拼音
译文
音对译
生成图片
字数:840
至和元年秋,蜀人传言有寇至,边军夜呼,野无居人,谣言流闻,京师震惊。方命择帅,天子曰:“毋养乱,毋助变。众言朋兴,朕志自定。外乱不作,变且中起,不可以文令,又不可以武竞,惟朕一二大吏。孰为能处兹文武之间,其命往抚朕师?”乃推曰:张公方平其人。天子曰:“然。”公以亲辞,不可,遂行。
冬十一月至蜀,至之日,归屯军,撤守备,使谓郡县:“寇来在吾,无尔劳苦。”明年正月朔旦,蜀人相庆如他日,遂以无事。又明年正月,相告留公像于净众寺,公不能禁。
眉阳苏洵言于众曰:“未乱,易治也;既乱,易治也;有乱之萌,无乱之形,是谓将乱,将乱难治,不可以有乱急,亦不可以无乱弛。惟是元年之秋,如器之欹,未坠于地。惟尔张公,安坐于其旁,颜色不变,徐起而正之。既正,油然而退,无矜容。为天子牧小民不倦,惟尔张公。尔繄以生,惟尔父母。且公尝为我言‘民无常性,惟上所待。人皆曰蜀人多变,于是待之以待盗贼之意,而绳之以绳盗贼之法。重足屏息之民,而以斧令。于是民始忍以其父母妻子之所仰赖之身,而弃之于盗贼,故每每大乱。夫约之以礼,驱之以法,惟蜀人为易。至于急之而生变,虽齐、鲁亦然。吾以齐、鲁待蜀人,而蜀人亦自以齐、鲁之人待其身。若夫肆意于法律之外,以威劫齐民,吾不忍为也。’呜呼!爱蜀人之深,待蜀人之厚,自公而前,吾未始见也。”皆再拜稽首曰:“然。”
苏洵又曰:“公之恩在尔心,尔死在尔子孙,其功业在史官,无以像为也。且公意不欲,如何?”皆曰:“公则何事于斯?虽然,于我心有不释焉。今夫平居闻一善,必问其人之姓名与其乡里之所在,以至于其长短大小美恶之状,甚者或诘其平生所嗜好,以想见其为人。而史官亦书之于其传,意使天下之人,思之于心,则存之于目;存之于目,故其思之于心也固。由此观之,像亦不为无助。”苏洵无以诘,遂为之记。
公,南京人,为人慷慨有大节,以度量雄天下。天下有大事,公可属。系之以诗曰:天子在祚,岁在甲午。西人传言,有寇在垣。庭有武臣,谋夫如云。天子曰嘻,命我张公。公来自东,旗纛舒舒。西人聚观,于巷于涂。谓公暨暨,公来于于。公谓西人“安尔室家,无敢或讹。讹言不祥,往即尔常。春而条桑,秋尔涤场。”西人稽首,公我父兄。公在西囿,草木骈骈。公宴其僚,伐鼓渊渊。西人来观,祝公万年。有女娟娟,闺闼闲闲。有童哇哇,亦既能言。昔公未来,期汝弃捐。禾麻芃芃,仓庾崇崇。嗟我妇子,乐此岁丰。公在朝廷,天子股肱。天子曰归,公敢不承?作堂严严,有庑有庭。公像在中,朝服冠缨。西人相告,无敢逸荒。公归京师,公像在堂。
zhì hé yuán nián qiū shǔ rén chuán yán yǒu kòu zhì biān jūn yè hū yě wú jū rén yáo yán liú wén jīng shī zhèn jīng fāng mìng zé shuài tiān zǐ yuē wú yǎng luàn wú zhù biàn zhòng yán péng xīng zhèn zhì zì dìng wài luàn bú zuò biàn qiě zhōng qǐ bù kě yǐ wén lìng yòu bù kě yǐ wǔ jìng wéi zhèn yī èr dà lì shú wéi néng chǔ zī wén wǔ zhī jiān qí mìng wǎng fǔ zhèn shī nǎi tuī yuē zhāng gōng fāng píng qí rén tiān zǐ yuē rán gōng yǐ qīn cí bù kě suì xíng
dōng shí yī yuè zhì shǔ zhì zhī rì guī tún jūn chè shǒu bèi shǐ wèi jùn xiàn kòu lái zài wú wú ěr láo kǔ míng nián zhēng yuè shuò dàn shǔ rén xiāng qìng rú tā rì suì yǐ wú shì yòu míng nián zhēng yuè xiāng gào liú gōng xiàng yú jìng zhòng sì gōng bù néng jìn
