拼音
译文
音对译
生成图片
字数:2334
楚太子有疾,而吴客往问之,曰:“伏闻太子玉体不安,亦少间乎?”太子曰:“惫!谨谢客。”客因称曰:“今时天下安宁,四宇和平,太子方富于年。意者久耽安乐,日夜无极,邪气袭逆,中若结轖。纷屯澹淡,嘘唏烦酲,惕惕怵怵,卧不得瞑。虚中重听,恶闻人声,精神越渫,百病咸生。聪明眩曜,悦怒不平。久执不废,大命乃倾。太子岂有是乎?”太子曰:“谨谢客。赖君之力,时时有之,然未至于是也。”客曰:“今夫贵人之子,必宫居而闺处,内有保母,外有傅父,欲交无所。饮食则温淳甘膬,脭醲肥厚;衣裳则杂遝曼暖,燂烁热暑。虽有金石之坚,犹将销铄而挺解也,况其在筋骨之间乎哉?故曰:纵耳目之欲,恣支体之安者,伤血脉之和。且夫出舆入辇,命曰蹶痿之机;洞房清宫,命曰寒热之媒;皓齿蛾眉,命曰伐性之斧;甘脆肥脓,命曰腐肠之药。今太子肤色靡曼,四支委随,筋骨挺解,血脉淫濯,手足堕窳;越女侍前,齐姬奉后;往来游醼,纵恣于曲房隐间之中。此甘餐毒药,戏猛兽之爪牙也。所从来者至深远,淹滞永久而不废,虽令扁鹊治内,巫咸治外,尚何及哉!今如太子之病者,独宜世之君子,博见强识,承间语事,变度易意,常无离侧,以为羽翼。淹沈之乐,浩唐之心,遁佚之志,其奚由至哉!’’太子曰:“诺。病已,请事此言。”
客曰:“今太子之病,可无药石针刺灸疗而已,可以要言妙道说而去也。不欲闻之乎?”太子曰:“仆愿闻之。”
客曰:“龙门之桐,高百尺而无枝。中郁结之轮菌,根扶疏以分离。上有千仞之峰,下临百丈之溪。湍流遡波,又澹淡之。其根半死半生。冬则烈风漂霰、飞雪之所激也,夏则雷霆、霹雳之所感也。朝则鹂黄、鳱鴠鸣焉,暮则羁雌、迷鸟宿焉。独鹄晨号乎其上,鹍鸡哀鸣翔乎其下。于是背秋涉冬,使琴挚斫斩以为琴,野茧之丝以为弦,孤子之钩以为隐,九寡之珥以为约。使师堂操《畅》,伯子牙为之歌。歌曰:‘麦秀蔪兮雉朝飞,向虚壑兮背槁槐,依绝区兮临回溪。’飞鸟闻之,翕翼而不能去;野兽闻之,垂耳而不能行;蚑、蟜、蝼、蚁闻之,柱喙而不能前。此亦天下之至悲也,太子能强起听之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“犓牛之腴,菜以笋蒲。肥狗之和,冒以山肤。楚苗之食,安胡之飰,抟之不解,一啜而散。于是使伊尹煎熬,易牙调和。熊蹯之胹,芍药之酱。薄耆之炙,鲜鲤之鱠。秋黄之苏,白露之茹。兰英之酒,酌以涤口。山梁之餐,豢豹之胎。小飰大歠,如汤沃雪。此亦天下之至美也,太子能强起尝之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“钟、岱之牡,齿至之车,前似飞鸟,后类距虚。穱麦服处,躁中烦外。羁坚辔,附易路。于是伯乐相其前后,王良、造父为之御,秦缺、楼季为之右。此两人者,马佚能止之,车覆能起之。于是使射千镒之重,争千里之逐。此亦天下之至骏也,太子能强起乘之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“既登景夷之台,南望荆山,北望汝海,左江右湖,其乐无有。于是使博辩之士,原本山川,极命草木,比物属事,离辞连类。浮游览观,乃下置酒于虞怀之宫。连廊四注,台城层构,纷纭玄绿。辇道邪交,黄池纡曲。溷章、白鹭,孔鸟、鶤鹄,鵷雏、鵁鶄,翠鬣紫缨。螭龙、德牧,邕邕群鸣。阳鱼腾跃,奋翼振鳞。漃漻薵蓼,蔓草芳苓。女桑、河柳,素叶紫茎。苗松、豫章,条上造天。梧桐、并闾,极望成林。众芳芬郁,乱于五风。从容猗靡,消息阳阴。列坐纵酒,荡乐娱心。景春佐酒,杜连理音。滋味杂陈,肴糅错该。练色娱目,流声悦耳。于是乃发《激楚》之结风,扬郑、卫之皓乐。使先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予之徒,杂裾垂髾,目窕心与。揄流波,杂杜若,蒙清尘,被兰泽,嬿服而御。此亦天下之靡丽、皓侈、广博之乐也,太子能强起游乎?太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“将为太子驯骐骥之马,驾飞軨之舆,乘牡骏之乘。右夏服之劲箭,左乌号之雕弓。游涉乎云林,周驰乎兰泽,弭节乎江浔。掩青苹,游清风。陶阳气,荡春心。逐狡兽,集轻禽。于是极犬马之才,困野兽之足,穷相御之智巧,恐虎豹,慴鸷鸟。逐马鸣镳,鱼跨麋角。履游麕兔,蹈践麖鹿,汗流沫坠,寃伏陵窘。无创而死者,固足充后乘矣。此校猎之至壮也,太子能强起游乎?”太子曰:“卜病未能也。”然阳气见于眉宇之间,浸淫而上,几满大宅。
客见太子有悦色,遂推而进之曰:“冥火薄天,兵车雷运,旌旗偃蹇,羽毛肃纷。驰骋角逐,慕味争先。徼墨广博,观望之有圻;纯粹全牺,献之公门。太子曰:“善!愿复闻之。”
客曰:“未既。于是榛林深泽,烟云闇莫,兕虎并作。毅武孔猛,袒裼身薄。白刃磑磑,矛戟交错。收获掌功,赏赐金帛。掩苹肆若,为牧人席。旨酒嘉肴,羞炰脍灸,以御宾客。涌觞并起,动心惊耳。诚不必悔,决绝以诺;贞信之色,形于金石。高歌陈唱,万岁无斁。此真太子之所喜也,能强起而游乎?”太子曰:“仆甚愿从,直恐为诸大夫累耳。”然而有起色矣。
客曰:“将以八月之望,与诸侯远方交游兄弟,并往观涛乎广陵之曲江。至则未见涛之形也,徒观水力之所到,则恤然足以骇矣。观其所驾轶者,所擢拔者,所扬汩者,所温汾者,所涤汔者,虽有心略辞给,固未能缕形其所由然也。怳兮忽兮,聊兮栗兮,混汩汩兮,忽兮慌兮,俶兮傥兮,浩瀇瀁兮,慌旷旷兮。秉意乎南山,通望乎东海。虹洞兮苍天,极虑乎崖涘。流揽无穷,归神日母。汩乘流而下降兮,或不知其所止。或纷纭其流折兮,忽缪往而不来。临朱汜而远逝兮,中虚烦而益怠。莫离散而发曙兮,内存心而自持。于是澡槩胸中,洒练五藏,澹澉手足,頮濯发齿。揄弃恬怠,输写淟浊,分决狐疑,发皇耳目。当是之时,虽有淹病滞疾,犹将伸伛起躄,发瞽披聋而观望之也,况直眇小烦懑,酲醲病酒之徒哉!故曰:发蒙解惑,不足以言也。”太子曰:“善,然则涛何气哉?”
客曰:“不记也。然闻于师曰,似神而非者三:疾雷闻百里;江水逆流,海水上潮;山出内云,日夜不止。衍溢漂疾,波涌而涛起。其始起也,洪淋淋焉,若白鹭之下翔。其少进也,浩浩溰溰,如素车白马帷盖之张。其波涌而云乱,扰扰焉如三军之腾装。其旁作而奔起也,飘飘焉如轻车之勒兵。六驾蛟龙,附从太白。纯驰皓蜺,前后络绎。顒顒卬卬,椐椐强强,莘莘将将。壁垒重坚,沓杂似军行。訇隐匈磕,轧盘涌裔,原不可当。观其两旁,则滂渤怫郁,闇漠感突,上击下律,有似勇壮之卒,突怒而无畏。蹈壁冲津,穷曲随隈,逾岸出追。遇者死,当者坏。初发乎或围之津涯,荄轸谷分。回翔青篾,衔枚檀桓。弭节伍子之山,通厉骨母之场,凌赤岸,篲扶桑,横奔似雷行,诚奋厥武,如振如怒,沌沌浑浑,状如奔马。混混庉庉,声如雷鼓。发怒庢沓,清升逾跇,侯波奋振,合战于藉藉之口。鸟不及飞,鱼不及回,兽不及走。纷纷翼翼,波涌云乱,荡取南山,背击北岸。覆亏丘陵,平夷西畔。险险戏戏,崩坏陂池,决胜乃罢。瀄汩潺湲,披扬流洒。横暴之极,鱼鳖失势,颠倒偃侧,沋沋湲湲,蒲伏连延。神物怪疑,不可胜言。直使人踣焉,洄闇凄怆焉。此天下怪异诡观也,太子能强起观之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“将为太子奏方术之士有资略者,若庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何之伦,使之论天下之精微,理万物之是非。孔、老览观,孟子筹之,万不失一。此亦天下要言妙道也,太子岂欲闻之乎?”
