拼音
译文
音对译
生成图片
字数:541
凡物皆有可观。苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。
哺糟啜醨,皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱。推此类也,吾安往而不乐?
夫所为求福而辞祸者,以福可喜而祸可悲也。人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽,美恶之辨战乎中,而去取之择交乎前。则可乐者常少,而可悲者常多。是谓求祸而辞福。夫求祸而辞福,岂人之情也哉?物有以盖之矣。彼游于物之内,而不游于物之外。物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉知胜负之所在。是以美恶横生,而忧乐出焉,可不大哀乎!
余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而蔽采椽之居;背湖山之观,而适桑麻之野。始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊。人固疑余之不乐也。处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟全之计。
而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之。时相与登览,放意肆志焉。南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎!而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也。西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈,犹有存者。北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。台高而安,深而明,夏凉而冬温。雨雪之朝,风月之夕,予未尝不在,客未尝不从。撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“乐哉游乎!”
方是时,予弟子由,适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。
fán wù jiē yǒu kě guān gǒu yǒu kě guān jiē yǒu kě lè fēi bì guài qí wěi lì zhě yě
bǔ zāo chuò lí jiē kě yǐ zuì guǒ shū cǎo mù jiē kě yǐ bǎo tuī cǐ lèi yě wú ān wǎng ér bú lè
fú suǒ wéi qiú fú ér cí huò zhě yǐ fú kě xǐ ér huò kě bēi yě rén zhī suǒ yù wú qióng ér wù zhī kě yǐ zú wú yù zhě yǒu jìn měi è zhī biàn zhàn hū zhōng ér qù qǔ zhī zé jiāo hū qián zé kě lè zhě cháng shǎo ér kě bēi zhě cháng duō shì wèi qiú huò ér cí fú fú qiú huò ér cí fú qǐ rén zhī qíng yě zāi wù yǒu yǐ gài zhī yǐ bǐ yóu yú wù zhī nèi ér bù yóu yú wù zhī wài wù fēi yǒu dà xiǎo yě zì qí nèi ér guān zhī wèi yǒu bù gāo qiě dà zhě yě bǐ xié qí gāo dà yǐ lín wǒ zé wǒ cháng xuàn luàn fǎn fù rú xì zhōng zhī guān dòu yòu yān zhī shèng fù zhī suǒ zài shì yǐ měi è héng shēng ér yōu lè chū yān kě bú dà āi hū
yú zì qián táng yí shǒu jiāo xī shì zhōu jí zhī ān ér fú chē mǎ zhī láo qù diāo qiáng zhī měi ér bì cǎi chuán zhī jū bèi hú shān zhī guān ér shì sāng má zhī yě shǐ zhì zhī rì suì bǐ bù dēng dào zéi mǎn yě yù sòng chōng chì ér zhāi chú suǒ rán rì shí qǐ jú rén gù yí yú zhī bú lè yě chǔ zhī jī nián ér mào jiā fēng fà zhī bái zhě rì yǐ fǎn hēi yú jì lè qí fēng sú zhī chún ér qí lì mín yì ān yú zhī zhuō yě yú shì zhì qí yuán pǔ jié qí tíng yǔ fá ān qiū gāo mì zhī mù yǐ xiū bǔ pò bài wéi gǒu quán zhī jì
ér yuán zhī běi yīn chéng yǐ wéi tái zhě jiù yǐ shāo qì ér xīn zhī shí xiāng yǔ dēng lǎn fàng yì sì zhì yān nán wàng mǎ ěr cháng shān chū mò yǐn xiàn ruò jìn ruò yuǎn shù jī yǒu yǐn jūn zǐ hū ér qí dōng zé lú shān qín rén lú áo zhī suǒ cóng dùn yě xī wàng mù líng yǐn rán rú chéng guō shī shàng fǔ qí huán gōng zhī yí liè yóu yǒu cún zhě běi fǔ wéi shuǐ kǎi rán tài xī sī huái yīn zhī gōng ér diào qí bù zhōng tái gāo ér ān shēn ér míng xià liáng ér dōng wēn yǔ xuě zhī zhāo fēng yuè zhī xī yú wèi cháng bú zài kè wèi cháng bù cóng xié yuán shū qǔ chí yú niàng shú jiǔ yuè tuō sù ér shí zhī yuē lè zāi yóu hū