méi yáng sū xún yán yú zhòng yuē wèi luàn yì zhì yě jì luàn yì zhì yě yǒu luàn zhī méng wú luàn zhī xíng shì wèi jiāng luàn jiāng luàn nán zhì bù kě yǐ yǒu luàn jí yì bù kě yǐ wú luàn chí wéi shì yuán nián zhī qiū rú qì zhī qī wèi zhuì yú dì wéi ěr zhāng gōng ān zuò yú qí páng yán sè bú biàn xú qǐ ér zhèng zhī jì zhèng yóu rán ér tuì wú jīn róng wèi tiān zǐ mù xiǎo mín bú juàn wéi ěr zhāng gōng ěr yī yǐ shēng wéi ěr fù mǔ qiě gōng cháng wèi wǒ yán mín wú cháng xìng wéi shàng suǒ dài rén jiē yuē shǔ rén duō biàn yú shì dài zhī yǐ dài dào zéi zhī yì ér shéng zhī yǐ shéng dào zéi zhī fǎ chóng zú bǐng xī zhī mín ér yǐ fǔ lìng yú shì mín shǐ rěn yǐ qí fù mǔ qī zǐ zhī suǒ yǎng lài zhī shēn ér qì zhī yú dào zéi gù měi měi dà luàn fú yuē zhī yǐ lǐ qū zhī yǐ fǎ wéi shǔ rén wéi yì zhì yú jí zhī ér shēng biàn suī qí lǔ yì rán wú yǐ qí lǔ dài shǔ rén ér shǔ rén yì zì yǐ qí lǔ zhī rén dài qí shēn ruò fú sì yì yú fǎ lǜ zhī wài yǐ wēi jié qí mín wú bù rěn wéi yě wū hū ài shǔ rén zhī shēn dài shǔ rén zhī hòu zì gōng ér qián wú wèi shǐ jiàn yě jiē zài bài qǐ shǒu yuē rán
sū xún yòu yuē gōng zhī ēn zài ěr xīn ěr sǐ zài ěr zǐ sūn qí gōng yè zài shǐ guān wú yǐ xiàng wéi yě qiě gōng yì bú yù rú hé jiē yuē gōng zé hé shì yú sī suī rán yú wǒ xīn yǒu bú shì yān jīn fú píng jū wén yí shàn bì wèn qí rén zhī xìng míng yǔ qí xiāng lǐ zhī suǒ zài yǐ zhì yú qí cháng duǎn dà xiǎo měi è zhī zhuàng shèn zhě huò jié qí píng shēng suǒ shì hào yǐ xiǎng jiàn qí wéi rén ér shǐ guān yì shū zhī yú qí zhuàn yì shǐ tiān xià zhī rén sī zhī yú xīn zé cún zhī yú mù cún zhī yú mù gù qí sī zhī yú xīn yě gù yóu cǐ guān zhī xiàng yì bù wéi wú zhù sū xún wú yǐ jié suì wèi zhī jì
gōng nán jīng rén wéi rén kāng kǎi yǒu dà jié yǐ dù liàng xióng tiān xià tiān xià yǒu dà shì gōng kě zhǔ xì zhī yǐ shī yuē tiān zǐ zài zuò suì zài jiǎ wǔ xī rén chuán yán yǒu kòu zài yuán tíng yǒu wǔ chén móu fū rú yún tiān zǐ yuē xī mìng wǒ zhāng gōng gōng lái zì dōng qí dào shū shū xī rén jù guān yú xiàng yú tú wèi gōng jì jì gōng lái yú yú gōng wèi xī rén ān ěr shì jiā wú gǎn huò é é yán bù xiáng wǎng jí ěr cháng chūn ér tiáo sāng qiū ěr dí cháng xī rén qǐ shǒu gōng wǒ fù xiōng gōng zài xī yòu cǎo mù pián pián gōng yàn