于是太子据几而起,曰:“涣乎若一听圣人辩士之言。”涊然汗出,霍然病已。
chǔ tài zǐ yǒu jí ér wú kè wǎng wèn zhī yuē fú wén tài zǐ yù tǐ bù ān yì shǎo jiàn hū tài zǐ yuē bèi jǐn xiè kè kè yīn chēng yuē jīn shí tiān xià ān níng sì yǔ hé píng tài zǐ fāng fù yú nián yì zhě jiǔ dān ān lè rì yè wú jí xié qì xí nì zhōng ruò jié sè fēn tún dàn dàn xū xī fán chéng tì tì chù chù wò bù dé míng xū zhōng zhòng tīng wù wén rén shēng jīng shén yuè xiè bǎi bìng xián shēng cōng míng xuàn yào yuè nù bù píng jiǔ zhí bú fèi dà mìng nǎi qīng tài zǐ qǐ yǒu shì hū tài zǐ yuē jǐn xiè kè lài jūn zhī lì shí shí yǒu zhī rán wèi zhì yú shì yě kè yuē jīn fú guì rén zhī zǐ bì gōng jū ér guī chǔ nèi yǒu bǎo mǔ wài yǒu fù fù yù jiāo wú suǒ yǐn shí zé wēn chún gān cuì chéng nóng féi hòu yī cháng zé zá tà màn nuǎn qián shuò rè shǔ suī yǒu jīn shí zhī jiān yóu jiāng xiāo shuò ér tǐng jiě yě kuàng qí zài jīn gǔ zhī jiān hū zāi gù yuē zòng ěr mù zhī yù zì zhī tǐ zhī ān zhě shāng xuè mài zhī hé qiě fú chū yú rù niǎn mìng yuē jué wěi zhī jī dòng fáng qīng gōng mìng yuē hán rè zhī méi hào chǐ é méi mìng yuē fá xìng zhī fǔ gān cuì féi nóng mìng yuē fǔ cháng zhī yào jīn tài zǐ fū sè mí màn sì zhī wěi suí jīn gǔ tǐng jiě xuè mài yín zhuó shǒu zú duò yǔ yuè nǚ shì qián qí jī fèng hòu wǎng lái yóu yàn zòng zì yú qū fáng yǐn jiān zhī zhōng cǐ gān cān dú yào xì měng shòu zhī zhǎo yá yě suǒ cóng lái zhě zhì shēn yuǎn yān zhì yǒng jiǔ ér bú fèi suī lìng biǎn què zhì nèi wū xián zhì wài shàng hé jí zāi jīn rú tài zǐ zhī bìng zhě dú yí shì zhī jūn zǐ bó jiàn qiáng zhì chéng jiān yǔ shì biàn dù yì yì cháng wú lí cè yǐ wéi yǔ yì yān chén zhī lè hào táng zhī xīn dùn yì zhī zhì qí xī yóu zhì zāi tài zǐ yuē nuò bìng yǐ qǐng shì cǐ yán
kè yuē jīn tài zǐ zhī bìng kě wú yào shí zhēn cì jiǔ liáo ér yǐ kě yǐ yào yán miào dào shuì ér qù yě bú yù wén zhī hū tài zǐ yuē pú yuàn wén zhī
kè yuē lóng mén zhī tóng gāo bǎi chǐ ér wú zhī zhōng yù jié zhī lún jūn gēn fú shū yǐ fēn lí shàng yǒu qiān rèn zhī fēng xià lín bǎi zhàng zhī xī tuān liú sù bō yòu dàn dàn zhī qí gēn bàn sǐ bàn shēng dōng zé liè fēng piāo xiàn fēi xuě zhī suǒ jī yě xià zé léi tíng pī lì zhī suǒ hàn yě zhāo zé lí huáng hàn dàn míng yān mù zé jī cí mí niǎo sù yān dú hú chén háo hū qí shàng kūn jī āi míng xiáng hū qí xià yú shì bèi qiū shè dōng shǐ qín zhì zhuó zhǎn yǐ wéi qín yě jiǎn zhī sī yǐ wéi xián gū zǐ zhī gōu yǐ wéi yǐn jiǔ guǎ zhī ěr yǐ wéi yuē shǐ shī táng cāo chàng bó zǐ yá wéi zhī gē gē yuē mài xiù jiān xī zhì zhāo fēi xiàng xū hè xī bèi gǎo huái yī jué qū xī lín huí xī fēi niǎo wén zhī xī yì ér bù néng qù yě shòu wén zhī chuí ěr ér bù néng xíng qí jiǎo lóu yǐ wén zhī zhù huì ér bù néng qián cǐ yì tiān xià zhī zhì bēi yě tài zǐ néng qiǎng qǐ tīng zhī hū tài zǐ yuē pú bìng wèi néng yě
kè yuē chú niú zhī yú cài yǐ sǔn pú féi gǒu zhī hé mào yǐ shān fū chǔ miáo zhī shí ān hú zhī fàn tuán zhī bù jiě yí chuò ér sàn yú shì shǐ yī yǐn jiān āo yì yá tiáo hé xióng fán zhī ér sháo yào zhī jiàng bó qí zhī zhì xiān lǐ zhī kuài qiū huáng zhī sū bái lù zhī rú lán yīng zhī jiǔ zhuó yǐ dí kǒu shān liáng zhī cān huàn bào zhī tāi xiǎo fàn dà chuò rú tāng wò xuě cǐ yì tiān xià zhī zhì měi yě tài zǐ néng qiǎng qǐ cháng zhī hū tài zǐ yuē pú bìng wèi néng yě
kè yuē zhōng dài zhī mǔ chǐ zhì zhī chē qián sì fēi niǎo hòu lèi jù xū zhuō mài fú chù zào zhōng fán wài jī jiān pèi fù yì lù yú shì bó lè xiàng qí qián hòu wáng liáng zào fǔ wéi zhī yù qín quē lóu jì wéi zhī yòu cǐ liǎng rén zhě mǎ yì néng zhǐ zhī chē fù néng qǐ zhī yú shì shǐ shè qiān yì zhī zhòng zhēng qiān lǐ zhī zhú cǐ yì tiān xià zhī zhì jùn yě tài zǐ néng qiǎng qǐ chéng zhī hū tài zǐ yuē pú bìng wèi néng yě
kè yuē jì dēng jǐng yí zhī tái nán wàng jīng shān běi wàng rǔ hǎi zuǒ jiāng yòu hú qí lè wú yǒu yú shì shǐ bó biàn zhī shì yuán běn shān chuān jí mìng cǎo mù bǐ wù zhǔ shì lí cí lián lèi fú yóu lǎn guān nǎi xià zhì jiǔ yú yú huái zhī gōng lián láng sì zhù tái chéng céng gòu fēn yún xuán lǜ niǎn dào xié jiāo huáng chí yū qū hùn zhāng bái lù kǒng niǎo kūn hú yuān chú jiāo jīng cuì liè zǐ yīng chī lóng dé mù yōng yōng qún míng yáng yú téng yuè fèn yì zhèn lín jì liáo chóu liǎo màn cǎo fāng líng nǚ sāng hé liǔ sù yè zǐ jīng miáo sōng yù zhāng tiáo shàng zào tiān wú tóng bìng lǘ jí wàng chéng lín zhòng fāng fēn yù luàn yú wǔ fēng cóng róng yī mí xiāo xī yáng yīn liè zuò zòng jiǔ dàng lè yú xīn jǐng chūn zuǒ jiǔ dù lián lǐ yīn zī wèi zá chén yáo róu cuò gāi liàn sè yú mù liú shēng yuè ěr yú shì nǎi fā jī chǔ zhī jié fēng yáng zhèng wèi zhī hào yuè shǐ xiān shī zhēng shū yáng wén duàn gàn wú wá lǘ jū fù yú zhī tú zá jū chuí shāo mù tiǎo xīn yǔ yú liú bō zá dù ruò méng qīng chén pī lán zé yàn fú ér yù cǐ yì tiān xià zhī mǐ lì hào chǐ guǎng bó zhī lè yě tài zǐ néng qiǎng qǐ yóu hū tài zǐ yuē pú bìng wèi néng yě
kè yuē jiāng wèi tài zǐ xùn qí jì zhī mǎ jià fēi líng zhī yú chéng mǔ jùn zhī shèng yòu xià fú zhī jìng jiàn zuǒ wū hào zhī diāo gōng yóu shè hū yún lín zhōu chí hū lán zé mǐ jié hū jiāng xún yǎn qīng píng yóu qīng fēng táo yáng qì dàng chūn xīn zhú jiǎo shòu jí qīng qín yú shì jí quǎn mǎ zhī cái kùn yě shòu zhī zú qióng xiàng yù zhī zhì qiǎo kǒng hǔ bào shè zhì niǎo zhú mǎ míng biāo yú kuà mí jiǎo lǚ yóu jūn tù dǎo jiàn jīng lù hàn liú mò zhuì yuān fú líng jiǒng wú chuāng ér sǐ zhě gù zú chōng hòu shèng yǐ cǐ jiào liè zhī zhì zhuàng yě tài zǐ néng qiǎng qǐ yóu hū tài zǐ yuē bǔ bìng wèi néng yě rán yáng qì xiàn yú méi yǔ zhī jiān jìn yín ér shàng jī mǎn dà zhái
kè jiàn tài zǐ yǒu yuè sè suì tuī ér jìn zhī yuē míng huǒ bó tiān bīng chē léi yùn jīng qí yǎn jiǎn yǔ máo sù fēn chí chěng jué zhú mù wèi zhēng xiān jiào mò guǎng bó guān wàng zhī yǒu yín chún cuì quán xī xiàn zhī gōng mén tài zǐ yuē shàn yuàn fù wén zhī
kè yuē wèi jì yú shì zhēn lín shēn zé yān yún àn mò sì hǔ bìng zuò yì wǔ kǒng měng tǎn xī shēn bó bái rèn ái ái máo jǐ jiāo cuò shōu huò zhǎng gōng shǎng cì jīn bó yǎn píng sì ruò wèi mù rén xí zhǐ jiǔ jiā yáo xiū páo kuài jiǔ yǐ yù bīn kè yǒng shāng bìng qǐ dòng xīn jīng ěr chéng bú bì huǐ jué jué yǐ nuò zhēn xìn zhī sè xíng yú jīn shí gāo gē chén chàng wàn suì wú yì cǐ zhēn tài zǐ zhī suǒ xǐ yě néng qiǎng qǐ ér yóu hū tài zǐ yuē pú shèn yuàn cóng zhí kǒng wéi zhū dà fú lèi ěr rán ér yǒu qǐ sè yǐ
kè yuē jiāng yǐ bā yuè zhī wàng yǔ zhū hóu yuǎn fāng jiāo yóu xiōng dì bìng wǎng guān tāo hū guǎng líng zhī qū jiāng zhì zé wèi jiàn tāo zhī xíng yě tú guān shuǐ lì zhī suǒ dào zé xù rán zú yǐ hài yǐ guān qí suǒ jià yì zhě suǒ zhuó bá zhě suǒ yáng yù zhě suǒ wēn fén zhě suǒ dí qì zhě suī yǒu xīn lüè cí jǐ gù wèi néng lǚ xíng qí suǒ yóu rán yě huǎng xī hū xī liáo xī lì xī hùn gǔ gǔ xī hū xī huāng xī chù xī tǎng xī hào wǎng yǎng xī huāng kuàng kuàng xī bǐng yì hū nán shān tōng wàng hū dōng hǎi hóng dòng xī cāng tiān jí lǜ hū yá sì liú lǎn wú qióng guī shén rì mǔ yù chéng liú ér xià jiàng xī huò bù zhī qí suǒ zhǐ huò fēn yún qí liú zhé xī hū liáo wǎng ér bù lái lín zhū sì ér yuǎn shì xī zhōng xū fán ér yì dài mò lí sàn ér fā shǔ xī nèi cún xīn ér zì chí yú shì zǎo gài xiōng zhōng sǎ liàn wǔ zàng dàn gǎn shǒu zú huì zhuó fà chǐ yú qì tián dài shū xiě tiǎn zhuó fēn jué hú yí fā huáng ěr mù dāng shì zhī shí suī yǒu yān bìng zhì jí yóu jiāng shēn yǔ qǐ bì fā gǔ pī lóng ér guān wàng zhī yě kuàng zhí miǎo xiǎo fán mèn chéng nóng bìng jiǔ zhī tú zāi gù yuē fā méng jiě huò bù zú yǐ yán yě tài zǐ yuē shàn rán zé tāo hé qì zāi
kè yuē bú jì yě rán wén yú shī yuē sì shén ér fēi zhě sān jí léi wén bǎi lǐ jiāng shuǐ nì liú hǎi shuǐ shàng cháo shān chū nèi yún rì yè bù zhǐ yǎn yì piāo jí bō yǒng ér tāo qǐ qí shǐ qǐ yě hóng lín lín yān ruò bái lù zhī xià xiáng qí shǎo jìn yě hào hào ái ái rú sù chē bái mǎ wéi gài zhī zhāng qí bō yǒng ér yún luàn rǎo rǎo yān rú sān jūn zhī téng zhuāng qí páng zuò ér bēn qǐ yě piāo piāo yān rú qīng chē zhī lè bīng liù jià jiāo lóng fù cóng tài bái chún chí hào ní qián hòu luò yì yóng yóng áng áng jū jū qiáng qiáng shēn shēn qiāng qiāng bì lěi chóng jiān tà zá sì jūn xíng hōng yǐn xiōng kē yà pán yǒng yì yuán bù kě dāng guān qí liǎng páng zé pāng bó fú yù àn mò gǎn tū shàng jī xià lǜ yǒu sì yǒng zhuàng zhī zú tū nù ér wú wèi dǎo bì chōng jīn qióng qū suí wēi yú àn chū zhuī yù zhě sǐ dāng zhě huài chū fā hū huò wéi zhī jīn yá gāi zhěn gǔ fēn huí xiáng qīng miè xián méi tán huán mǐ jié wǔ zǐ zhī shān tōng lì gǔ mǔ zhī chǎng líng chì àn huì fú sāng héng bēn sì léi xíng chéng fèn jué wǔ rú zhèn rú nù dùn dùn hún hún zhuàng rú bēn mǎ hùn hùn tún tún shēng rú léi gǔ fā nù zhì tà qīng shēng yú yì hóu bō fèn zhèn hé zhàn yú jí jí zhī kǒu niǎo bù jí fēi yú bù jí huí shòu bù jí zǒu fēn fēn yì yì bō yǒng yún luàn dàng qū nán shān bèi jī běi àn fù kuī qiū líng píng yí xī pàn xiǎn xiǎn xì xì bēng huài bēi chí jué shèng nǎi bà zhì yù chán yuán pī yáng liú sǎ hèng bào zhī jí yú biē shī shì diān dǎo yǎn cè yóu yóu yuán yuán pú fú lián yán shén wù guài yí bù kě shèng yán zhí shǐ rén bó yān huí àn qī chuàng yān cǐ tiān xià guài yì guǐ guān yě tài zǐ néng qiǎng qǐ guān zhī hū tài zǐ yuē pú bìng wèi néng yě
kè yuē jiāng wèi tài zǐ zòu fāng shù zhī shì yǒu zī lüè zhě ruò zhuāng zhōu wèi móu yáng zhū mò dí biàn yuān zhān hé zhī lún shǐ zhī lùn tiān xià zhī jīng wēi lǐ wàn wù zhī shì fēi kǒng lǎo lǎn guān mèng zǐ chóu zhī wàn bù shī yī cǐ yì tiān xià yào yán miào dào yě tài zǐ qǐ yù wén zhī hū
yú shì tài zǐ jù jī ér qǐ yuē huàn hū ruò yì tīng shèng rén biàn shì zhī yán niǎn rán hàn chū huò rán bìng yǐ
枚乘《七发》
méi chéng qī fā
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,966
七发,枚乘。
2
00:00:04,333 --> 00:00:16,133
楚太子有疾,而吴客往问之,曰:伏闻太子玉体不安,亦少间乎?
