇之。庄周反入,三日不庭。蔺且从而问之,“夫子何为顷间甚不庭乎?”庄周曰:“吾守形而忘身,观于浊水而迷于清渊。且吾闻诸夫子曰:‘入其俗,从其令。’今吾游于雕陵而忘吾身,异鹊感吾颡,游于栗林而忘真。栗林虞人以吾为戮,吾所以不庭也。”
庄子在雕陵里游玩,看见一只奇异的鹊鸟从南方飞来。翅膀长达七尺,眼睛有一寸长,碰着庄子的额头而停歇在果树林里。庄子说:这是什么鸟呀!翅膀大却不能远飞,眼睛大视力却不敏锐?于是提起衣裳快步上前,拿着弹弓静静地等待着时机。这时突然看见一只蝉,正在浓密的树荫里美美地休息而忘记了自身的安危。一只螳螂用树叶作隐蔽打算见机扑上去捕捉蝉,螳螂眼看即将得手而忘掉了自己形体的存在。那只怪鹊紧随其后认为那是极好的时机,眼看即将捕到螳螂而又丧失了自身的真性。庄子惊恐而警惕地说:啊。世上的物类原本就是这样相互牵累、相互争夺的,两种物类之间也总是以利相召引!庄子于是扔掉弹弓转身快步而去,看守栗园的人大惑不解地在后面追着责问。庄子返回家中,整整三天心情很不好。弟子蔺且跟随一旁问道:先生为什么这几天来一直很不高兴呢?庄子说:我留意外物的形体却忘记了自身的安危,观赏于混浊的流水却迷惑于清澈的水潭。而且我从老聃老师那里听说:每到一个地方,就要遵从那里的习惯与禁忌。如今我来到雕陵栗园便忘却了自身的安危,奇异的怪鹊碰上了我的额头,游玩于果林时又丧失了自身的真性。管园的人不理解我又进而侮辱我,因此我感到很不愉快。
阳子之宋,宿于逆旅。逆旅人有妾二人,其一人美,其一人恶。恶者贵而美者贱。阳子问其故,逆旅小子对曰:“其美者自美,吾不知其美也;其恶者自恶,吾不知其恶也。”阳子曰:“弟子记之:行贤而去自贤之行,安往而不爱哉!”
阳朱去到宋国,住在旅店里。旅店的主人有两个妾,其中一个漂亮,一个丑陋。长得丑陋的被娇宠着,长得漂亮的却被轻贱。阳朱问这是什么缘故,年轻的店主回答:那个长得漂亮的自以为漂亮,但是我却不觉得她漂亮;那个长得丑陋的自以为丑陋,但是我却不觉得她丑陋。阳子转身对弟子说:弟子们记住,若有人品行贤良但却不自以为具有了贤良的品行,去哪里不会受人喜爱呢?
庄子行走于山中,看见一棵大树枝繁叶茂。伐木的人停在树的旁边却不去动手砍它。庄子问他们是什么原因,伐木的人说:没有什么用处。庄子说:这棵树就是因为不成材才能够终享天年啊!庄子走出山来,留宿在朋友家中。朋友很高兴,叫童仆杀鹅款待他。童仆问主人:有一只能叫,有一只不会叫,请问应该杀哪一只呢?主人说:杀那只不会叫的。第二天,弟子问庄子:昨日遇见山中的大树,因为不成材而能终享天年;如今主人的鹅,因为不成材而被杀掉。先生你怎样看待呢?庄子笑道:处于成材与不成材之间。在成材和不成材之间,似乎可以了但还不是根本,所以没能免除牵累。要是把握了道德规律就不会这样,无所谓赞誉无所谓诋毁,时隐时现如龙见蛇蛰,随时运共同变化,不愿意固执一端。一时在上一时在下,以和顺为标准,遨游在万物的本元。把握外物却不被外物所化,那样哪里会有牵累呀?这是神农、黄帝的法则。至于万事的情状,人类的习俗就不是这样了:你要合人家就要离,你想成人家就想毁,你越穷人家就越压,你尊贵人家就谤诽,你做事人家就破坏,你贤明人家就谋算,你无能人家就欺负。哪有可能是一定如此呀?可悲啊,同学们可要记住,只有道德的境界才是根本啊!