qí liáo fá gǔ yuān yuān xī rén lái guān zhù gōng wàn nián yǒu nǚ juān juān guī tà xián xián yǒu tóng wā wā yì jì néng yán xī gōng wèi lái qī rǔ qì juān hé má péng péng cāng yǔ chóng chóng jiē wǒ fù zǐ lè cǐ suì fēng gōng zài cháo tíng tiān zǐ gǔ gōng tiān zǐ yuē guī gōng gǎn bù chéng zuò táng yán yán yǒu wǔ yǒu tíng gōng xiàng zài zhōng cháo fú guān yīng xī rén xiāng gào wú gǎn yì huāng gōng guī jīng shī gōng xiàng zài táng
苏洵《张益州画像记》
sū xún zhāng yì zhōu huà xiàng jì
1
00:00:00,266 --> 00:00:08,666
张益州画像记,苏洵,宋代。
2
00:00:08,666 --> 00:00:22,233
至和元年秋,蜀人传言有寇至,边军夜呼,野无居人,谣言流闻,京师震惊。
3
00:00:22,233 --> 00:00:28,900
方命择帅,天子曰:毋养乱,毋助变。
4
00:00:28,900 --> 00:00:32,500
众言朋兴,朕志自定。
5
00:00:32,500 --> 00:00:41,666
外乱不作,变且中起,不可以文令,又不可以武竞,惟朕一二大吏。
6
00:00:41,666 --> 00:00:47,633
孰为能处兹文武之间,其命往抚朕师?
7
00:00:47,633 --> 00:00:52,533
乃推曰:张公方平其人。
8
00:00:52,533 --> 00:00:55,800
天子曰:然。
9
00:00:55,800 --> 00:01:00,633
公以亲辞,不可,遂行。
10
00:01:00,633 --> 00:01:13,200
冬十一月至蜀,至之日,归屯军,撤守备,使谓郡县:寇来在吾,无尔劳苦。
11
00:01:13,200 --> 00:01:20,900
明年正月朔旦,蜀人相庆如他日,遂以无事。
12
00:01:20,900 --> 00:01:29,300
又明年正月,相告留公像于净众寺,公不能禁。
13
00:01:29,300 --> 00:01:35,933
眉阳苏洵言于众曰:未乱,易治也。
14
00:01:35,933 --> 00:01:39,100
既乱,易治也。
15
00:01:39,100 --> 00:01:50,733
有乱之萌,无乱之形,是谓将乱,将乱难治,不可以有乱急,亦不可以无乱弛。
16
00:01:50,733 --> 00:01:56,433
惟是元年之秋,如器之欹,未坠于地。
17
00:01:56,433 --> 00:02:03,500
惟尔张公,安坐于其旁,颜色不变,徐起而正之。
18
00:02:03,500 --> 00:02:07,733
既正,油然而退,无矜容。
19
00:02:07,733 --> 00:02:13,066
为天子牧小民不倦,惟尔张公。
20
00:02:13,066 --> 00:02:16,633
尔繄以生,惟尔父母。
21
00:02:16,633 --> 00:02:22,666
且公尝为我言民无常性,惟上所待。
22
00:02:22,666 --> 00:02:32,433
人皆曰蜀人多变,于是待之以待盗贼之意,而绳之以绳盗贼之法。
23
00:02:32,433 --> 00:02:36,033
重足屏息之民,而以斧令。
24
00:02:36,033 --> 00:02:46,233
于是民始忍以其父母妻子之所仰赖之身,而弃之于盗贼,故每每大乱。
25
00:02:46,233 --> 00:02:52,433
夫约之以礼,驱之以法,惟蜀人为易。
26
00:02:52,433 --> 00:02:57,633
至于急之而生变,虽齐、鲁亦然。
27
00:02:57,633 --> 00:03:04,300
吾以齐、鲁待蜀人,而蜀人亦自以齐、鲁之人待其身。
28
00:03:04,300 --> 00:03:12,266
若夫肆意于法律之外,以威劫齐民,吾不忍为也。
29
00:03:12,266 --> 00:03:13,933
呜呼!