3
00:00:16,866 --> 00:00:21,200
太子曰:惫,谨谢客。
4
00:00:22,200 --> 00:00:32,233
客因称曰:今时天下安宁,四宇和平,太子方富于年。
5
00:00:32,533 --> 00:00:40,233
意者久耽安乐,日夜无极,邪气袭逆,中若结轖。
6
00:00:40,533 --> 00:00:47,966
纷屯澹淡,嘘唏烦酲,惕惕怵怵,卧不得瞑。
7
00:00:48,500 --> 00:00:56,233
虚中重听,恶闻人声,精神越渫,百病咸生。
8
00:00:56,666 --> 00:01:00,166
聪明眩曜,悦怒不平。
9
00:01:00,733 --> 00:01:04,600
久执不废,大命乃倾。
10
00:01:04,966 --> 00:01:12,200
太子岂有是乎,太子曰:谨谢客。
11
00:01:12,766 --> 00:01:19,233
赖君之力,时时有之,然未至于是也。
12
00:01:20,300 --> 00:01:33,633
客曰:今夫贵人之子,必宫居而闺处,内有保母,外有傅父,欲交无所。
13
00:01:34,766 --> 00:01:39,566
饮食则温淳甘膬,脭醲肥厚。
14
00:01:39,866 --> 00:01:45,133
衣裳则杂遝曼暖,燂烁热暑。
15
00:01:45,866 --> 00:01:56,466
虽有金石之坚,犹将销铄而挺解也,况其在筋骨之间乎哉?
16
00:01:57,266 --> 00:02:05,166
故曰:纵耳目之欲,恣支体之安者,伤血脉之和。
17
00:02:05,733 --> 00:02:11,466
且夫出舆入辇,命曰蹶痿之机。
18
00:02:11,733 --> 00:02:15,933
洞房清宫,命曰寒热之媒。
19
00:02:16,400 --> 00:02:20,333
皓齿蛾眉,命曰伐性之斧。
20
00:02:20,566 --> 00:02:25,200
甘脆肥脓,命曰腐肠之药。
21
00:02:25,733 --> 00:02:43,333
今太子肤色靡曼,四支委随,筋骨挺解,血脉淫濯,手足堕窳。
22
00:02:44,266 --> 00:02:47,433
越女侍前,齐姬奉后。
23
00:02:47,666 --> 00:02:53,066
往来游醼,纵恣于曲房隐间之中。
24
00:02:53,466 --> 00:02:58,966
此甘餐毒药,戏猛兽之爪牙也。
25
00:02:59,500 --> 00:03:13,400
所从来者至深远,淹滞永久而不废,虽令扁鹊治内,巫咸治外,尚何及哉!
26
00:03:14,300 --> 00:03:27,800
今如太子之病者,独宜世之君子,博见强识,承间语事,变度易意,常无离侧,以为羽翼。
27
00:03:28,166 --> 00:03:35,966
淹沈之乐,浩唐之心,遁佚之志,其奚由至哉!
28
00:03:36,700 --> 00:03:39,166
太子曰:诺。
29
00:03:39,700 --> 00:03:43,033
病已,请事此言。
30
00:03:44,066 --> 00:03:56,133
客曰:今太子之病,可无药石针刺灸疗而已,可以要言妙道说而去也。
31
00:03:56,300 --> 00:03:58,466
不欲闻之乎?
32
00:03:59,400 --> 00:04:03,200
太子曰:仆愿闻之。
33
00:04:03,766 --> 00:04:09,633
客曰:龙门之桐,高百尺而无枝。
34
00:04:10,000 --> 00:04:14,833
中郁结之轮菌,根扶疏以分离。
35
00:04:15,266 --> 00:04:20,066
上有千仞之峰,下临百丈之溪。
36
00:04:20,400 --> 00:04:24,200
湍流遡波,又澹淡之。
37
00:04:24,700 --> 00:04:27,366
其根半死半生。
38
00:04:27,600 --> 00:04:37,000
冬则烈风漂霰、飞雪之所激也,夏则雷霆、霹雳之所感也。
39
00:04:37,466 --> 00:04:44,600
朝则鹂黄、鳱鴠鸣焉,暮则羁雌、迷鸟宿焉。
40
00:04:45,600 --> 00:04:51,833
独鹄晨号乎其上,鹍鸡哀鸣翔乎其下。
41
00:04:52,000 --> 00:05:06,566
于是背秋涉冬,使琴挚斫斩以为琴,野茧之丝以为弦,孤子之钩以为隐,九寡之珥以为约。
42
00:05:07,200 --> 00:05:11,833
使师堂操《畅》,伯子牙为之歌。
43
00:05:12,366 --> 00:05:27,166
歌曰:麦秀蔪兮雉朝飞,向虚壑兮背槁槐,依绝区兮临回溪。
44
00:05:28,500 --> 00:05:32,633
飞鸟闻之,翕翼而不能去。
45
00:05:32,900 --> 00:05:37,366
野兽闻之,垂耳而不能行。
46
00:05:38,466 --> 00:05:43,033
蚑、蟜、蝼、蚁闻之,柱喙而不能前。
47
00:05:43,700 --> 00:05:51,866
此亦天下之至悲也,太子能强起听之乎?
48
00:05:53,166 --> 00:05:57,533
太子曰:仆病未能也。
49
00:05:58,266 --> 00:06:03,766
客曰:犓牛之腴,菜以笋蒲。
50
00:06:04,166 --> 00:06:07,533
肥狗之和,冒以山肤。
51
00:06:07,866 --> 00:06:14,633
楚苗之食,安胡之飰,抟之不解,一啜而散。
52
00:06:15,133 --> 00:06:19,766
于是使伊尹煎熬,易牙调和。
53
00:06:20,133 --> 00:06:23,566
熊蹯之胹,芍药之酱。
54
00:06:23,933 --> 00:06:27,333
薄耆之炙,鲜鲤之鱠。
55
00:06:27,666 --> 00:06:30,933
秋黄之苏,白露之茹。
56
00:06:31,333 --> 00:06:34,466
兰英之酒,酌以涤口。
57
00:06:34,900 --> 00:06:38,200
山梁之餐,豢豹之胎。
58
00:06:38,600 --> 00:06:42,233
小飰大歠,如汤沃雪。
59
00:06:42,600 --> 00:06:50,633
此亦天下之至美也,太子能强起尝之乎?
60
00:06:51,466 --> 00:06:55,633
太子曰:仆病未能也。
61
00:06:56,533 --> 00:07:05,800
客曰:钟、岱之牡,齿至之车,前似飞鸟,后类距虚。
62
00:07:05,933 --> 00:07:09,200
穱麦服处,躁中烦外。
63
00:07:09,533 --> 00:07:12,233
羁坚辔,附易路。
64
00:07:12,366 --> 00:07:21,866
于是伯乐相其前后,王良、造父为之御,秦缺、楼季为之右。
65
00:07:22,300 --> 00:07:28,066
此两人者,马佚能止之,车覆能起之。
66
00:07:28,466 --> 00:07:33,266
于是使射千镒之重,争千里之逐。
67
00:07:33,600 --> 00:07:44,266
此亦天下之至骏也,太子能强起乘之乎?
68
00:07:44,800 --> 00:07:48,800
太子曰:仆病未能也。
69
00:07:49,733 --> 00:08:01,066
客曰:既登景夷之台,南望荆山,北望汝海,左江右湖,其乐无有。
70
00:08:01,333 --> 00:08:10,666
于是使博辩之士,原本山川,极命草木,比物属事,离辞连类。
71
00:08:11,100 --> 00:08:16,066
浮游览观,乃下置酒于虞怀之宫。
72
00:08:16,266 --> 00:08:20,933
连廊四注,台城层构,纷纭玄绿。
73
00:08:21,000 --> 00:08:24,366
辇道邪交,黄池纡曲。
74
00:08:24,933 --> 00:08:33,266
溷章、白鹭,孔鸟、鶤鹄,鵷雏、鵁鶄,翠鬣紫缨。
75
00:08:33,600 --> 00:08:36,933
螭龙、德牧,邕邕群鸣。
76
00:08:37,266 --> 00:08:40,800
阳鱼腾跃,奋翼振鳞。
77
00:08:41,766 --> 00:08:45,066
漃漻薵蓼,蔓草芳苓。
78
00:08:47,666 --> 00:08:51,266
女桑、河柳,素叶紫茎。
79
00:08:51,533 --> 00:08:55,400
苗松、豫章,条上造天。
80
00:08:55,600 --> 00:08:59,333
梧桐、并闾,极望成林。
81
00:08:59,866 --> 00:09:02,866
众芳芬郁,乱于五风。
82
00:09:03,133 --> 00:09:06,733
从容猗靡,消息阳阴。
83
00:09:07,066 --> 00:09:10,733
列坐纵酒,荡乐娱心。
84
00:09:10,966 --> 00:09:14,266
景春佐酒,杜连理音。
85
00:09:14,533 --> 00:09:18,233
滋味杂陈,肴糅错该。
86
00:09:18,466 --> 00:09:22,033
练色娱目,流声悦耳。
87
00:09:22,400 --> 00:09:28,400
于是乃发《激楚》之结风,扬郑、卫之皓乐。
88
00:09:28,733 --> 00:09:40,200
使先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予之徒,杂裾垂髾,目窕心与。
89
00:09:40,733 --> 00:09:48,033
揄流波,杂杜若,蒙清尘,被兰泽,嬿服而御。
90
00:09:48,300 --> 00:09:57,133
此亦天下之靡丽、皓侈、广博之乐也,太子能强起游乎?
