齐桓公伐楚盟屈完  
左丘明[先秦]
极简播放旋转图片
在诵读客栈,品诗意万千 songduke.com

 
341
0       分享    收藏
Random Article Link
小字 中字 大字
关闭
先秦史传
支付订单
打赏6
6.00
微信支付
确定支付 6.00
先秦史传左丘明《古文观止》
齐桓公伐楚盟屈完
左丘明[先秦]
拼音 译文 音对译 生成图片 字数:327
  齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。公惧变色,禁之,不可。公怒,归之,未之绝也。蔡人嫁之。


  四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。


  楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君大公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。’赐我先君履:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是徵;昭王南征而不复,寡人是问。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨。”(徵 同:征)


  师进,次于陉。


  夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不穀是为?先君之好是继,与不穀同好,如何?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”


  屈完及诸侯盟。

顶部
向上
向下
底部

创作背景、简介

  此文的背景是齐国在打败蔡国之后联合诸侯攻打楚国。


译文

  齐桓公与夫人蔡姬在园林中乘舟游玩,蔡姬故意晃动小船。桓公吓得脸色都变了,他阻止蔡姬,蔡姬却不听。桓公一怒之下让她回到了蔡国,但没有说与她断绝夫妻关系。蔡姬的哥哥蔡穆侯却让她改嫁了。


  鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国,蔡国溃败,接着又去攻打楚国。


  楚成王派使节到诸侯之师对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使马、牛奔驰,也不会跑到对方的境内。没想到您进入了我们的国土,这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君姜太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的疆土:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来祭祀的东西,我是来问责这件事情的;周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说:“贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!”


  于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。


  这年夏天,楚成王派使臣屈完跟齐国军队交涉。齐军后撤,临时驻扎在召陵。齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了,你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完回答说:“如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!”


  后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。


注释

诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队。蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一带。

楚子:指楚成王。与:介词,跟,和。

北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海,形容两国相距甚远。

唯:句首语气词。是:此。风:走失,跑掉。

不虞:不料,没有想到。涉:趟水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵。

召(shào)康公:召公。周成王时的太保,“康”是谥号。

先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齐国的开国君主。

五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的诸侯。

九伯:九州的长官。五侯九伯泛指各国诸侯。

实征之:可以征伐他们。

履:名词,领土,疆土。

海:指渤海和黄海。河:黄河。

穆陵:地名,即今山东的穆陵关。

无棣:地名,齐国的北境, 在今山东无棣县附近。

贡:贡物。包:裹束。茅:菁茅。入:进贡。共:同“供”,供给。

缩酒:渗滤酒渣,祭祀时的仪式之一:把酒倒在束茅上渗下去,就像神饮了一样(依郑玄说,见《周礼甸师》注)。

寡人:古代君主自称。

徵:追究,追问。一说为索取之意。

问:责问,追问。

昭王:周成王的孙子周昭王。问:责问。

次:军队临时驻扎。

陉(xíng):山名,在今河南郾城县南。

屈完:楚国大夫。

如:到.....去。

师:军队。

召(shào)陵:楚国地名,在今河南郾城东。

不榖(gǔ):不善,诸侯自己的谦称。

惠:恩惠,这里作表示敬意的词。

徼(yāo):通“邀”,求取。

敝邑(yì):对自己国家的谦称。

辱:屈辱,这里作表示敬意的词。

众:指诸侯的军队,

绥(suí):安抚。

方城:今河南叶县南部的方城山。

盟:订立盟约。


简析

  《齐桓公伐楚盟屈完》是一篇记叙文,这篇文章讲述了春秋时期的一个重要历史事件。当时,齐桓公率领诸侯联军南征楚国,意图彰显齐国的霸主地位,并迫使楚国就范。然而,楚国的使臣屈完却以智慧和勇气应对,最终使齐桓公不得不与之结盟,从而维护了楚国的尊严和利益。全文反映了春秋时期的政治格局和诸侯国之间的争霸和兼并现象,同时也凸显出智慧和勇气在应对挑战和危机中的重要作用。


赏析

  此文在记述春秋时代齐楚两国的这场外交斗争时,并不是用叙述语言来记述它的过程,而是把“出场”人物放在双方的矛盾冲突中。并通过他们各自的个性化语言和“交锋”方式,把这场外交斗争一步步引向深入,直到双方达成妥协,订立盟约。这样,即使我们明白了这场外交斗争的性质及其过程,又让我们看到了各具情貌的四位历史人物。楚国两位使者,特别是作为楚成王“特命全权代表”的屈完,沉稳冷静、不卑不亢的外交风度,坚毅果敢、不为威武所屈的外交风范,机智灵敏、随机应对的外交智慧,都给我们留下了深刻印象。而作为政治家的管仲,他那熟悉历史、谙于事故、无理也能说出理来的外交才情,以及齐桓公那种虽然骄横霸道、软硬兼施,却也不失身份的霸主形象,也都让我们过目难忘。总之,阅读欣赏此文,不像是读史,倒像是看一场高潮迭起、精彩纷呈的外交斗争话剧。


  此文作为记叙外交斗争的一段史体散文,在语言的运用上也达到了炉火纯青的艺术境界。双方出场人物,虽然使用的都是各具情貌的外交辞令,但并不觉得做作、生硬。而且,即使针锋相对,也不金刚怒目;即使咄咄逼人,也不疾言厉色。尤其是楚国两位使者的语言,更是柔中有刚,刚中有柔。


  此文有的选本题为《齐桓公伐楚》,怕远不如以《齐桓公伐楚盟屈完》为题好,因为此题虽然多了三个字,却较切合此文的中心内容。这也给我们一个启示:题目确实是文章的眼睛和窗子。


编辑于:2025-06-08 19:18:33
听听别的 ×

收起评论区 (0条评论)
请点击 登录 后评论
如未显示登录状态,点此 刷新 页面
上一页
下一页
00:00 · 00:00