30
00:03:13,933 --> 00:03:22,433
爱蜀人之深,待蜀人之厚,自公而前,吾未始见也。
31
00:03:22,433 --> 00:03:27,733
皆再拜稽首曰:然。
32
00:03:27,733 --> 00:03:40,900
苏洵又曰:公之恩在尔心,尔死在尔子孙,其功业在史官,无以像为也。
33
00:03:40,900 --> 00:03:48,600
且公意不欲,如何,皆曰:公则何事于斯?
34
00:03:48,600 --> 00:03:52,933
虽然,于我心有不释焉。
35
00:03:52,933 --> 00:04:09,866
今夫平居闻一善,必问其人之姓名与其乡里之所在,以至于其长短大小美恶之状,甚者或诘其平生所嗜好,以想见其为人。
36
00:04:09,866 --> 00:04:18,200
而史官亦书之于其传,意使天下之人,思之于心,则存之于目。
37
00:04:18,200 --> 00:04:22,266
存之于目,故其思之于心也固。
38
00:04:22,266 --> 00:04:26,866
由此观之,像亦不为无助。
39
00:04:26,866 --> 00:04:32,433
苏洵无以诘,遂为之记。
40
00:04:32,433 --> 00:04:40,433
公,南京人,为人慷慨有大节,以度量雄天下。
41
00:04:40,433 --> 00:04:44,333
天下有大事,公可属。
42
00:04:44,333 --> 00:04:50,133
系之以诗曰:天子在祚,岁在甲午。
43
00:04:50,133 --> 00:04:53,900
西人传言,有寇在垣。
44
00:04:53,900 --> 00:04:57,600
庭有武臣,谋夫如云。
45
00:04:57,600 --> 00:05:00,166
天子曰嘻,命我张公。
46
00:05:00,166 --> 00:05:04,333
公来自东,旗纛舒舒。
47
00:05:04,333 --> 00:05:08,200
西人聚观,于巷于涂。
48
00:05:08,200 --> 00:05:11,866
谓公暨暨,公来于于。
49
00:05:11,866 --> 00:05:16,733
公谓西人安尔室家,无敢或讹。
50
00:05:16,733 --> 00:05:20,333
讹言不祥,往即尔常。
51
00:05:20,333 --> 00:05:28,066
春而条桑,秋尔涤场,西人稽首,公我父兄。
52
00:05:28,066 --> 00:05:31,800
公在西囿,草木骈骈。
53
00:05:31,800 --> 00:05:35,333
公宴其僚,伐鼓渊渊。
54
00:05:35,333 --> 00:05:39,133
西人来观,祝公万年。
55
00:05:39,133 --> 00:05:42,700
有女娟娟,闺闼闲闲。
56
00:05:42,700 --> 00:05:46,800
有童哇哇,亦既能言。
57
00:05:46,800 --> 00:05:50,500
昔公未来,期汝弃捐。
58
00:05:50,500 --> 00:05:54,433
禾麻芃芃,仓庾崇崇。
59
00:05:54,433 --> 00:05:58,433
嗟我妇子,乐此岁丰。
60
00:05:58,433 --> 00:06:02,200
公在朝廷,天子股肱。
61
00:06:02,200 --> 00:06:06,266
天子曰归,公敢不承?