91
00:09:58,000 --> 00:10:02,133
太子曰:仆病未能也。
92
00:10:03,100 --> 00:10:12,733
客曰:将为太子驯骐骥之马,驾飞軨之舆,乘牡骏之乘。
93
00:10:13,166 --> 00:10:17,800
右夏服之劲箭,左乌号之雕弓。
94
00:10:18,100 --> 00:10:24,666
游涉乎云林,周驰乎兰泽,弭节乎江浔。
95
00:10:25,166 --> 00:10:27,833
掩青苹,游清风。
96
00:10:27,966 --> 00:10:30,800
陶阳气,荡春心。
97
00:10:30,933 --> 00:10:33,566
逐狡兽,集轻禽。
98
00:10:33,766 --> 00:10:43,966
于是极犬马之才,困野兽之足,穷相御之智巧,恐虎豹,慴鸷鸟。
99
00:10:44,266 --> 00:10:47,600
逐马鸣镳,鱼跨麋角。
100
00:10:48,200 --> 00:10:55,533
履游麕兔,蹈践麖鹿,汗流沫坠,寃伏陵窘。
101
00:10:56,066 --> 00:11:01,133
无创而死者,固足充后乘矣。
102
00:11:01,766 --> 00:11:08,366
此校猎之至壮也,太子能强起游乎?
103
00:11:09,400 --> 00:11:13,733
太子曰:卜病未能也。
104
00:11:14,100 --> 00:11:22,133
然阳气见于眉宇之间,浸淫而上,几满大宅。
105
00:11:23,066 --> 00:11:36,233
客见太子有悦色,遂推而进之曰:冥火薄天,兵车雷运,旌旗偃蹇,羽毛肃纷。
106
00:11:36,566 --> 00:11:39,766
驰骋角逐,慕味争先。
107
00:11:40,166 --> 00:11:43,800
徼墨广博,观望之有圻。
108
00:11:44,000 --> 00:11:47,466
纯粹全牺,献之公门。
109
00:11:48,366 --> 00:11:52,866
太子曰:善,愿复闻之。
110
00:11:55,100 --> 00:11:57,333
客曰:未既。
111
00:11:57,666 --> 00:12:03,666
于是榛林深泽,烟云闇莫,兕虎并作。
112
00:12:03,900 --> 00:12:07,233
毅武孔猛,袒裼身薄。
113
00:12:07,266 --> 00:12:10,566
白刃磑磑,矛戟交错。
114
00:12:10,766 --> 00:12:14,133
收获掌功,赏赐金帛。
115
00:12:14,933 --> 00:12:18,166
掩苹肆若,为牧人席。
116
00:12:18,500 --> 00:12:21,800
旨酒嘉肴,羞炰脍灸,以御宾客。
117
00:12:22,066 --> 00:12:25,533
涌觞并起,动心惊耳。
118
00:12:25,866 --> 00:12:29,033
诚不必悔,决绝以诺。
119
00:12:29,266 --> 00:12:32,333
贞信之色,形于金石。
120
00:12:32,566 --> 00:12:36,033
高歌陈唱,万岁无斁。
121
00:12:36,333 --> 00:12:42,566
此真太子之所喜也,能强起而游乎?
122
00:12:43,200 --> 00:12:50,333
太子曰:仆甚愿从,直恐为诸大夫累耳。
123
00:12:50,933 --> 00:12:53,666
然而有起色矣。
124
00:12:54,466 --> 00:13:05,366
客曰:将以八月之望,与诸侯远方交游兄弟,并往观涛乎广陵之曲江。
125
00:13:05,700 --> 00:13:14,566
至则未见涛之形也,徒观水力之所到,则恤然足以骇矣。
126
00:13:14,966 --> 00:13:30,366
观其所驾轶者,所擢拔者,所扬汩者,所温汾者,所涤汔者,虽有心略辞给,固未能缕形其所由然也。
127
00:13:30,933 --> 00:13:46,200
怳兮忽兮,聊兮栗兮,混汩汩兮,忽兮慌兮,俶兮傥兮,浩瀇瀁兮,慌旷旷兮。
128
00:13:46,733 --> 00:13:51,366
秉意乎南山,通望乎东海。
129
00:13:51,900 --> 00:13:56,600
虹洞兮苍天,极虑乎崖涘。
130
00:13:56,900 --> 00:14:00,366
流揽无穷,归神日母。
131
00:14:01,066 --> 00:14:06,433
汩乘流而下降兮,或不知其所止。
132
00:14:06,800 --> 00:14:12,266
或纷纭其流折兮,忽缪往而不来。
133
00:14:12,866 --> 00:14:18,333
临朱汜而远逝兮,中虚烦而益怠。
134
00:14:18,733 --> 00:14:24,200
莫离散而发曙兮,内存心而自持。
135
00:14:24,700 --> 00:14:33,000
于是澡槩胸中,洒练五藏,澹澉手足,頮濯发齿。
136
00:14:33,466 --> 00:14:40,466
揄弃恬怠,输写淟浊,分决狐疑,发皇耳目。
137
00:14:40,866 --> 00:14:56,233
当是之时,虽有淹病滞疾,犹将伸伛起躄,发瞽披聋而观望之也,况直眇小烦懑,酲醲病酒之徒哉!
138
00:14:56,733 --> 00:15:01,866
故曰:发蒙解惑,不足以言也。
139
00:15:02,733 --> 00:15:08,333
太子曰:善,然则涛何气哉?
140
00:15:09,000 --> 00:15:11,466
客曰:不记也。
141
00:15:11,766 --> 00:15:23,533
然闻于师曰,似神而非者三:疾雷闻百里。
142
00:15:23,566 --> 00:15:26,833
江水逆流,海水上潮。
143
00:15:27,166 --> 00:15:30,366
山出内云,日夜不止。
144
00:15:31,000 --> 00:15:34,633
衍溢漂疾,波涌而涛起。
145
00:15:35,066 --> 00:15:41,400
其始起也,洪淋淋焉,若白鹭之下翔。
146
00:15:41,933 --> 00:15:49,233
其少进也,浩浩溰溰,如素车白马帷盖之张。
147
00:15:51,733 --> 00:15:57,933
其波涌而云乱,扰扰焉如三军之腾装。
148
00:15:58,333 --> 00:16:04,933
其旁作而奔起也,飘飘焉如轻车之勒兵。
149
00:16:05,400 --> 00:16:08,800
六驾蛟龙,附从太白。
150
00:16:09,166 --> 00:16:12,600
纯驰皓蜺,前后络绎。
151
00:16:12,933 --> 00:16:18,233
顒顒卬卬,椐椐强强,莘莘将将。
152
00:16:18,566 --> 00:16:22,866
壁垒重坚,沓杂似军行。
153
00:16:23,600 --> 00:16:29,033
訇隐匈磕,轧盘涌裔,原不可当。
154
00:16:29,866 --> 00:16:41,433
观其两旁,则滂渤怫郁,闇漠感突,上击下律,有似勇壮之卒,突怒而无畏。
155
00:16:41,700 --> 00:16:46,733
蹈壁冲津,穷曲随隈,逾岸出追。
156
00:16:47,100 --> 00:16:49,633
遇者死,当者坏。
157
00:16:49,766 --> 00:16:54,400
初发乎或围之津涯,荄轸谷分。
158
00:16:54,533 --> 00:16:57,566
回翔青篾,衔枚檀桓。
159
00:16:57,866 --> 00:17:15,033
弭节伍子之山,通厉骨母之场,凌赤岸,篲扶桑,横奔似雷行,诚奋厥武,如振如怒,沌沌浑浑,状如奔马。
160
00:17:15,500 --> 00:17:18,666
混混庉庉,声如雷鼓。
161
00:17:19,000 --> 00:17:27,200
发怒庢沓,清升逾跇,侯波奋振,合战于藉藉之口。
162
00:17:28,066 --> 00:17:32,666
鸟不及飞,鱼不及回,兽不及走。
163
00:17:33,133 --> 00:17:39,266
纷纷翼翼,波涌云乱,荡取南山,背击北岸。
164
00:17:39,500 --> 00:17:43,166
覆亏丘陵,平夷西畔。
165
00:17:43,533 --> 00:17:49,066
险险戏戏,崩坏陂池,决胜乃罢。
166
00:17:50,100 --> 00:17:53,133
瀄汩潺湲,披扬流洒。
167
00:17:53,333 --> 00:18:01,966
横暴之极,鱼鳖失势,颠倒偃侧,沋沋湲湲,蒲伏连延。
168
00:18:02,500 --> 00:18:05,666
神物怪疑,不可胜言。
169
00:18:05,933 --> 00:18:10,633
直使人踣焉,洄闇凄怆焉。
170
00:18:11,266 --> 00:18:18,400
此天下怪异诡观也,太子能强起观之乎?
171
00:18:19,466 --> 00:18:23,800
太子曰:仆病未能也。
172
00:18:24,533 --> 00:18:42,233
客曰:将为太子奏方术之士有资略者,若庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何之伦,使之论天下之精微,理万物之是非。
173
00:18:42,500 --> 00:18:48,233
孔、老览观,孟子筹之,万不失一。
174
00:18:48,466 --> 00:18:55,800
此亦天下要言妙道也,太子岂欲闻之乎?