市南宜僚拜见鲁侯,见鲁侯面带忧色。市南宜僚说:国君面有忧色,这是为什么呢?鲁侯说:我学习先王治国的办法,承继先君的事业;我敬仰鬼神尊重贤能,身体力行,没有短暂的止息。可是仍不能免除祸患,我因为这个缘故而忧虑。市南宜僚说:你消除忧患的办法太浅薄了!皮毛丰厚的大狐和斑斑花纹的豹子,栖息于深山老林,潜伏于岩穴山洞,这是静心;夜里行动,白天居息,这是警惕;即使饥渴也隐形潜踪,还要远离各种足迹到江湖上觅求食物,这又是稳定。然而还是不能免于罗网和机关的灾祸,这两种动物有什么罪过呢?是它们自身的皮毛给它们带来灾祸。如今的鲁国不就是为你鲁君带来灾祸的皮毛吗?我希望你能剖空身形舍弃皮毛,荡涤心智摈除欲念,进而逍遥于没有人迹的原野。遥远的南方有个城邑,名字叫做建德之国。那里的人民纯厚而又质朴,很少有私欲;知道耕作而不知道储备,给与别人什么从不希图酬报;不明白义的归宿,不懂得礼的去向。随心所欲任意而为,竟能各自行于大道。他们生时自得而乐,他们死时安然而葬。我希望国君你也能舍去国政捐弃世俗,从而跟大道相辅而行。鲁侯说:那里道路遥远而又艰险,又有江河山岭阻隔,我没有可用的船和车,怎么办呢?市南宜僚说:国君不要容颜高傲,不要墨守滞留,便可以此作为你的车子。鲁侯说:那里道路幽暗遥远而又无人居住,我跟谁是邻居?我没有粮,我没有食物,怎么能够到达那里呢?市南宜僚说:减少你的耗费,节制你的欲念,虽然没有粮食也是充足的。你渡过江河浮游大海,一眼望去看不到涯岸,越向前行便越发不知道它的穷尽。送行的人都从河岸边回去。你也就从此离得越来越远了!所以说统治他人的人必定受劳累,受制于别人的人必定会忧心。而唐尧从不役使他人,也从不受制于人。我希望能减除你的劳累,除去你的忧患,而独自跟大道一块儿遨游于太虚的王国。并合两条船来渡河,突然有条空船碰撞过来,即使心地最偏狭、性子最火急的人也不会发怒。倘若有一个人在那条船上,那就会人人大声呼喊喝斥来船后退。呼喊一次没有回应,呼喊第二次也没有回应,于是喊第三次,那就必定会骂声不绝。刚才不发脾气而现在发起怒来,那是因为刚才船是空的而今却有人在船上。一个人倘能听任外物、处世无心而自由自在地遨游于世,谁能够伤害他!
北宫奢替卫灵公征集捐款铸造钟器,在外城门设下祭坛。三个月就造好了钟并编组在上下两层钟架上。王子庆忌看到这种情况便向他问道:你是用的什么办法呀?北宫奢说:精诚专一而又顺其自然,不敢假设有其他什么好办法。我曾听说,已细细雕刻细细琢磨,而又要返归事物的本真。纯朴无心是那样无知无识,忘却心智是那样从容不疑。财物汇聚而自己却茫然无知,或者分发而去或者收聚而来。送来的不去禁绝,分发的不去阻留。强横不讲理的就从其自便,隐委顺和的加以随应,依照各自的情况而竭尽力量。所以早晚征集捐款而丝毫不损伤他人,何况是遵循大道的人呢!