62
00:06:06,266 --> 00:06:10,000
作堂严严,有庑有庭。
63
00:06:10,000 --> 00:06:13,866
公像在中,朝服冠缨。
64
00:06:13,866 --> 00:06:17,300
西人相告,无敢逸荒。
65
00:06:17,300 --> 00:06:21,333
公归京师,公像在堂。
至和元年秋,蜀人传言有寇至,边军夜呼,野无居人,谣言流闻,京师震惊。方命择帅,天子曰:“毋养乱,毋助变。众言朋兴,朕志自定。外乱不作,变且中起,不可以文令,又不可以武竞,惟朕一二大吏。孰为能处兹文武之间,其命往抚朕师?”乃推曰:张公方平其人。天子曰:“然。”公以亲辞,不可,遂行。
宋仁宗至和元年的秋天,有谣言从四川一带传过来,说是敌人要侵犯边界,驻边军士夜里都惶恐不堪,老百姓基本上逃跑了,谣言四起,震动了京城。正准备选派、任命御敌将帅的天子说:别造成大的祸乱,也不要促成事变。虽然现在谣言很猖狂,但我已经打定主意了。外患是不会造成大灾难的,事变是在内部引起来的,这事既不可一味用文教感化,也不可以付诸武力解决,只需要派一两个大臣前去就能处理好的。谁能够处理好这既需文治又需武功的事情去带领军队?于是众人推荐说:张方平恰好是合适的人选。天子赞同道:好!张公却借口要奉养父母拒绝前去,但是皇上没有批准他的请求,于是他就出发前去了。
冬十一月至蜀,至之日,归屯军,撤守备,使谓郡县:“寇来在吾,无尔劳苦。”明年正月朔旦,蜀人相庆如他日,遂以无事。又明年正月,相告留公像于净众寺,公不能禁。
十一月才到达蜀地,就在他上任的当天,就下命令让驻军回去,并解散守备人员,他还派人对郡县长官说:敌寇由我来对付,你们就不必劳心了。到第二年正月初一早上,蜀地百姓还和以前一样庆贺新春,一直都没有什么敌寇前来入侵。很快到了第三年的正月里,百姓私下里商量在净众寺里摆放张公的像,张公没有阻止住百姓的这一行动。
眉阳苏洵言于众曰:“未乱,易治也;既乱,易治也;有乱之萌,无乱之形,是谓将乱,将乱难治,不可以有乱急,亦不可以无乱弛。惟是元年之秋,如器之欹,未坠于地。惟尔张公,安坐于其旁,颜色不变,徐起而正之。既正,油然而退,无矜容。为天子牧小民不倦,惟尔张公。尔繄以生,惟尔父母。且公尝为我言‘民无常性,惟上所待。人皆曰蜀人多变,于是待之以待盗贼之意,而绳之以绳盗贼之法。重足屏息之民,而以斧令。于是民始忍以其父母妻子之所仰赖之身,而弃之于盗贼,故每每大乱。夫约之以礼,驱之以法,惟蜀人为易。至于急之而生变,虽齐、鲁亦然。吾以齐、鲁待蜀人,而蜀人亦自以齐、鲁之人待其身。若夫肆意于法律之外,以威劫齐民,吾不忍为也。’呜呼!爱蜀人之深,待蜀人之厚,自公而前,吾未始见也。”皆再拜稽首曰:“然。”
眉阳人苏洵告诉百姓说道:没有发生祸乱,还是很容易控制的;祸乱已经发生了,也还是容易治理;可是已经出现了祸乱的苗子,但是还没表现出祸乱,这种情况叫做将要发生祸乱,祸乱马上要发生但是还没有出现的时候是最难治理的,因为我们不可以出现了祸乱的苗子就急着去做,又不能因为祸乱还没出现就放松警惕了。现在至和元年秋季的局势,正好像是器物现在已经倾斜,可是还没有倒地的情形。只有你们的张公,还能稳稳地坐定,面色不改,慢慢地站起来扶正器皿。扶正之后,他又慢慢地坐下,没有一点骄傲的神色。为天子管理百姓,他能做到孜孜不倦,这就是你们的张公。你们因为张公的智慧得到了生存,他就是你们的再生父母。还有,张公曾对我说:老百姓的性情是可以改变的,只是要看官吏怎么对待他们。