fāng shì shí yú dì zǐ yóu shì zài jǐ nán wén ér fù zhī qiě míng qí tái yuē chāo rán yǐ xiàn yú zhī wú suǒ wǎng ér bú lè zhě gài yóu yú wù zhī wài yě
苏轼《超然台记》
sū shì chāo rán tái jì
1
00:00:00,433 --> 00:00:04,333
超然台记,苏轼。
2
00:00:06,533 --> 00:00:09,500
凡物皆有可观。
3
00:00:10,300 --> 00:00:19,833
苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。
4
00:00:22,133 --> 00:00:25,433
哺糟啜醨,皆可以醉。
5
00:00:26,000 --> 00:00:29,100
果蔬草木,皆可以饱。
6
00:00:29,900 --> 00:00:35,133
推此类也,吾安往而不乐?
7
00:00:38,000 --> 00:00:46,333
夫所为求福而辞祸者,以福可喜而祸可悲也。
8
00:00:47,600 --> 00:01:00,600
人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽,美恶之辨战乎中,而去取之择交乎前。
9
00:01:01,433 --> 00:01:10,500
则可乐者常少,而可悲者常多。
10
00:01:11,666 --> 00:01:14,900
是谓求祸而辞福。
11
00:01:15,433 --> 00:01:20,233
夫求祸而辞福,岂人之情也哉?
12
00:01:22,333 --> 00:01:24,600
物有以盖之矣。
13
00:01:25,266 --> 00:01:29,666
彼游于物之内,而不游于物之外。
14
00:01:33,666 --> 00:01:40,833
物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。
15
00:01:42,133 --> 00:01:54,133
彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉知胜负之所在。
16
00:01:54,700 --> 00:02:02,933
是以美恶横生,而忧乐出焉,可不大哀乎!
17
00:02:05,233 --> 00:02:12,866
余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳。
18
00:02:13,466 --> 00:02:18,033
去雕墙之美,而蔽采椽之居。
19
00:02:18,500 --> 00:02:22,900
背湖山之观,而适桑麻之野。
20
00:02:24,233 --> 00:02:34,866
始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥。
21
00:02:35,800 --> 00:02:39,433
而斋厨索然,日食杞菊。
22
00:02:43,133 --> 00:02:47,666
人固疑余之不乐也。
23
00:02:49,133 --> 00:02:56,066
处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。
24
00:02:56,933 --> 00:03:03,433
予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。
25
00:03:04,300 --> 00:03:16,866
于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟全之计。
26
00:03:18,600 --> 00:03:27,900
而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之。
27
00:03:28,466 --> 00:03:32,433
时相与登览,放意肆志焉。
28
00:03:33,300 --> 00:03:43,133
南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎!
29
00:03:43,833 --> 00:03:49,733
而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也。
30
00:03:50,733 --> 00:04:02,066
西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈,犹有存者。
31
00:04:03,100 --> 00:04:11,533
北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。
32
00:04:12,300 --> 00:04:17,866
台高而安,深而明,夏凉而冬温。
33
00:04:18,600 --> 00:04:27,400
雨雪之朝,风月之夕,予未尝不在,客未尝不从。
34
00:04:29,866 --> 00:04:46,666
撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:乐哉游乎!
35
00:04:48,833 --> 00:05:11,333
方是时,予弟子由,适在济南,闻而赋之,且名其台曰超然,以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。
凡物皆有可观。苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。
任何事物都有可观赏的地方。如有可观赏的地方,那么都可使人有快乐,不必一定要是怪异、新奇、雄伟、瑰丽的景观。
哺糟啜醨,皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱。推此类也,吾安往而不乐?
吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉;水果蔬菜草木,都可以充饥。以此类推,我到哪儿会不快乐呢?
夫所为求福而辞祸者,以福可喜而祸可悲也。人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽,美恶之辨战乎中,而去取之择交乎前。则可乐者常少,而可悲者常多。是谓求祸而辞福。夫求祸而辞福,岂人之情也哉?物有以盖之矣。彼游于物之内,而不游于物之外。物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉知胜负之所在。是以美恶横生,而忧乐出焉,可不大哀乎!
人们之所以要追求幸福,避开灾祸,因为幸福可使人欢喜,而灾祸却使人悲伤。人的欲望是无穷的,而能满足我们欲望的东西却是有限的,如果美好和丑恶的区别在胸中激荡,选取和舍弃的选择在眼前交织。那么能使人快活的东西就很少了,而令人悲哀的事就很多。这叫做求祸避福。追求灾祸,躲避幸福,难道是人们的心愿吗?这是外物蒙蔽人呀!他们这些人局限在事物之中,而不能自由驰骋在事物之外。事物本无大小之别,如果人拘于从它内部来看待它,那么没有一物不是高大的。它以高大的形象横在我们面前,那么我常常会眼花缭乱反复不定了,就像在缝隙中看人争斗,又哪里能知道谁胜谁负呢?因此,心中充满美好和丑恶的区别,忧愁也就由此产生了,这不令人非常悲哀吗!
余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而蔽采椽之居;背湖山之观,而适桑麻之野。始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊。人固疑余之不乐也。处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟全之计。
我从杭州调移到密州任知州,放弃了乘船的舒适快乐,而承受坐车骑马的劳累;放弃墙壁雕绘的华美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;远离杭州湖光山色的美景,来到桑麻丛生的荒野。刚到之时,农业连年歉收,盗贼到处都有,案件也多不胜数;而厨房里空荡无物,每天都以野菜充饥。人们一定都怀疑我会不快乐。可我在这里住了一年后,面腴体丰,头发白的地方,也一天天变黑了。我既喜欢这里风俗的淳朴,这里的官吏百姓也习惯了我的愚拙无能。于是,在这里修整花园菜圃,打扫干净庭院屋宇,砍伐安丘、高密的树木,用来修补破败的房屋,以便勉强度日。
而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之。时相与登览,放意肆志焉。南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎!而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也。西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈,犹有存者。北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。台高而安,深而明,夏凉而冬温。雨雪之朝,风月之夕,予未尝不在,客未尝不从。撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“乐哉游乎!”
在园子的北面,靠着城墙筑起的高台已经很旧了,稍加整修,让它焕然一新。我不时和大家一起登台观览,在那儿尽情游玩。从台上向南望去,马耳、常山时隐时现,有时似乎很近,有时又似乎很远,或许有隐士住在那里吧?台的东面就是卢山,秦人卢敖就是在那里隐遁的。向西望去是穆陵关,隐隐约约象一道城墙,姜太公、齐桓公的英雄业绩,尚有留存。向北俯视潍水,不禁慨叹万分,想起了淮阴侯韩信的赫赫战功,又哀叹他不得善终。这台虽然高,但却非常安稳;这台上居室幽深,却又明亮,夏凉冬暖。雨落雪飞的早晨,风清月明的夜晚,我没有不在那里的,朋友们也没有不在这里跟随着我的。我们采摘园子里的蔬菜,钓取池塘里的游鱼,酿高粱酒,煮糙米,大家一边吃一面赞叹:“多么快活的游乐啊!”
方是时,予弟子由,适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。
这个时候,我的弟弟苏辙字子由恰好在济南做官,听说了这件事,写了一篇文章,并且给这个台子取名“超然”,以说明我之所以到哪儿都快乐的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外啊!