175
00:18:56,800 --> 00:19:05,533
于是太子据几而起,曰:涣乎若一听圣人辩士之言。
176
00:19:06,266 --> 00:19:10,366
涊然汗出,霍然病已。
楚太子有疾,而吴客往问之,曰:“伏闻太子玉体不安,亦少间乎?”太子曰:“惫!谨谢客。”客因称曰:“今时天下安宁,四宇和平,太子方富于年。意者久耽安乐,日夜无极,邪气袭逆,中若结轖。纷屯澹淡,嘘唏烦酲,惕惕怵怵,卧不得瞑。虚中重听,恶闻人声,精神越渫,百病咸生。聪明眩曜,悦怒不平。久执不废,大命乃倾。太子岂有是乎?”太子曰:“谨谢客。赖君之力,时时有之,然未至于是也。”客曰:“今夫贵人之子,必宫居而闺处,内有保母,外有傅父,欲交无所。饮食则温淳甘膬,脭醲肥厚;衣裳则杂遝曼暖,燂烁热暑。虽有金石之坚,犹将销铄而挺解也,况其在筋骨之间乎哉?故曰:纵耳目之欲,恣支体之安者,伤血脉之和。且夫出舆入辇,命曰蹶痿之机;洞房清宫,命曰寒热之媒;皓齿蛾眉,命曰伐性之斧;甘脆肥脓,命曰腐肠之药。今太子肤色靡曼,四支委随,筋骨挺解,血脉淫濯,手足堕窳;越女侍前,齐姬奉后;往来游醼,纵恣于曲房隐间之中。此甘餐毒药,戏猛兽之爪牙也。所从来者至深远,淹滞永久而不废,虽令扁鹊治内,巫咸治外,尚何及哉!今如太子之病者,独宜世之君子,博见强识,承间语事,变度易意,常无离侧,以为羽翼。淹沈之乐,浩唐之心,遁佚之志,其奚由至哉!’’太子曰:“诺。病已,请事此言。”
楚国太子有病,有一位吴国客人去问候他,说:“听说太子玉体欠安,稍微好点了吗?”太子说:“还是疲乏得很!谢谢你的关心。”吴客趁机进言道:“现今天下安宁,四方太平,太子正在少壮之年。料想是您长期贪恋安乐,日日夜夜没有节制。邪气侵身,在体内凝结堵塞,以至于心神不安,烦躁叹息,情绪恶劣像醉了酒似的,常常心惊肉跳,睡不安宁。心力衰弱,听觉失灵,厌恶人声,精神涣散,好像百病皆生。耳目昏乱,喜怒无常。病久缠身不止,性命便有危险。太子是否有这种症状呢?”太子说:“谢谢你。靠国君的力量,使我能享受富贵,以至于经常得此病症,但还没有到你所说的这种地步。”吴客说:“现在那些富贵子弟,一定是住在深宫内院,内有照料日常生活的宫女,外有负责教育辅导的师傅,想与其他人交游也不可能。饮食是温厚淳美、甘甜酥脆的食物和肥肉烈酒;穿着是重重叠叠的轻软细柔、暖和厚实的衣服。这样,即使像金石那样的坚质,尚且要消溶松解呢,更何况那筋骨组成的人体啊!所以说,放纵耳目的嗜欲,恣任肢体的安逸,就会损害血脉的和畅。出入都乘坐车子,就是麻痹瘫痪的兆头;常住幽深的住宅、清凉的宫室,就是伤寒和中暑的媒介;贪恋女色、沉溺情欲,就是摧残性命的利斧;甜食脆物、肥肉烈酒,就是腐烂肠子的毒药。现在太子皮肤太细嫩,四肢不灵便,筋骨松散,血脉不畅,手脚无力;前有越国的美女,后有齐国的佳人;往来游玩吃喝,在幽深的秘室里纵情取乐。这简直是把毒药当作美餐,和猛兽的爪牙戏耍啊。这样的生活影响已经很深远,如果再长时间地拖延不改,那么即使让扁鹊来为您治疗体内的疾病,巫咸来为您祈祷,又怎么来得及啊!现在像太子这样的病情,需要世上的君子,见识广博、知识丰富的人,利用机会给您谈论外界的事物,以改变您的生活方式和情趣,应常让他们不离您的身旁,成为您的辅佐。那么沉沦的享乐、荒唐的心思、放纵的欲望,还能从哪里来呢!”太子说:“好。等我病愈后,就照你这话去做。”
客曰:“今太子之病,可无药石针刺灸疗而已,可以要言妙道说而去也。不欲闻之乎?”太子曰:“仆愿闻之。”
吴客说:“现在太子的病,可以不用服药、砭石、针刺、灸疗的办法而治好,可以用中肯的言论、精妙的道理劝说而消除。您不想听听这样的话吗?”太子说:“我愿意听。”
客曰:“龙门之桐,高百尺而无枝。中郁结之轮菌,根扶疏以分离。上有千仞之峰,下临百丈之溪。湍流遡波,又澹淡之。其根半死半生。冬则烈风漂霰、飞雪之所激也,夏则雷霆、霹雳之所感也。朝则鹂黄、鳱鴠鸣焉,暮则羁雌、迷鸟宿焉。独鹄晨号乎其上,鹍鸡哀鸣翔乎其下。于是背秋涉冬,使琴挚斫斩以为琴,野茧之丝以为弦,孤子之钩以为隐,九寡之珥以为约。使师堂操《畅》,伯子牙为之歌。歌曰:‘麦秀蔪兮雉朝飞,向虚壑兮背槁槐,依绝区兮临回溪。’飞鸟闻之,翕翼而不能去;野兽闻之,垂耳而不能行;蚑、蟜、蝼、蚁闻之,柱喙而不能前。此亦天下之至悲也,太子能强起听之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
吴客说:“龙门山上的桐树,高达百尺而不分杈。树干中积聚很多盘曲的纹路,树根在土壤中向四周延伸而扩展。上有千仞的高峰,下临百丈的深涧。湍急的逆流冲击摇荡着它。它的根一半已死一半还活着。冬天寒风、雪珠、飞雪侵凌它,夏天闪电霹雳触击它。早上则有黄鹂鳱鴠在它上面鸣叫,傍晚则有失偶的雌鸟、迷路的鸟雀在它上面栖息。孤独的黄鹄清晨在桐树上啼叫,鵾鸡在树下飞翔哀鸣。在这样的环境中秋去冬来(历尽岁月),让琴挚砍伐桐树制成琴,用野生的茧丝制成弦,用孤儿的带钩做装饰,用养了九个孩子的寡妇的耳环制成琴徽。让师堂弹奏《畅》的琴曲,让伯子牙来演唱。歌词说:‘麦子抽穗出芒时野鸡在早晨飞翔,飞向空谷离开枯搞的槐树,依傍在险峻之处,下临曲折的溪涧。’飞鸟听到歌声,敛翅不能飞去;野兽听到歌声,垂耳不能行走;蚑蟜、蝼蛄、蚂蚁听到歌声,张嘴不能向前。这是天下最动人的音乐,太子能勉强起身来听吗?”太子说:“我病了,不能去听啊。”
客曰:“犓牛之腴,菜以笋蒲。肥狗之和,冒以山肤。楚苗之食,安胡之飰,抟之不解,一啜而散。于是使伊尹煎熬,易牙调和。熊蹯之胹,芍药之酱。薄耆之炙,鲜鲤之鱠。秋黄之苏,白露之茹。兰英之酒,酌以涤口。山梁之餐,豢豹之胎。小飰大歠,如汤沃雪。此亦天下之至美也,太子能强起尝之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
吴客说:“煮熟小牛腹部的肥肉,用竹笋和香蒲来拌和。用肥狗肉熬的汤来调和,再铺上石耳菜。用楚苗山的稻米做饭,或用菰米做饭,这种米饭抟在一块就不会散开,但入口即化。于是让伊尹负责烹饪,让易牙调和味道。熊掌煮得烂熟,再芍药酱来调味。把兽脊上的肉切成薄片制成烤肉,鲜活的鲤鱼切成鱼片。佐以秋天变黄的紫苏,被秋露浸润过的蔬菜。用兰花泡的酒来漱口。还有用野鸡、家养的豹胎做的食物。小口吃饭大口喝汤,就像沸水浇在雪上一样。这是天下最好的美味了,太子能勉强起身来品尝吗?”太子说:“我病了,不能去品尝啊。”
客曰:“钟、岱之牡,齿至之车,前似飞鸟,后类距虚。穱麦服处,躁中烦外。羁坚辔,附易路。于是伯乐相其前后,王良、造父为之御,秦缺、楼季为之右。此两人者,马佚能止之,车覆能起之。于是使射千镒之重,争千里之逐。此亦天下之至骏也,太子能强起乘之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
吴客说:“钟代一带出产的雄马,年齿适当时用来驾车,跑在前头的像飞鸟,跑在后面的像距虚。用早熟的麦子喂养它,使它性情急躁。给它套上坚固的辔头,让它在平坦的路上奔跑。在这时让伯乐在前后观察,让王良、造父来驭马,秦缺、楼季做车右。这两个人,在马受惊时能把马制服,在马车翻倒时能扶起车。用这样的马车去赛跑,可以下下千镒的赌注,可以一日千里。这是天下最好的骏马了,太子能勉强起身去骑它吗?”太子说:“我病了,不能去骑啊。”
客曰:“既登景夷之台,南望荆山,北望汝海,左江右湖,其乐无有。于是使博辩之士,原本山川,极命草木,比物属事,离辞连类。浮游览观,乃下置酒于虞怀之宫。连廊四注,台城层构,纷纭玄绿。辇道邪交,黄池纡曲。溷章、白鹭,孔鸟、鶤鹄,鵷雏、鵁鶄,翠鬣紫缨。螭龙、德牧,邕邕群鸣。阳鱼腾跃,奋翼振鳞。漃漻薵蓼,蔓草芳苓。女桑、河柳,素叶紫茎。苗松、豫章,条上造天。梧桐、并闾,极望成林。众芳芬郁,乱于五风。从容猗靡,消息阳阴。列坐纵酒,荡乐娱心。景春佐酒,杜连理音。滋味杂陈,肴糅错该。练色娱目,流声悦耳。于是乃发《激楚》之结风,扬郑、卫之皓乐。使先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予之徒,杂裾垂髾,目窕心与。揄流波,杂杜若,蒙清尘,被兰泽,嬿服而御。此亦天下之靡丽、皓侈、广博之乐也,太子能强起游乎?太子曰:“仆病未能也。”
吴客说:“登上景夷台,南望荆山,北望汝水,左面是长江,右边是洞庭湖,这种游观之乐绝无仅有。在这时让博学善辩的士人,考订山川的本原,穷尽草木的名称,譬喻叙事,选词造句,以类相连。漫游纵览之后,在虞怀宫中摆设酒宴。宫殿的回廊四面相连,台城重叠,色泽深绿,景象缤纷。车道交错,护城河曲折。溷章、白鹭、孔鸟、鶤鹄、鵷雏、鵁鶄之类的鸟,或冠毛翠绿,或颈毛姹紫。雄鸟与雌鸟羽毛美丽,鸣叫动听。鱼儿在水中跳跃,竖起鳍翼,振动鳞片。河水清净,薵蓼丛生,莲花芬芳。河边的柔桑、柳树,或叶色单一,或枝条发紫。苗松、豫章树,枝条高达天际。梧桐、棕榈,远远望去,蔚然成林。草木芳香,在风中混和。枝条摇曳,或隐或现。列坐纵酒,纵心娱乐。让景春来劝酒,让杜连来奏乐。滋味杂陈,食品交错齐全。精选美色娱悦心目,流美的歌声悦耳动心。于是唱起《激楚》的急促的音调,弹奏郑、卫的动听的乐曲。使先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予这样俊男美女,裙裾混杂,发髻散开,秋波暗送,情意相许。这些人以引流水洗身,以杜若香体,身上如披一层薄雾,脸抹兰膏,穿着便服来侍奉。这是天下最奢侈华丽、浩博盛大的宴乐了,太子能勉强起身来享乐吗?”太子说:“我病了,不能去享乐啊。”
客曰:“将为太子驯骐骥之马,驾飞軨之舆,乘牡骏之乘。右夏服之劲箭,左乌号之雕弓。游涉乎云林,周驰乎兰泽,弭节乎江浔。掩青苹,游清风。陶阳气,荡春心。逐狡兽,集轻禽。于是极犬马之才,困野兽之足,穷相御之智巧,恐虎豹,慴鸷鸟。逐马鸣镳,鱼跨麋角。履游麕兔,蹈践麖鹿,汗流沫坠,寃伏陵窘。无创而死者,固足充后乘矣。此校猎之至壮也,太子能强起游乎?”太子曰:“卜病未能也。”然阳气见于眉宇之间,浸淫而上,几满大宅。
吴客说:“我要为您驯服骐骥,驾起开有窗户的轻便猎车,您坐在这雄马拉的车子上。右边带着夏后氏箭囊里的劲箭,左边带着柘木制成的花纹弓。去到云梦的林中,围绕生长兰草的沼泽地带奔弛,奔到江边然后缓缓地行进。车轮在青苹上徐徐辗过,迎面吹来微微清风。陶醉在春天的气息当中,满怀春意的心也为之动荡。然后策马追逐狡黠的走兽,许多枝箭射中了轻捷的飞鸟。这时犬马的本领发挥尽致,野兽被追赶得脚力疲困,马夫和车夫使尽了他们的智慧和技巧,虎豹恐惧了,鸷鸟慑服了。奔马响着项铃,像鱼一样腾跃,像麋鹿一样角逐。脚践麕兔,蹄压麇鹿,动物被追得汗流于身,口沫下掉,四处躲藏,走投无路。没有受伤而活活吓死的野物实在足以装满随从的车子。这是打猎最壮观的景象,太子能勉强起来去游猎吗?”太子说:“我病了,不能去。”然而这时候太子眉宇之间露出了喜色,并逐渐扩展,几乎布满整个面部。
客见太子有悦色,遂推而进之曰:“冥火薄天,兵车雷运,旌旗偃蹇,羽毛肃纷。驰骋角逐,慕味争先。徼墨广博,观望之有圻;纯粹全牺,献之公门。太子曰:“善!愿复闻之。”
吴客见太子有高兴的神色,就进一步说:“黑夜出猎,火光烛天,兵车像迅疾的雷声一样滚动,旌旗高举,旗上装饰的鸟羽、牛尾整齐而纷繁。车马往来奔驰竞逐,人人向往得到野味而奋勇争先。猎兽的围栏和焚烧过的野地又宽又广,远远地望去才可看到它有边缘;那毛色纯一、躯体完整的猎获物,把它进献到诸侯面前。”太子说:“说得好!我愿意再听你说。”
客曰:“未既。于是榛林深泽,烟云闇莫,兕虎并作。毅武孔猛,袒裼身薄。白刃磑磑,矛戟交错。收获掌功,赏赐金帛。掩苹肆若,为牧人席。旨酒嘉肴,羞炰脍灸,以御宾客。涌觞并起,动心惊耳。诚不必悔,决绝以诺;贞信之色,形于金石。高歌陈唱,万岁无斁。此真太子之所喜也,能强起而游乎?”太子曰:“仆甚愿从,直恐为诸大夫累耳。”然而有起色矣。
吴客说:“这还没有说完。在那丛林深泽之间,烟蒸云腾一片昏暗,野牛老虎一起出现。打猎的人刚毅武勇、非常强悍,他们脱衣露体,弃车亲身擒搏野兽。只见雪白的刀刃闪闪发光,长矛大戟纵横交错。打猎结束,按照获取猎物多寡记录功劳,赏赐金银和布帛。压平地上的青苹,铺开杜若,为打猎的官员设宴庆功。浓浓的美酒,可口的鱼肉,烹煮脍炙的食物,用来款待佳宾贵客。大家一齐斟满酒杯,起身祝酒,宾客们的豪言壮语入耳动听。言语信诚果必而不悔改,遇事或答应或拒绝都很坚决;坚贞信诚的表情,就像镂刻在金石上一样。人们放声歌唱,热烈欢呼,丝毫也不感到厌倦。这正是太子所喜爱的,您能勉强起来去游玩吗?”太子说:“我很愿意和大家一起去,只怕成为各位大夫的累赘。”不过,太子有想起身的样子了。
客曰:“将以八月之望,与诸侯远方交游兄弟,并往观涛乎广陵之曲江。至则未见涛之形也,徒观水力之所到,则恤然足以骇矣。观其所驾轶者,所擢拔者,所扬汩者,所温汾者,所涤汔者,虽有心略辞给,固未能缕形其所由然也。怳兮忽兮,聊兮栗兮,混汩汩兮,忽兮慌兮,俶兮傥兮,浩瀇瀁兮,慌旷旷兮。秉意乎南山,通望乎东海。虹洞兮苍天,极虑乎崖涘。流揽无穷,归神日母。汩乘流而下降兮,或不知其所止。或纷纭其流折兮,忽缪往而不来。临朱汜而远逝兮,中虚烦而益怠。莫离散而发曙兮,内存心而自持。于是澡槩胸中,洒练五藏,澹澉手足,頮濯发齿。揄弃恬怠,输写淟浊,分决狐疑,发皇耳目。当是之时,虽有淹病滞疾,犹将伸伛起躄,发瞽披聋而观望之也,况直眇小烦懑,酲醲病酒之徒哉!故曰:发蒙解惑,不足以言也。”太子曰:“善,然则涛何气哉?”