众人传言说,蜀地人小乱不断,上司于是就用对待盗贼的办法来对待这里的老百姓,对他们用管束盗贼的刑法来约束他们。那些百姓本来就已经很害怕了,现在还用残酷的刑法对待。这样百姓才狠下心来抛弃父母妻儿,不顾性命,变成了盗贼,继而大乱常常发生。要是对他们施以礼仪教化的话,按照法律来差使他们,这里的人就变成最容易管理的了。要是把他们逼急了导致变乱发生地步的状况,即使是齐鲁的百姓也会叛乱的。我用对待齐鲁百姓的方法来对待他们,那么蜀人也会认为自己是齐鲁有教化的人了。假如任意胡来不按法律来办事,一味靠武力来威胁平民,我是不会干的。啊!爱惜蜀人是多么真诚啊,对待蜀人是多么厚道啊,在张公之前,我没有见过这样的人。大家听了,一齐重新行礼说:是。
苏洵又曰:“公之恩在尔心,尔死在尔子孙,其功业在史官,无以像为也。且公意不欲,如何?”皆曰:“公则何事于斯?虽然,于我心有不释焉。今夫平居闻一善,必问其人之姓名与其乡里之所在,以至于其长短大小美恶之状,甚者或诘其平生所嗜好,以想见其为人。而史官亦书之于其传,意使天下之人,思之于心,则存之于目;存之于目,故其思之于心也固。由此观之,像亦不为无助。”苏洵无以诘,遂为之记。
苏洵又说:张公的恩情,一定要记在心里,即使你们死了,也要让你们的子孙记在心里,他的丰功伟绩,已经在史官的史册上有记录了,不需要再画像了。况且张公不想这样做,那又怎么办呢?众人都说:张公不会理会这些事的。就是这样,我们的心里很是过意不去的。就是在平时听说有人做件好事,还要问那人的姓名和他的住处,还有那人的身形、年龄大小、面容等基本情况呢,还有一些人,还要问到他的生平爱好,是为了更好地推测他的人品。这些人也是史官写入他的传记里的,主要是想让天下人不仅记在心里,还要时刻出现在眼前;音容在人们的眼睛中时常闪现,所以才会记得更加久远啊。因此,画像也还是有一定意义的。苏洵听了,无言以对,就为他们写了这篇画像记。
公,南京人,为人慷慨有大节,以度量雄天下。天下有大事,公可属。系之以诗曰:天子在祚,岁在甲午。西人传言,有寇在垣。庭有武臣,谋夫如云。天子曰嘻,命我张公。公来自东,旗纛舒舒。西人聚观,于巷于涂。谓公暨暨,公来于于。公谓西人“安尔室家,无敢或讹。讹言不祥,往即尔常。春而条桑,秋尔涤场。”西人稽首,公我父兄。公在西囿,草木骈骈。公宴其僚,伐鼓渊渊。西人来观,祝公万年。有女娟娟,闺闼闲闲。有童哇哇,亦既能言。昔公未来,期汝弃捐。禾麻芃芃,仓庾崇崇。嗟我妇子,乐此岁丰。公在朝廷,天子股肱。天子曰归,公敢不承?作堂严严,有庑有庭。公像在中,朝服冠缨。西人相告,无敢逸荒。公归京师,公像在堂。
张公出生于河南商丘,为人很高洁,有高尚的节操,很有雅量,声明传播于天下。国家有重大事情,都可以托付给他的。在文章的末尾我作一首诗,内容如下:大宋天子坐龙廷,甲午之年日月新。忽然蜀人谣言起,边关敌寇将兴兵。朝廷良将纷如雨,文臣谋士多如云。天子赞叹说声嘻,命我张公远出征。张公方平来东方,西风猎猎大旗扬。蜀人围观睹风采,人山人海满街巷。齐道张公真坚毅,神色镇静又安详。张公开口谕蜀人:各自还家且安顿,谣言莫传自安宁。谣言不祥且勿听,回去照常作营生。春日动手修桑枝,秋天谷场要扫清。蜀人磕头拜张公,称他就像父与兄。公在蜀国园林居,草木繁茂郁葱葱。宴请文官与武将,击鼓作乐咚咚响。蜀人庆贺来观望,共祝公寿万年长。姑娘佳丽美婵娟,幽娴贞静闺房间。幼儿哇哇向人啼,牙牙学语已能言。当初张公不来蜀,你辈早已填沟壑。如今庄稼多茂盛,粮仓高耸堆满谷。可感我们妇与子,欢欢喜喜庆丰足。张公本是朝中臣,天子左右得力人。天子下诏命返驾,张公岂敢不允承。修起殿堂好庄严,又有廊房又有庭。公像挂在正当中,朝服冠带宛如真。蜀人纷纷来禀告,不敢放荡做懒人。张公放心回京城,像挂殿堂传美名。