任何事物都有可观赏的地方。如有可观赏的地方,那么都可使人有快乐,不必一定要是怪异、新奇、雄伟、瑰丽的景观。
吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉;水果蔬菜草木,都可以充饥。以此类推,我到哪儿会不快乐呢?
人们之所以要追求幸福,避开灾祸,因为幸福可使人欢喜,而灾祸却使人悲伤。人的欲望是无穷的,而能满足我们欲望的东西却是有限的,如果美好和丑恶的区别在胸中激荡,选取和舍弃的选择在眼前交织。那么能使人快活的东西就很少了,而令人悲哀的事就很多。这叫做求祸避福。追求灾祸,躲避幸福,难道是人们的心愿吗?这是外物蒙蔽人呀!他们这些人局限在事物之中,而不能自由驰骋在事物之外。事物本无大小之别,如果人拘于从它内部来看待它,那么没有一物不是高大的。它以高大的形象横在我们面前,那么我常常会眼花缭乱反复不定了,就像在缝隙中看人争斗,又哪里能知道谁胜谁负呢?因此,心中充满美好和丑恶的区别,忧愁也就由此产生了,这不令人非常悲哀吗!
我从杭州调移到密州任知州,放弃了乘船的舒适快乐,而承受坐车骑马的劳累;放弃墙壁雕绘的华美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;远离杭州湖光山色的美景,来到桑麻丛生的荒野。刚到之时,农业连年歉收,盗贼到处都有,案件也多不胜数;而厨房里空荡无物,每天都以野菜充饥。人们一定都怀疑我会不快乐。可我在这里住了一年后,面腴体丰,头发白的地方,也一天天变黑了。我既喜欢这里风俗的淳朴,这里的官吏百姓也习惯了我的愚拙无能。于是,在这里修整花园菜圃,打扫干净庭院屋宇,砍伐安丘、高密的树木,用来修补破败的房屋,以便勉强度日。
在园子的北面,靠着城墙筑起的高台已经很旧了,稍加整修,让它焕然一新。我不时和大家一起登台观览,在那儿尽情游玩。从台上向南望去,马耳、常山时隐时现,有时似乎很近,有时又似乎很远,或许有隐士住在那里吧?台的东面就是卢山,秦人卢敖就是在那里隐遁的。向西望去是穆陵关,隐隐约约象一道城墙,姜太公、齐桓公的英雄业绩,尚有留存。向北俯视潍水,不禁慨叹万分,想起了淮阴侯韩信的赫赫战功,又哀叹他不得善终。这台虽然高,但却非常安稳;这台上居室幽深,却又明亮,夏凉冬暖。雨落雪飞的早晨,风清月明的夜晚,我没有不在那里的,朋友们也没有不在这里跟随着我的。我们采摘园子里的蔬菜,钓取池塘里的游鱼,酿高粱酒,煮糙米,大家一边吃一面赞叹:“多么快活的游乐啊!”
这个时候,我的弟弟苏辙字子由恰好在济南做官,听说了这件事,写了一篇文章,并且给这个台子取名“超然”,以说明我之所以到哪儿都快乐的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外啊!
凡物皆有可观。苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。
哺糟啜醨,皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱。推此类也,吾安往而不乐?
夫所为求福而辞祸者,以福可喜而祸可悲也。人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽,美恶之辨战乎中,而去取之择交乎前。则可乐者常少,而可悲者常多。是谓求祸而辞福。夫求祸而辞福,岂人之情也哉?物有以盖之矣。彼游于物之内,而不游于物之外。物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉知胜负之所在。是以美恶横生,而忧乐出焉,可不大哀乎!
余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而蔽采椽之居;背湖山之观,而适桑麻之野。始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊。人固疑余之不乐也。处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟全之计。
而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之。时相与登览,放意肆志焉。南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎!而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也。西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈,犹有存者。北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。台高而安,深而明,夏凉而冬温。雨雪之朝,风月之夕,予未尝不在,客未尝不从。撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“乐哉游乎!”
方是时,予弟子由,适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。
顶部
向上
向下
底部