吴客说:“我们将要在八月十五日,和诸侯及远方来的朋友兄弟们一同去广陵的曲江观涛。初到时还未曾看到江涛涨起的迹象,不过看到水力所到之处,就足以使人惊恐异常了。当看到那后浪推前浪的状况,浪头高高掀起的情形,波涛激荡纷乱的情景,水流结聚回转的势态,水势到处冲激的力量,即使有心多谋略、言辞敏捷的人,也绝对不能描绘出因为波涛而形成的这种壮景。既是那么浩荡无边啊,使人恍惚难辨;又是那样汹涌澎湃啊,叫人心惊胆战;波浪滚滚滔滔啊,发出汩汩的喧声;时而迷茫一片啊,令人目眩;时而奇峰突起啊,何等壮观;那水势浩大深广啊,那江涛超越旷远。集中注意力从南山之下一直望到东海之滨。只见江涛汹涌,与天相接,竭尽思虑吧,请去想象哪里是涛水的尽头。流览无穷无尽的江水,将心神归向日出之处。那江涛急速地随着汩汩的水流往下游流去啊,也许没有人知道它将流到哪里才会停歇。有时那众多的浪头流转曲折啊,忽然又纠结奔流不再回头。浪涛冲到朱汜又向远处流逝啊,使人见了心虚烦闷精神更加倦怠。观涛之后,整个晚上都心意散乱啊,直到天亮才能把心收起来保持情绪安稳。于是胸中经过荡涤,五脏经过洗濯,手足冲刷得更加干净,颜面发齿也洗得更加洁白光亮。扬弃了安逸懒惰,排除了污垢肮脏,使迷惑不清得以分辨决断,使耳朵眼睛也由此通透明亮。在这种情况下,纵使有久病不起,患有顽疾的人,尚且要将驼背伸直,跛脚抬起,瞽目张开,聋耳通启而来观看这江涛的宏伟景象,何况只是胸中小小的烦闷、伤食于肥肉烈酒的人呢!所以说,这江涛对于启发愚蒙、解除昏惑,实在不值得一提啊。”太子说:“太好了,既然如此,那么江涛究竟是一种什么气象呢?”
客曰:“不记也。然闻于师曰,似神而非者三:疾雷闻百里;江水逆流,海水上潮;山出内云,日夜不止。衍溢漂疾,波涌而涛起。其始起也,洪淋淋焉,若白鹭之下翔。其少进也,浩浩溰溰,如素车白马帷盖之张。其波涌而云乱,扰扰焉如三军之腾装。其旁作而奔起也,飘飘焉如轻车之勒兵。六驾蛟龙,附从太白。纯驰皓蜺,前后络绎。顒顒卬卬,椐椐强强,莘莘将将。壁垒重坚,沓杂似军行。訇隐匈磕,轧盘涌裔,原不可当。观其两旁,则滂渤怫郁,闇漠感突,上击下律,有似勇壮之卒,突怒而无畏。蹈壁冲津,穷曲随隈,逾岸出追。遇者死,当者坏。初发乎或围之津涯,荄轸谷分。回翔青篾,衔枚檀桓。弭节伍子之山,通厉骨母之场,凌赤岸,篲扶桑,横奔似雷行,诚奋厥武,如振如怒,沌沌浑浑,状如奔马。混混庉庉,声如雷鼓。发怒庢沓,清升逾跇,侯波奋振,合战于藉藉之口。鸟不及飞,鱼不及回,兽不及走。纷纷翼翼,波涌云乱,荡取南山,背击北岸。覆亏丘陵,平夷西畔。险险戏戏,崩坏陂池,决胜乃罢。瀄汩潺湲,披扬流洒。横暴之极,鱼鳖失势,颠倒偃侧,沋沋湲湲,蒲伏连延。神物怪疑,不可胜言。直使人踣焉,洄闇凄怆焉。此天下怪异诡观也,太子能强起观之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
吴客说:“这不见于记载。但我从老师那里听说,江涛似神而又非神的特点有三条:一是涛声似疾雷,闻于百里之远;二是江水倒流,海水潮涨往上灌;三是山谷吞吐云气,日夜不断。江水满溢,水流湍急,波浪汹涌。那江涛开始出现的时候,山洪飞泻而下,似白鹭向下飞翔。稍进一步,水势浩浩荡荡,白茫茫一片,像白马驾着素车,车上张设着车盖帷幔。当波涛汹涌乱云一般滚来,纷乱的样子就如大军奋起装束列队向前。当波涛从两旁掀腾卷起,飘飘荡荡的样子就像将军坐在轻车上率领军队作战。驾车的是六条蛟龙,跟随在河神的后面。又好似一条白色长虹在奔驰,前后连续不断。潮头高大,浪头相随,互相激荡。像军营壁垒重叠而又坚固,其杂乱纷纭,又像人多马众的军行。江涛轰鸣,奔腾澎湃,其势本不可挡。看那靠岸的两旁,更是水势汹涌,汪洋一片,左冲右突,一会儿向上冲击,一会儿往下跌落,好似勇壮的士卒,奋勇突进而无所畏惧。潮水拍打岸壁,冲击渡口,流遍江湾,注满水曲,跨越堤岸,漫出沙堆。碰着它就要死亡,挡住它就要毁坏。波涛开始时从或围那地方的水边出发,撞到山陇而回转,遇到川谷而分流。到青篾打着旋涡,经过檀桓时像战马衔枚无声疾进。再缓缓流过伍子山,一直远奔到叫做胥母的战场,它超越赤岸,扫向扶桑,横冲直撞,如疾雷迅行,直奔前方,江涛确实奋发了它的威武,既像示威,又像发怒,呼啸嘶鸣,如万马奔腾。轰轰隆隆,似擂鼓震天。水势因受阻而怒起,清波因相互超越而升腾,大波奋起震荡,交战在藉藉的隘口。鸟来不及起飞,鱼来不及回转,兽来不及躲避。水势浩渺劲健,波涌似飞云乱翻,江涛荡击南山,转身又冲撞北岸。摧毁了丘陵,荡平了西岸。多么危险多么可怕啊,它冲垮堤岸,破坏池塘,直到取得决定性的胜利之后方才罢休。然后流水激荡澎湃,浪花飞溅不息。任意泛滥,已到极点,鱼鳖不能自主,腹背颠倒上下翻覆,匍匐而行,连接不断。水中神物可怪可疑,难以尽述。简直叫人惊倒在地,吓得神志不清,丧魂失魄。这是天下怪异罕见的奇观,太子能勉强起来去观赏它吗?”太子说:“我还有病,不能去。”
客曰:“将为太子奏方术之士有资略者,若庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何之伦,使之论天下之精微,理万物之是非。孔、老览观,孟子筹之,万不失一。此亦天下要言妙道也,太子岂欲闻之乎?”
吴客说:“那么我将给太子进荐博学而有理论的人中最有资望智略的,就像庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何一类的人物,让他们议论天下精深微妙的道理,明辨万事万物的是非曲直。再请孔子、老子这类人物为之审察评说,请孟子这类人物为之筹划算计,这样一万个问题也错不了一个。这是天下最切要最精妙的学说啊,太子难道想听听这些吗?”