宋仁宗至和元年的秋天,有谣言从四川一带传过来,说是敌人要侵犯边界,驻边军士夜里都惶恐不堪,老百姓基本上逃跑了,谣言四起,震动了京城。正准备选派、任命御敌将帅的天子说:别造成大的祸乱,也不要促成事变。虽然现在谣言很猖狂,但我已经打定主意了。外患是不会造成大灾难的,事变是在内部引起来的,这事既不可一味用文教感化,也不可以付诸武力解决,只需要派一两个大臣前去就能处理好的。谁能够处理好这既需文治又需武功的事情去带领军队?于是众人推荐说:张方平恰好是合适的人选。天子赞同道:好!张公却借口要奉养父母拒绝前去,但是皇上没有批准他的请求,于是他就出发前去了。
十一月才到达蜀地,就在他上任的当天,就下命令让驻军回去,并解散守备人员,他还派人对郡县长官说:敌寇由我来对付,你们就不必劳心了。到第二年正月初一早上,蜀地百姓还和以前一样庆贺新春,一直都没有什么敌寇前来入侵。很快到了第三年的正月里,百姓私下里商量在净众寺里摆放张公的像,张公没有阻止住百姓的这一行动。
眉阳人苏洵告诉百姓说道:没有发生祸乱,还是很容易控制的;祸乱已经发生了,也还是容易治理;可是已经出现了祸乱的苗子,但是还没表现出祸乱,这种情况叫做将要发生祸乱,祸乱马上要发生但是还没有出现的时候是最难治理的,因为我们不可以出现了祸乱的苗子就急着去做,又不能因为祸乱还没出现就放松警惕了。现在至和元年秋季的局势,正好像是器物现在已经倾斜,可是还没有倒地的情形。只有你们的张公,还能稳稳地坐定,面色不改,慢慢地站起来扶正器皿。扶正之后,他又慢慢地坐下,没有一点骄傲的神色。为天子管理百姓,他能做到孜孜不倦,这就是你们的张公。你们因为张公的智慧得到了生存,他就是你们的再生父母。还有,张公曾对我说:老百姓的性情是可以改变的,只是要看官吏怎么对待他们。众人传言说,蜀地人小乱不断,上司于是就用对待盗贼的办法来对待这里的老百姓,对他们用管束盗贼的刑法来约束他们。那些百姓本来就已经很害怕了,现在还用残酷的刑法对待。这样百姓才狠下心来抛弃父母妻儿,不顾性命,变成了盗贼,继而大乱常常发生。要是对他们施以礼仪教化的话,按照法律来差使他们,这里的人就变成最容易管理的了。要是把他们逼急了导致变乱发生地步的状况,即使是齐鲁的百姓也会叛乱的。我用对待齐鲁百姓的方法来对待他们,那么蜀人也会认为自己是齐鲁有教化的人了。假如任意胡来不按法律来办事,一味靠武力来威胁平民,我是不会干的。啊!爱惜蜀人是多么真诚啊,对待蜀人是多么厚道啊,在张公之前,我没有见过这样的人。大家听了,一齐重新行礼说:是。
苏洵又说:张公的恩情,一定要记在心里,即使你们死了,也要让你们的子孙记在心里,他的丰功伟绩,已经在史官的史册上有记录了,不需要再画像了。况且张公不想这样做,那又怎么办呢?众人都说:张公不会理会这些事的。就是这样,我们的心里很是过意不去的。就是在平时听说有人做件好事,还要问那人的姓名和他的住处,还有那人的身形、年龄大小、面容等基本情况呢,还有一些人,还要问到他的生平爱好,是为了更好地推测他的人品。这些人也是史官写入他的传记里的,主要是想让天下人不仅记在心里,还要时刻出现在眼前;音容在人们的眼睛中时常闪现,所以才会记得更加久远啊。因此,画像也还是有一定意义的。苏洵听了,无言以对,就为他们写了这篇画像记。