孔子一行人被围困在陈国和蔡国之间,七天七夜不能生火煮饭。大公任前去看望他,说:先生快要饿死了吧?孔子说:是的。大公任又问:你厌恶死吗?孔子回答:是的。大公任说:我来谈谈不死的方法。东海有一种鸟,它的名字叫意怠。这种鸟呢飞得很慢,好像不能飞行似的;它们总是要有其他鸟的协助引领,栖息时又都跟别的鸟依偎在一起;前进时不敢飞在最前面,后退时不敢落在最后面;吃食时不敢先动嘴,总是吃别的鸟所剩下的。所以它们在鸟群中从不受排斥,人们也终究不会去伤害它,因此能够免除祸患。长得很直的树木总是先被砍伐,甘甜的井水总是先遭枯竭。你的用心是装扮得很有才干以便惊吓普通的人,注重修养以便彰明别人的浊秽,毫不掩饰地炫耀自己就像是举着太阳和月亮走路,所以总不能免除灾祸。从前我听圣德宏博的老子说过:自吹自擂的人不会成就功业,功业成就了而不知退隐的人必定会毁败,名声彰显而不知韬光隐晦的必定会遭到损伤。谁能够摈弃功名而还原跟普通人一样!大道广为流传而个人则韬光隐居,道德盛行于世而个人则藏誉匿耀不处其名;纯朴而又平常,竟跟愚狂的人一样;削除形迹捐弃权势,不求取功名。因此不会去谴责他人,别人也不会责备自己。道德修养极高的人不求闻名于世,你为什么偏偏喜好名声呢?孔子说:说得实在好啊!于是辞别朋友故交,离开众多弟子,逃到山泽旷野;穿兽皮麻布做成的衣服,吃柞树和栗树的果实;进入兽群兽不乱群,进入鸟群鸟不乱行。鸟兽都不讨厌他,何况是人呢!
孔子问桑雽道:我两次在鲁国被驱逐,在宋国遭遇伐树险境,在卫国被拒绝入境,困穷于宋国和周国,在陈国和蔡国间受到围困。我遭逢这么多的灾祸,亲朋故交越发疏远了,弟子友人更加离散了,这是为什么呢?桑雽回答说:你没有听说过那假国人的逃亡吗?林回舍弃了价值千金的璧玉,背着婴儿就跑。有人议论:他是为了钱财吗?初生婴儿的价值太少太少了;他是为了怕拖累吗?初生婴儿的拖累太多太多了。舍弃价值千金的璧玉,背着婴儿就跑,为了什么呢?林回说:价值千金的璧玉跟我是以利益相合,这个孩子跟我则是以天性相连。以利益相合的,遇上困厄、灾祸、忧患与伤害就会相互抛弃;以天性相连的,遇上困厄、灾祸、忧患与伤害就会相互包容。相互收容与相互抛弃差别也就太远了,而且君子的交谊淡得像清水一样,小人的交情甜得像甜酒一样。君子淡泊却心地亲近,小人甘甜却利断义绝,大凡无缘无故而接近相合的,那么也会无缘无故地离散。孔子说:我会由衷地听取你的指教!于是慢慢地离去,闲放自得地走了回来,终止了学业丢弃了书简,弟子没有一个侍学于前,可是他们对老师的敬爱反而更加深厚了。有一天,桑雽又说:舜将死的时候,用真道晓谕夏禹说:你要警惕啊!身形不如顺应,情感不如率真。顺应就不会背离,率真就不会劳苦。不背离不劳神,那么也就不需要用纹饰来装扮身形。无须纹饰来矫造身形,当然也就不必有求于外物。
庄子穿着带补丁的粗布衣,扎好腰带系好鞋子去魏王处。魏王说:先生为何这样疲困呀?庄子说:是贫穷啊,不是疲困。志士有道德不得施行,是疲困;衣服破烂,鞋子磨穿,是贫穷,不是疲困,这是所谓没遭遇好世道。王难道未曾见过善于腾跃之猿猴吗?它们在柟梓豫章之类高大树林中,拉扯着树枝而怡然自得于其间,就是羿与蓬蒙之类善射者也不能瞄准射中它们。等到在拓棘枳枸之类带刺的灌木丛中,行动谨慎而左顾右盼,内心震惊畏惧战栗,此时并非由于过度紧张而筋骨不柔软灵活,而是所处形势不利,不足以施展其本领啊。现在处于昏君与乱相之时而想要不疲困,怎么可能呀?像比干被剖心,不是个显明的例证吗?