于是太子据几而起,曰:“涣乎若一听圣人辩士之言。”涊然汗出,霍然病已。
于是太子扶着几案站了起来,说:“你的话真使我豁然清醒,好像一下子听到了圣人辩士的言论了。”太子出了一身透汗,忽然之间病症全消。
楚国太子有病,有一位吴国客人去问候他,说:“听说太子玉体欠安,稍微好点了吗?”太子说:“还是疲乏得很!谢谢你的关心。”吴客趁机进言道:“现今天下安宁,四方太平,太子正在少壮之年。料想是您长期贪恋安乐,日日夜夜没有节制。邪气侵身,在体内凝结堵塞,以至于心神不安,烦躁叹息,情绪恶劣像醉了酒似的,常常心惊肉跳,睡不安宁。心力衰弱,听觉失灵,厌恶人声,精神涣散,好像百病皆生。耳目昏乱,喜怒无常。病久缠身不止,性命便有危险。太子是否有这种症状呢?”太子说:“谢谢你。靠国君的力量,使我能享受富贵,以至于经常得此病症,但还没有到你所说的这种地步。”吴客说:“现在那些富贵子弟,一定是住在深宫内院,内有照料日常生活的宫女,外有负责教育辅导的师傅,想与其他人交游也不可能。饮食是温厚淳美、甘甜酥脆的食物和肥肉烈酒;穿着是重重叠叠的轻软细柔、暖和厚实的衣服。这样,即使像金石那样的坚质,尚且要消溶松解呢,更何况那筋骨组成的人体啊!所以说,放纵耳目的嗜欲,恣任肢体的安逸,就会损害血脉的和畅。出入都乘坐车子,就是麻痹瘫痪的兆头;常住幽深的住宅、清凉的宫室,就是伤寒和中暑的媒介;贪恋女色、沉溺情欲,就是摧残性命的利斧;甜食脆物、肥肉烈酒,就是腐烂肠子的毒药。现在太子皮肤太细嫩,四肢不灵便,筋骨松散,血脉不畅,手脚无力;前有越国的美女,后有齐国的佳人;往来游玩吃喝,在幽深的秘室里纵情取乐。这简直是把毒药当作美餐,和猛兽的爪牙戏耍啊。这样的生活影响已经很深远,如果再长时间地拖延不改,那么即使让扁鹊来为您治疗体内的疾病,巫咸来为您祈祷,又怎么来得及啊!现在像太子这样的病情,需要世上的君子,见识广博、知识丰富的人,利用机会给您谈论外界的事物,以改变您的生活方式和情趣,应常让他们不离您的身旁,成为您的辅佐。那么沉沦的享乐、荒唐的心思、放纵的欲望,还能从哪里来呢!”太子说:“好。等我病愈后,就照你这话去做。”
吴客说:“现在太子的病,可以不用服药、砭石、针刺、灸疗的办法而治好,可以用中肯的言论、精妙的道理劝说而消除。您不想听听这样的话吗?”太子说:“我愿意听。”
吴客说:“龙门山上的桐树,高达百尺而不分杈。树干中积聚很多盘曲的纹路,树根在土壤中向四周延伸而扩展。上有千仞的高峰,下临百丈的深涧。湍急的逆流冲击摇荡着它。它的根一半已死一半还活着。冬天寒风、雪珠、飞雪侵凌它,夏天闪电霹雳触击它。早上则有黄鹂鳱鴠在它上面鸣叫,傍晚则有失偶的雌鸟、迷路的鸟雀在它上面栖息。孤独的黄鹄清晨在桐树上啼叫,鵾鸡在树下飞翔哀鸣。在这样的环境中秋去冬来(历尽岁月),让琴挚砍伐桐树制成琴,用野生的茧丝制成弦,用孤儿的带钩做装饰,用养了九个孩子的寡妇的耳环制成琴徽。让师堂弹奏《畅》的琴曲,让伯子牙来演唱。歌词说:‘麦子抽穗出芒时野鸡在早晨飞翔,飞向空谷离开枯搞的槐树,依傍在险峻之处,下临曲折的溪涧。’飞鸟听到歌声,敛翅不能飞去;野兽听到歌声,垂耳不能行走;蚑蟜、蝼蛄、蚂蚁听到歌声,张嘴不能向前。这是天下最动人的音乐,太子能勉强起身来听吗?”太子说:“我病了,不能去听啊。”
吴客说:“煮熟小牛腹部的肥肉,用竹笋和香蒲来拌和。用肥狗肉熬的汤来调和,再铺上石耳菜。用楚苗山的稻米做饭,或用菰米做饭,这种米饭抟在一块就不会散开,但入口即化。于是让伊尹负责烹饪,让易牙调和味道。熊掌煮得烂熟,再芍药酱来调味。把兽脊上的肉切成薄片制成烤肉,鲜活的鲤鱼切成鱼片。佐以秋天变黄的紫苏,被秋露浸润过的蔬菜。用兰花泡的酒来漱口。还有用野鸡、家养的豹胎做的食物。小口吃饭大口喝汤,就像沸水浇在雪上一样。这是天下最好的美味了,太子能勉强起身来品尝吗?”太子说:“我病了,不能去品尝啊。”
吴客说:“钟代一带出产的雄马,年齿适当时用来驾车,跑在前头的像飞鸟,跑在后面的像距虚。用早熟的麦子喂养它,使它性情急躁。给它套上坚固的辔头,让它在平坦的路上奔跑。在这时让伯乐在前后观察,让王良、造父来驭马,秦缺、楼季做车右。这两个人,在马受惊时能把马制服,在马车翻倒时能扶起车。用这样的马车去赛跑,可以下下千镒的赌注,可以一日千里。这是天下最好的骏马了,太子能勉强起身去骑它吗?”太子说:“我病了,不能去骑啊。”
吴客说:“登上景夷台,南望荆山,北望汝水,左面是长江,右边是洞庭湖,这种游观之乐绝无仅有。在这时让博学善辩的士人,考订山川的本原,穷尽草木的名称,譬喻叙事,选词造句,以类相连。漫游纵览之后,在虞怀宫中摆设酒宴。宫殿的回廊四面相连,台城重叠,色泽深绿,景象缤纷。车道交错,护城河曲折。溷章、白鹭、孔鸟、鶤鹄、鵷雏、鵁鶄之类的鸟,或冠毛翠绿,或颈毛姹紫。雄鸟与雌鸟羽毛美丽,鸣叫动听。鱼儿在水中跳跃,竖起鳍翼,振动鳞片。河水清净,薵蓼丛生,莲花芬芳。河边的柔桑、柳树,或叶色单一,或枝条发紫。苗松、豫章树,枝条高达天际。梧桐、棕榈,远远望去,蔚然成林。草木芳香,在风中混和。枝条摇曳,或隐或现。列坐纵酒,纵心娱乐。让景春来劝酒,让杜连来奏乐。滋味杂陈,食品交错齐全。精选美色娱悦心目,流美的歌声悦耳动心。于是唱起《激楚》的急促的音调,弹奏郑、卫的动听的乐曲。使先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予这样俊男美女,裙裾混杂,发髻散开,秋波暗送,情意相许。这些人以引流水洗身,以杜若香体,身上如披一层薄雾,脸抹兰膏,穿着便服来侍奉。这是天下最奢侈华丽、浩博盛大的宴乐了,太子能勉强起身来享乐吗?”太子说:“我病了,不能去享乐啊。”
吴客说:“我要为您驯服骐骥,驾起开有窗户的轻便猎车,您坐在这雄马拉的车子上。右边带着夏后氏箭囊里的劲箭,左边带着柘木制成的花纹弓。去到云梦的林中,围绕生长兰草的沼泽地带奔弛,奔到江边然后缓缓地行进。车轮在青苹上徐徐辗过,迎面吹来微微清风。陶醉在春天的气息当中,满怀春意的心也为之动荡。然后策马追逐狡黠的走兽,许多枝箭射中了轻捷的飞鸟。这时犬马的本领发挥尽致,野兽被追赶得脚力疲困,马夫和车夫使尽了他们的智慧和技巧,虎豹恐惧了,鸷鸟慑服了。奔马响着项铃,像鱼一样腾跃,像麋鹿一样角逐。脚践麕兔,蹄压麇鹿,动物被追得汗流于身,口沫下掉,四处躲藏,走投无路。没有受伤而活活吓死的野物实在足以装满随从的车子。这是打猎最壮观的景象,太子能勉强起来去游猎吗?”太子说:“我病了,不能去。”然而这时候太子眉宇之间露出了喜色,并逐渐扩展,几乎布满整个面部。
吴客见太子有高兴的神色,就进一步说:“黑夜出猎,火光烛天,兵车像迅疾的雷声一样滚动,旌旗高举,旗上装饰的鸟羽、牛尾整齐而纷繁。车马往来奔驰竞逐,人人向往得到野味而奋勇争先。猎兽的围栏和焚烧过的野地又宽又广,远远地望去才可看到它有边缘;那毛色纯一、躯体完整的猎获物,把它进献到诸侯面前。”太子说:“说得好!我愿意再听你说。”
吴客说:“这还没有说完。在那丛林深泽之间,烟蒸云腾一片昏暗,野牛老虎一起出现。打猎的人刚毅武勇、非常强悍,他们脱衣露体,弃车亲身擒搏野兽。只见雪白的刀刃闪闪发光,长矛大戟纵横交错。打猎结束,按照获取猎物多寡记录功劳,赏赐金银和布帛。压平地上的青苹,铺开杜若,为打猎的官员设宴庆功。浓浓的美酒,可口的鱼肉,烹煮脍炙的食物,用来款待佳宾贵客。大家一齐斟满酒杯,起身祝酒,宾客们的豪言壮语入耳动听。言语信诚果必而不悔改,遇事或答应或拒绝都很坚决;坚贞信诚的表情,就像镂刻在金石上一样。人们放声歌唱,热烈欢呼,丝毫也不感到厌倦。这正是太子所喜爱的,您能勉强起来去游玩吗?”太子说:“我很愿意和大家一起去,只怕成为各位大夫的累赘。”不过,太子有想起身的样子了。
吴客说:“我们将要在八月十五日,和诸侯及远方来的朋友兄弟们一同去广陵的曲江观涛。初到时还未曾看到江涛涨起的迹象,不过看到水力所到之处,就足以使人惊恐异常了。当看到那后浪推前浪的状况,浪头高高掀起的情形,波涛激荡纷乱的情景,水流结聚回转的势态,水势到处冲激的力量,即使有心多谋略、言辞敏捷的人,也绝对不能描绘出因为波涛而形成的这种壮景。既是那么浩荡无边啊,使人恍惚难辨;又是那样汹涌澎湃啊,叫人心惊胆战;波浪滚滚滔滔啊,发出汩汩的喧声;时而迷茫一片啊,令人目眩;时而奇峰突起啊,何等壮观;那水势浩大深广啊,那江涛超越旷远。集中注意力从南山之下一直望到东海之滨。只见江涛汹涌,与天相接,竭尽思虑吧,请去想象哪里是涛水的尽头。流览无穷无尽的江水,将心神归向日出之处。那江涛急速地随着汩汩的水流往下游流去啊,也许没有人知道它将流到哪里才会停歇。有时那众多的浪头流转曲折啊,忽然又纠结奔流不再回头。浪涛冲到朱汜又向远处流逝啊,使人见了心虚烦闷精神更加倦怠。观涛之后,整个晚上都心意散乱啊,直到天亮才能把心收起来保持情绪安稳。于是胸中经过荡涤,五脏经过洗濯,手足冲刷得更加干净,颜面发齿也洗得更加洁白光亮。扬弃了安逸懒惰,排除了污垢肮脏,使迷惑不清得以分辨决断,使耳朵眼睛也由此通透明亮。在这种情况下,纵使有久病不起,患有顽疾的人,尚且要将驼背伸直,跛脚抬起,瞽目张开,聋耳通启而来观看这江涛的宏伟景象,何况只是胸中小小的烦闷、伤食于肥肉烈酒的人呢!所以说,这江涛对于启发愚蒙、解除昏惑,实在不值得一提啊。”太子说:“太好了,既然如此,那么江涛究竟是一种什么气象呢?”