张公出生于河南商丘,为人很高洁,有高尚的节操,很有雅量,声明传播于天下。国家有重大事情,都可以托付给他的。在文章的末尾我作一首诗,内容如下:大宋天子坐龙廷,甲午之年日月新。忽然蜀人谣言起,边关敌寇将兴兵。朝廷良将纷如雨,文臣谋士多如云。天子赞叹说声嘻,命我张公远出征。张公方平来东方,西风猎猎大旗扬。蜀人围观睹风采,人山人海满街巷。齐道张公真坚毅,神色镇静又安详。张公开口谕蜀人:各自还家且安顿,谣言莫传自安宁。谣言不祥且勿听,回去照常作营生。春日动手修桑枝,秋天谷场要扫清。蜀人磕头拜张公,称他就像父与兄。公在蜀国园林居,草木繁茂郁葱葱。宴请文官与武将,击鼓作乐咚咚响。蜀人庆贺来观望,共祝公寿万年长。姑娘佳丽美婵娟,幽娴贞静闺房间。幼儿哇哇向人啼,牙牙学语已能言。当初张公不来蜀,你辈早已填沟壑。如今庄稼多茂盛,粮仓高耸堆满谷。可感我们妇与子,欢欢喜喜庆丰足。张公本是朝中臣,天子左右得力人。天子下诏命返驾,张公岂敢不允承。修起殿堂好庄严,又有廊房又有庭。公像挂在正当中,朝服冠带宛如真。蜀人纷纷来禀告,不敢放荡做懒人。张公放心回京城,像挂殿堂传美名。
至和元年秋,蜀人传言有寇至,边军夜呼,野无居人,谣言流闻,京师震惊。方命择帅,天子曰:“毋养乱,毋助变。众言朋兴,朕志自定。外乱不作,变且中起,不可以文令,又不可以武竞,惟朕一二大吏。孰为能处兹文武之间,其命往抚朕师?”乃推曰:张公方平其人。天子曰:“然。”公以亲辞,不可,遂行。
冬十一月至蜀,至之日,归屯军,撤守备,使谓郡县:“寇来在吾,无尔劳苦。”明年正月朔旦,蜀人相庆如他日,遂以无事。又明年正月,相告留公像于净众寺,公不能禁。
眉阳苏洵言于众曰:“未乱,易治也;既乱,易治也;有乱之萌,无乱之形,是谓将乱,将乱难治,不可以有乱急,亦不可以无乱弛。惟是元年之秋,如器之欹,未坠于地。惟尔张公,安坐于其旁,颜色不变,徐起而正之。既正,油然而退,无矜容。为天子牧小民不倦,惟尔张公。尔繄以生,惟尔父母。且公尝为我言‘民无常性,惟上所待。人皆曰蜀人多变,于是待之以待盗贼之意,而绳之以绳盗贼之法。重足屏息之民,而以斧令。于是民始忍以其父母妻子之所仰赖之身,而弃之于盗贼,故每每大乱。夫约之以礼,驱之以法,惟蜀人为易。至于急之而生变,虽齐、鲁亦然。吾以齐、鲁待蜀人,而蜀人亦自以齐、鲁之人待其身。若夫肆意于法律之外,以威劫齐民,吾不忍为也。’呜呼!爱蜀人之深,待蜀人之厚,自公而前,吾未始见也。”皆再拜稽首曰:“然。”
苏洵又曰:“公之恩在尔心,尔死在尔子孙,其功业在史官,无以像为也。且公意不欲,如何?”皆曰:“公则何事于斯?虽然,于我心有不释焉。今夫平居闻一善,必问其人之姓名与其乡里之所在,以至于其长短大小美恶之状,甚者或诘其平生所嗜好,以想见其为人。而史官亦书之于其传,意使天下之人,思之于心,则存之于目;存之于目,故其思之于心也固。由此观之,像亦不为无助。”苏洵无以诘,遂为之记。
公,南京人,为人慷慨有大节,以度量雄天下。天下有大事,公可属。系之以诗曰:天子在祚,岁在甲午。西人传言,有寇在垣。庭有武臣,谋夫如云。天子曰嘻,命我张公。公来自东,旗纛舒舒。西人聚观,于巷于涂。谓公暨暨,公来于于。公谓西人“安尔室家,无敢或讹。讹言不祥,往即尔常。春而条桑,秋尔涤场。”西人稽首,公我父兄。公在西囿,草木骈骈。公宴其僚,伐鼓渊渊。西人来观,祝公万年。有女娟娟,闺闼闲闲。有童哇哇,亦既能言。昔公未来,期汝弃捐。禾麻芃芃,仓庾崇崇。嗟我妇子,乐此岁丰。公在朝廷,天子股肱。天子曰归,公敢不承?作堂严严,有庑有庭。公像在中,朝服冠缨。西人相告,无敢逸荒。公归京师,公像在堂。
顶部
向上
向下
底部