孔子一行受困于陈国、蔡国之间,七天不能生火做饭。孔子左手靠着枯树,右手敲击枯枝,唱起了神农氏时代的歌谣,不过敲击的东西并不能合符音乐的节奏,有了敲击的声响却没有符合五音的音阶。敲木声和咏歌声分得清清楚楚,而且恰如其分地表达了唱歌人的心意。颜回恭敬地在侍立在一旁,转眼看着孔子。孔子担心他把自己的道德看得过于高远而达到最了不起的境界,爱惜自己因而至于哀伤,便说:颜回,不受自然的损害容易,不接受外人的利禄则较困难。世上的事没有什么开始不同时又是终了的,人与自然原本也是同一的。至于现在唱歌的人又将是谁呢?颜回说:我冒昧地请教什么叫做不受自然的损害容易。孔子说:饥饿、干渴、严寒、酷暑,穷困的束缚使人事事不能通达,这是天地的运行,万物的变迁,说的是要随着天地、万物一块儿变化流逝。做臣子的,不敢违拗国君的旨意。做臣子的道理尚且如此,何况是用这样的办法来对待自然呢!颜回又问:什么叫做不接收他人的利禄则较困难呢?孔子说:初被任用办什么事都觉得顺利,爵位和俸禄一齐到来没有穷尽。外物带来的好处,本不属于自己,只不过是我的机遇一时存在于外物。君子不会做劫盗,贤人也不会去偷窃,我若要获取外物的利益,为了什么呢?所以说:没有哪种鸟比鹢鸸更聪明了,它对于眼睛不适宜停留的地方就不会去看,即使果实掉落在那里,也会舍弃并飞走。它虽然害怕人,却会趁人不注意时接近人居住的地方。国家社稷的安危就存在于这样的道理之中啊。颜回又问:什么叫做没有什么开始不同时又是终了的?孔子说:变化无穷的万物不可能知道是谁替代了谁而谁又为谁所替代,这怎么能知道它们的终了?又怎么能知道它们的开始?只不过谨守正道随应变化而已。颜回又问:什么叫做人与自然原本也是同一的?孔子说:人类的出现,是由于自然;自然的出现,也是由于自然。人不可能具有自然的本性,也是人固有的天性所决定的。圣人安然体解,随着自然变化而告终!
庄子在雕陵里游玩,看见一只奇异的鹊鸟从南方飞来。翅膀长达七尺,眼睛有一寸长,碰着庄子的额头而停歇在果树林里。庄子说:这是什么鸟呀!翅膀大却不能远飞,眼睛大视力却不敏锐?于是提起衣裳快步上前,拿着弹弓静静地等待着时机。这时突然看见一只蝉,正在浓密的树荫里美美地休息而忘记了自身的安危。一只螳螂用树叶作隐蔽打算见机扑上去捕捉蝉,螳螂眼看即将得手而忘掉了自己形体的存在。那只怪鹊紧随其后认为那是极好的时机,眼看即将捕到螳螂而又丧失了自身的真性。庄子惊恐而警惕地说:啊。世上的物类原本就是这样相互牵累、相互争夺的,两种物类之间也总是以利相召引!庄子于是扔掉弹弓转身快步而去,看守栗园的人大惑不解地在后面追着责问。庄子返回家中,整整三天心情很不好。弟子蔺且跟随一旁问道:先生为什么这几天来一直很不高兴呢?庄子说:我留意外物的形体却忘记了自身的安危,观赏于混浊的流水却迷惑于清澈的水潭。而且我从老聃老师那里听说:每到一个地方,就要遵从那里的习惯与禁忌。如今我来到雕陵栗园便忘却了自身的安危,奇异的怪鹊碰上了我的额头,游玩于果林时又丧失了自身的真性。管园的人不理解我又进而侮辱我,因此我感到很不愉快。
阳朱去到宋国,住在旅店里。旅店的主人有两个妾,其中一个漂亮,一个丑陋。长得丑陋的被娇宠着,长得漂亮的却被轻贱。阳朱问这是什么缘故,年轻的店主回答:那个长得漂亮的自以为漂亮,但是我却不觉得她漂亮;那个长得丑陋的自以为丑陋,但是我却不觉得她丑陋。阳子转身对弟子说:弟子们记住,若有人品行贤良但却不自以为具有了贤良的品行,去哪里不会受人喜爱呢?