吴客说:“这不见于记载。但我从老师那里听说,江涛似神而又非神的特点有三条:一是涛声似疾雷,闻于百里之远;二是江水倒流,海水潮涨往上灌;三是山谷吞吐云气,日夜不断。江水满溢,水流湍急,波浪汹涌。那江涛开始出现的时候,山洪飞泻而下,似白鹭向下飞翔。稍进一步,水势浩浩荡荡,白茫茫一片,像白马驾着素车,车上张设着车盖帷幔。当波涛汹涌乱云一般滚来,纷乱的样子就如大军奋起装束列队向前。当波涛从两旁掀腾卷起,飘飘荡荡的样子就像将军坐在轻车上率领军队作战。驾车的是六条蛟龙,跟随在河神的后面。又好似一条白色长虹在奔驰,前后连续不断。潮头高大,浪头相随,互相激荡。像军营壁垒重叠而又坚固,其杂乱纷纭,又像人多马众的军行。江涛轰鸣,奔腾澎湃,其势本不可挡。看那靠岸的两旁,更是水势汹涌,汪洋一片,左冲右突,一会儿向上冲击,一会儿往下跌落,好似勇壮的士卒,奋勇突进而无所畏惧。潮水拍打岸壁,冲击渡口,流遍江湾,注满水曲,跨越堤岸,漫出沙堆。碰着它就要死亡,挡住它就要毁坏。波涛开始时从或围那地方的水边出发,撞到山陇而回转,遇到川谷而分流。到青篾打着旋涡,经过檀桓时像战马衔枚无声疾进。再缓缓流过伍子山,一直远奔到叫做胥母的战场,它超越赤岸,扫向扶桑,横冲直撞,如疾雷迅行,直奔前方,江涛确实奋发了它的威武,既像示威,又像发怒,呼啸嘶鸣,如万马奔腾。轰轰隆隆,似擂鼓震天。水势因受阻而怒起,清波因相互超越而升腾,大波奋起震荡,交战在藉藉的隘口。鸟来不及起飞,鱼来不及回转,兽来不及躲避。水势浩渺劲健,波涌似飞云乱翻,江涛荡击南山,转身又冲撞北岸。摧毁了丘陵,荡平了西岸。多么危险多么可怕啊,它冲垮堤岸,破坏池塘,直到取得决定性的胜利之后方才罢休。然后流水激荡澎湃,浪花飞溅不息。任意泛滥,已到极点,鱼鳖不能自主,腹背颠倒上下翻覆,匍匐而行,连接不断。水中神物可怪可疑,难以尽述。简直叫人惊倒在地,吓得神志不清,丧魂失魄。这是天下怪异罕见的奇观,太子能勉强起来去观赏它吗?”太子说:“我还有病,不能去。”
吴客说:“那么我将给太子进荐博学而有理论的人中最有资望智略的,就像庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何一类的人物,让他们议论天下精深微妙的道理,明辨万事万物的是非曲直。再请孔子、老子这类人物为之审察评说,请孟子这类人物为之筹划算计,这样一万个问题也错不了一个。这是天下最切要最精妙的学说啊,太子难道想听听这些吗?”
于是太子扶着几案站了起来,说:“你的话真使我豁然清醒,好像一下子听到了圣人辩士的言论了。”太子出了一身透汗,忽然之间病症全消。
楚太子有疾,而吴客往问之,曰:“伏闻太子玉体不安,亦少间乎?”太子曰:“惫!谨谢客。”客因称曰:“今时天下安宁,四宇和平,太子方富于年。意者久耽安乐,日夜无极,邪气袭逆,中若结轖。纷屯澹淡,嘘唏烦酲,惕惕怵怵,卧不得瞑。虚中重听,恶闻人声,精神越渫,百病咸生。聪明眩曜,悦怒不平。久执不废,大命乃倾。太子岂有是乎?”太子曰:“谨谢客。赖君之力,时时有之,然未至于是也。”客曰:“今夫贵人之子,必宫居而闺处,内有保母,外有傅父,欲交无所。饮食则温淳甘膬,脭醲肥厚;衣裳则杂遝曼暖,燂烁热暑。虽有金石之坚,犹将销铄而挺解也,况其在筋骨之间乎哉?故曰:纵耳目之欲,恣支体之安者,伤血脉之和。且夫出舆入辇,命曰蹶痿之机;洞房清宫,命曰寒热之媒;皓齿蛾眉,命曰伐性之斧;甘脆肥脓,命曰腐肠之药。今太子肤色靡曼,四支委随,筋骨挺解,血脉淫濯,手足堕窳;越女侍前,齐姬奉后;往来游醼,纵恣于曲房隐间之中。此甘餐毒药,戏猛兽之爪牙也。所从来者至深远,淹滞永久而不废,虽令扁鹊治内,巫咸治外,尚何及哉!今如太子之病者,独宜世之君子,博见强识,承间语事,变度易意,常无离侧,以为羽翼。淹沈之乐,浩唐之心,遁佚之志,其奚由至哉!’’太子曰:“诺。病已,请事此言。”
客曰:“今太子之病,可无药石针刺灸疗而已,可以要言妙道说而去也。不欲闻之乎?”太子曰:“仆愿闻之。”
客曰:“龙门之桐,高百尺而无枝。中郁结之轮菌,根扶疏以分离。上有千仞之峰,下临百丈之溪。湍流遡波,又澹淡之。其根半死半生。冬则烈风漂霰、飞雪之所激也,夏则雷霆、霹雳之所感也。朝则鹂黄、鳱鴠鸣焉,暮则羁雌、迷鸟宿焉。独鹄晨号乎其上,鹍鸡哀鸣翔乎其下。于是背秋涉冬,使琴挚斫斩以为琴,野茧之丝以为弦,孤子之钩以为隐,九寡之珥以为约。使师堂操《畅》,伯子牙为之歌。歌曰:‘麦秀蔪兮雉朝飞,向虚壑兮背槁槐,依绝区兮临回溪。’飞鸟闻之,翕翼而不能去;野兽闻之,垂耳而不能行;蚑、蟜、蝼、蚁闻之,柱喙而不能前。此亦天下之至悲也,太子能强起听之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“犓牛之腴,菜以笋蒲。肥狗之和,冒以山肤。楚苗之食,安胡之飰,抟之不解,一啜而散。于是使伊尹煎熬,易牙调和。熊蹯之胹,芍药之酱。薄耆之炙,鲜鲤之鱠。秋黄之苏,白露之茹。兰英之酒,酌以涤口。山梁之餐,豢豹之胎。小飰大歠,如汤沃雪。此亦天下之至美也,太子能强起尝之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“钟、岱之牡,齿至之车,前似飞鸟,后类距虚。穱麦服处,躁中烦外。羁坚辔,附易路。于是伯乐相其前后,王良、造父为之御,秦缺、楼季为之右。此两人者,马佚能止之,车覆能起之。于是使射千镒之重,争千里之逐。此亦天下之至骏也,太子能强起乘之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“既登景夷之台,南望荆山,北望汝海,左江右湖,其乐无有。于是使博辩之士,原本山川,极命草木,比物属事,离辞连类。浮游览观,乃下置酒于虞怀之宫。连廊四注,台城层构,纷纭玄绿。辇道邪交,黄池纡曲。溷章、白鹭,孔鸟、鶤鹄,鵷雏、鵁鶄,翠鬣紫缨。螭龙、德牧,邕邕群鸣。阳鱼腾跃,奋翼振鳞。漃漻薵蓼,蔓草芳苓。女桑、河柳,素叶紫茎。苗松、豫章,条上造天。梧桐、并闾,极望成林。众芳芬郁,乱于五风。从容猗靡,消息阳阴。列坐纵酒,荡乐娱心。景春佐酒,杜连理音。滋味杂陈,肴糅错该。练色娱目,流声悦耳。于是乃发《激楚》之结风,扬郑、卫之皓乐。使先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予之徒,杂裾垂髾,目窕心与。揄流波,杂杜若,蒙清尘,被兰泽,嬿服而御。此亦天下之靡丽、皓侈、广博之乐也,太子能强起游乎?太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“将为太子驯骐骥之马,驾飞軨之舆,乘牡骏之乘。右夏服之劲箭,左乌号之雕弓。游涉乎云林,周驰乎兰泽,弭节乎江浔。掩青苹,游清风。陶阳气,荡春心。逐狡兽,集轻禽。于是极犬马之才,困野兽之足,穷相御之智巧,恐虎豹,慴鸷鸟。逐马鸣镳,鱼跨麋角。履游麕兔,蹈践麖鹿,汗流沫坠,寃伏陵窘。无创而死者,固足充后乘矣。此校猎之至壮也,太子能强起游乎?”太子曰:“卜病未能也。”然阳气见于眉宇之间,浸淫而上,几满大宅。
客见太子有悦色,遂推而进之曰:“冥火薄天,兵车雷运,旌旗偃蹇,羽毛肃纷。驰骋角逐,慕味争先。徼墨广博,观望之有圻;纯粹全牺,献之公门。太子曰:“善!愿复闻之。”
客曰:“未既。于是榛林深泽,烟云闇莫,兕虎并作。毅武孔猛,袒裼身薄。白刃磑磑,矛戟交错。收获掌功,赏赐金帛。掩苹肆若,为牧人席。旨酒嘉肴,羞炰脍灸,以御宾客。涌觞并起,动心惊耳。诚不必悔,决绝以诺;贞信之色,形于金石。高歌陈唱,万岁无斁。此真太子之所喜也,能强起而游乎?”太子曰:“仆甚愿从,直恐为诸大夫累耳。”然而有起色矣。
客曰:“将以八月之望,与诸侯远方交游兄弟,并往观涛乎广陵之曲江。至则未见涛之形也,徒观水力之所到,则恤然足以骇矣。观其所驾轶者,所擢拔者,所扬汩者,所温汾者,所涤汔者,虽有心略辞给,固未能缕形其所由然也。怳兮忽兮,聊兮栗兮,混汩汩兮,忽兮慌兮,俶兮傥兮,浩瀇瀁兮,慌旷旷兮。秉意乎南山,通望乎东海。虹洞兮苍天,极虑乎崖涘。流揽无穷,归神日母。汩乘流而下降兮,或不知其所止。或纷纭其流折兮,忽缪往而不来。临朱汜而远逝兮,中虚烦而益怠。莫离散而发曙兮,内存心而自持。于是澡槩胸中,洒练五藏,澹澉手足,頮濯发齿。揄弃恬怠,输写淟浊,分决狐疑,发皇耳目。当是之时,虽有淹病滞疾,犹将伸伛起躄,发瞽披聋而观望之也,况直眇小烦懑,酲醲病酒之徒哉!故曰:发蒙解惑,不足以言也。”太子曰:“善,然则涛何气哉?”
客曰:“不记也。然闻于师曰,似神而非者三:疾雷闻百里;江水逆流,海水上潮;山出内云,日夜不止。衍溢漂疾,波涌而涛起。其始起也,洪淋淋焉,若白鹭之下翔。其少进也,浩浩溰溰,如素车白马帷盖之张。其波涌而云乱,扰扰焉如三军之腾装。其旁作而奔起也,飘飘焉如轻车之勒兵。六驾蛟龙,附从太白。纯驰皓蜺,前后络绎。顒顒卬卬,椐椐强强,莘莘将将。壁垒重坚,沓杂似军行。訇隐匈磕,轧盘涌裔,原不可当。观其两旁,则滂渤怫郁,闇漠感突,上击下律,有似勇壮之卒,突怒而无畏。蹈壁冲津,穷曲随隈,逾岸出追。遇者死,当者坏。初发乎或围之津涯,荄轸谷分。回翔青篾,衔枚檀桓。弭节伍子之山,通厉骨母之场,凌赤岸,篲扶桑,横奔似雷行,诚奋厥武,如振如怒,沌沌浑浑,状如奔马。混混庉庉,声如雷鼓。发怒庢沓,清升逾跇,侯波奋振,合战于藉藉之口。鸟不及飞,鱼不及回,兽不及走。纷纷翼翼,波涌云乱,荡取南山,背击北岸。覆亏丘陵,平夷西畔。险险戏戏,崩坏陂池,决胜乃罢。瀄汩潺湲,披扬流洒。横暴之极,鱼鳖失势,颠倒偃侧,沋沋湲湲,蒲伏连延。神物怪疑,不可胜言。直使人踣焉,洄闇凄怆焉。此天下怪异诡观也,太子能强起观之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“将为太子奏方术之士有资略者,若庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何之伦,使之论天下之精微,理万物之是非。孔、老览观,孟子筹之,万不失一。此亦天下要言妙道也,太子岂欲闻之乎?”
于是太子据几而起,曰:“涣乎若一听圣人辩士之言。”涊然汗出,霍然病已。
顶部
向上
向下
底部