庄子行于山中,见大木,枝叶盛茂。伐木者止其旁而不取也。问其故,曰:“无所可用。”庄子曰:“此木以不材得终其天年。”夫子出于山,舍于故人之家。故人喜,命竖子杀雁而烹之。竖子请曰:“其一能鸣,其一不能鸣,请奚杀?”主人曰:“杀不能鸣者。”明日,弟子问于庄子曰:“昨日山中之木,以不材得终其天年;今主人之雁,以不材死。先生将何处?”庄子笑曰:“周将处乎材与不材之间。材与不材之间,似之而非也,故未免乎累。若夫乘道德而浮游则不然,无誉无訾,一龙一蛇,与时俱化,而无肯专为。一上一下,以和为量,浮游乎万物之祖。物物而不物于物,则胡可得而累邪!此神农黄帝之法则也。若夫万物之情,人伦之传则不然:合则离,成则毁,廉则挫,尊则议,有为则亏,贤则谋,不肖则欺。胡可得而必乎哉!悲夫,弟子志之,其唯道德之乡乎!”
市南宜僚见鲁侯,鲁侯有忧色。市南子曰:“君有忧色,何也?”鲁侯曰:“吾学先王之道,修先君之业;吾敬鬼尊贤,亲而行之,无须臾离居。然不免于患,吾是以忧。”市南子曰:“君之除患之术浅矣!夫丰狐文豹,栖于山林,伏于岩穴,静也;夜行昼居,戒也;虽饥渴隐约,犹且胥疏于江湖之上而求食焉,定也。然且不免于罔罗机辟之患,是何罪之有哉?其皮为之灾也。今鲁国独非君之皮邪?吾愿君刳形去皮,洒心去欲,而游于无人之野。南越有邑焉,名为建德之国。其民愚而朴,少私而寡欲;知作而不知藏,与而不求其报;不知义之所适,不知礼之所将。猖狂妄行,乃蹈乎大方。其生可乐,其死可葬。吾愿君去国捐俗,与道相辅而行。”君曰:“彼其道远而险,又有江山,我无舟车,奈何?”市南子曰:“君无形倨,无留居,以为君车。”君曰:“彼其道幽远而无人,吾谁与为邻?吾无粮,我无食,安得而至焉?”市南子曰:“少君之费,寡君之欲,虽无粮而乃足。君其涉于江而浮于海,望之而不见其崖,愈往而不知其所穷。送君者皆自崖而反。君自此远矣!故有人者累,见有于人者忧。故尧非有人,非见有于人也。吾愿去君之累,除君之忧,而独与道游于大莫之国。方舟而济于河,有虚船来触舟,虽有惼心之人不怒。有一人在其上,则呼张歙之。一呼而不闻,再呼而不闻,于是三呼邪,则必以恶声随之。向也不怒而今也怒,向也虚而今也实。人能虚己以游世,其孰能害之!”
北宫奢为卫灵公赋敛以为钟,为坛乎郭门之外。三月而成上下之县。王子庆忌见而问焉,曰:“子何术之设?”奢曰:“一之间无敢设也。奢闻之:‘既雕既琢,复归于朴。’侗乎其无识,傥乎其怠疑。萃乎芒乎,其送往而迎来。来者勿禁,往者勿止。从其强梁,随其曲傅,因其自穷。故朝夕赋敛而毫毛不挫,而况有大涂者乎!”
孔子围于陈蔡之间,七日不火食。大公任往吊之,曰:“子几死乎?”曰:“然。”“子恶死乎?”曰:“然。”任曰:“予尝言不死之道。东海有鸟焉,其名曰意怠。其为鸟也,翂翂翐翐,而似无能;引援而飞,迫胁而栖;进不敢为前,退不敢为后;食不敢先尝,必取其绪。是故其行列不斥,而外人卒不得害,是以免于患。直木先伐,甘井先竭。子其意者饰知以惊愚,修身以明汙,昭昭乎如揭日月而行,故不免也。昔吾闻之大成之人曰:‘自伐者无功,功成者堕,名成者亏。’孰能去功与名而还与众人!道流而不明居,得行而不名处;纯纯常常,乃比于狂;削迹捐势,不为功名。是故无责于人,人亦无责焉。至人不闻,子何喜哉!”孔子曰:“善哉!”辞其交游,去其弟子,逃于大泽,衣裘褐,食杼栗,入兽不乱群,入鸟不乱行。鸟兽不恶,而况人乎!
孔子问子桑雽曰:“吾再逐于鲁,伐树于宋,削迹于卫,穷于商周,围于陈蔡之间。吾犯此数患,亲交益疏,徒友益散,何与?”子桑雽曰:“子独不闻假人之亡与?林回弃千金之璧,负赤子而趋。或曰:‘为其布与?赤子之布寡矣;为其累与?赤子之累多矣。弃千金之璧,负赤子而趋,何也?’林回曰:‘彼以利合,此以天属也。’夫以利合者,迫穷祸患害相弃也;以天属者,迫穷祸患害相收也。夫相收之与相弃亦远矣,且君子之交淡若水,小人之交甘若醴。君子淡以亲,小人甘以绝,彼无故以合者,则无故以离。”孔子曰:“敬闻命矣!”徐行翔佯而归,绝学捐书,弟子无挹于前,其爱益加进。异日,桑雽又曰:“舜之将死,真泠禹曰:‘汝戒之哉!形莫若缘,情莫若率。’缘则不离,率则不劳。不离不劳,则不求文以待形。不求文以待形,固不待物。”
庄子衣大布而补之,正絜系履而过魏王。魏王曰:“何先生之惫邪?”庄子曰:“贫也,非惫也。士有道德不能行,惫也;衣弊履穿,贫也,非惫也,此所谓非遭时也。王独不见夫腾猿乎?其得楠梓豫章也,揽蔓其枝而王长其间,虽羿蓬蒙不能眄睨也。及其得柘棘枳枸之间也,危行侧视,振动悼栗,此筋骨非有加急而不柔也,处势不便,未足以逞其能也。今处昏上乱相之间而欲无惫,奚可得邪?此比干之见剖心,徵也夫!”
孔子穷于陈蔡之间,七日不火食。左据槁木,右击槁枝,而歌焱氏之风,有其具而无其数,有其声而无宫角。木声与人声,犁然有当于人之心。颜回端拱还目而窥之。仲尼恐其广己而造大也,爱己而造哀也,曰:“回,无受天损易,无受人益难。无始而非卒也,人与天一也。夫今之歌者其谁乎!”回曰:“敢问无受天损易。”仲尼曰:“饥渴寒暑,穷桎不行,天地之行也,运物之泄也,言与之偕逝之谓也。为人臣者,不敢去之。执臣之道犹若是,而况乎所以待天乎?”“何谓无受人益难?”仲尼曰:“始用四达,爵禄并至而不穷。物之所利,乃非己也,吾命有在外者也。君子不为盗,贤人不为窃,吾若取之何哉?故曰:鸟莫知于鹢鸸,目之所不宜处不给视,虽落其实,弃之而走。其畏人也而袭诸人间。社稷存焉尔!”“何谓无始而非卒?”仲尼曰:“化其万物而不知其禅之者,焉知其所终?焉知其所始?正而待之而已耳。”“何谓人与天一邪?”仲尼曰:“有人,天也;有天,亦天也。人之不能有天,性也。圣人晏然体逝而终矣!”
庄周游于雕陵之樊,睹一异鹊自南方来者。翼广七尺,目大运寸,感周之颡,而集于栗林。庄周曰:“此何鸟哉!翼殷不逝,目大不睹。”蹇裳躩步,执弹而留之。睹一蝉方得美荫而忘其身。螳螂执翳而搏之,见得而忘形。异鹊从而利之,见利而忘其真。庄周怵然曰:“噫!物固相累,二类相召也。”捐弹而反走,虞人逐而谇之。庄周反入,三日不庭。蔺且从而问之,“夫子何为顷间甚不庭乎?”庄周曰:“吾守形而忘身,观于浊水而迷于清渊。且吾闻诸夫子曰:‘入其俗,从其令。’今吾游于雕陵而忘吾身,异鹊感吾颡,游于栗林而忘真。栗林虞人以吾为戮,吾所以不庭也。”
阳子之宋,宿于逆旅。逆旅人有妾二人,其一人美,其一人恶。恶者贵而美者贱。阳子问其故,逆旅小子对曰:“其美者自美,吾不知其美也;其恶者自恶,吾不知其恶也。”阳子曰:“弟子记之:行贤而去自贤之行,安往而不爱哉!”
顶部
向上
向下
底部