拼音
译文
音对译
生成图片
字数:795
初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。缀文之士,奕代继作;因并触类,广其辞义。余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎。
夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。表倾城之艳色,期有德于传闻。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。淡柔情于俗内,负雅志于高云。悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。送纤指之余好,攘皓袖之缤纷。瞬美目以流眄,含言笑而不分。曲调将半,景落西轩。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。
激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音!
考所愿而必违,徒契契以苦心。拥劳情而罔诉,步容与于南林。栖木兰之遗露,翳青松之余阴。傥行行之有觌,交欣惧于中襟;竟寂寞而无见,独悁想以空寻。敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。步徙倚以忘趣,色凄惨而矜颜。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。思宵梦以从之,神飘飖而不安;若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀。于时毕昴盈轩,北风凄凄,炯炯不寐,众念徘徊。起摄带以伺晨,繁霜粲于素阶。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀:始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过。徒勤思而自悲,终阻山而滞河。迎清风以祛累,寄弱志于归波。尤《蔓草》之为会,诵《召南》之余歌。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐。
chū zhāng héng zuò dìng qíng fù cài yōng zuò jìng qíng fù jiǎn yì cí ér zōng dàn bó shǐ zé dàng yǐ sī lǜ ér zhōng guī xián zhèng jiāng yǐ yì liú dàng zhī xié xīn liàng yǒu zhù yú fěng jiàn zhuì wén zhī shì yì dài jì zuò yīn bìng chù lèi guǎng qí cí yì yú yuán lǘ duō xiá fù rǎn hàn wéi zhī suī wén miào bù zú shù bú miù zuò zhě zhī yì hū
fú hé guī yì zhī lìng zī dú kuàng shì yǐ xiù qún biǎo qīng chéng zhī yàn sè qī yǒu dé yú chuán wén pèi míng yù yǐ bǐ jié qí yōu lán yǐ zhēng fēn dàn róu qíng yú sú nèi fù yǎ zhì yú gāo yún bēi chén xī zhī yì xī gǎn rén shēng zhī cháng qín tóng yí jìn yú bǎi nián hé huān guǎ ér chóu yīn qiān zhū wéi ér zhèng zuò fàn qīng sè yǐ zì xīn sòng xiān zhǐ zhī yú hào rǎng hào xiù zhī bīn fēn shùn měi mù yǐ liú miǎn hán yán xiào ér bù fēn qǔ diào jiāng bàn jǐng luò xī xuān bēi shāng kòu lín bái yún yī shān yǎng dì tiān lù fǔ cù míng xián shén yí wǔ mèi jǔ zhǐ xiáng yán
jī qīng yīn yǐ gǎn yú yuàn jiē xī yǐ jiāo yán yù zì wǎng yǐ jié shì jù mào lǐ zhī wéi qiān dài fèng niǎo yǐ zhì cí kǒng tā rén zhī wǒ xiān yì huáng huò ér mǐ níng hún xū yú ér jiǔ qiān yuàn zài yī ér wéi lǐng chéng huá shǒu zhī yú fāng bēi luó jīn zhī xiāo lí yuàn qiū yè zhī wèi yāng yuàn zài cháng ér wéi dài shù yǎo tiǎo zhī xiān shēn jiē wēn liáng zhī yì qì huò tuō gù ér fú xīn yuàn zài fà ér wéi zé shuā xuán bìn yú tuí jiān bēi jiā rén zhī lǚ mù cóng bái shuǐ ér kū jiān yuàn zài méi ér wéi dài suí zhān shì yǐ xián yáng bēi zhī fěn zhī shàng xiān huò qǔ huǐ yú huá zhuāng yuàn zài guān ér wéi xí ān ruò tǐ yú sān qiū bēi wén yīn zhī dài yù fāng jīng nián ér jiàn qiú yuàn zài sī ér wéi lǚ fù sù zú yǐ zhōu xuán bēi xíng zhǐ zhī yǒu jié kōng wěi qì yú chuáng qián yuàn zài zhòu ér wéi yǐng cháng yī xíng ér xī dōng bēi gāo shù zhī duō yīn kǎi yǒu shí ér bù tóng yuàn zài yè ér wéi zhú zhào yù róng yú liǎng yíng bēi fú sāng zhī shū guāng yān miè jǐng ér cáng míng yuàn zài zhú ér wéi shàn hán qī biāo yú róu wò bēi bái lù zhī chén líng gù jīn xiù yǐ miǎn miǎo yuàn zài mù ér wéi tóng zuò xī shàng zhī míng qín bēi lè jí yǐ āi lái zhōng tuī wǒ ér chuò yīn
kǎo suǒ yuàn ér bì wéi tú qiè qiè yǐ kǔ xīn yōng láo qíng ér wǎng sù bù róng yǔ yú nán lín qī mù lán zhī yí lù yì qīng sōng zhī yú yīn tǎng xíng xíng zhī yǒu dí jiāo xīn jù yú zhōng jīn jìng jì mò ér wú jiàn dú yuān xiǎng yǐ kōng xún liǎn qīng jū yǐ fù lù zhān xī yáng ér liú tàn bù xǐ yǐ yǐ wàng qù sè qī cǎn ér jīn yán yè xiè xiè yǐ qù tiáo qì qī qī ér jiù hán rì fù yǐng yǐ xié mò yuè mèi jǐng yú yún duān niǎo qī shēng yǐ gū guī shòu suǒ ǒu ér bù huán dào dāng nián zhī wǎn mù hèn zī suì zhī yù dān sī xiāo mèng yǐ cóng zhī shén piāo yáo ér bù ān ruò píng zhōu zhī shī zhào pì yuán yá ér wú pān yú shí bì mǎo yíng xuān běi fēng qī qī jiǒng jiǒng bú mèi zhòng niàn pái huái qǐ shè dài yǐ sì chén fán shuāng càn yú sù jiē jī liǎn chì ér wèi míng dí liú yuǎn yǐ qīng āi shǐ miào mì yǐ xián hé zhōng liáo liàng ér cáng cuī yì fú rén zhī zài zī tuō xíng yún yǐ sòng huái xíng yún shì ér wú yǔ shí yān rǎn ér jiù guò tú qín sī ér zì bēi zhōng zǔ shān ér zhì hé yíng qīng fēng yǐ qū lèi jì ruò zhì yú guī bō yóu màn cǎo zhī wéi huì sòng zhào nán zhī yú gē tǎn wàn lǜ yǐ cún chéng qì yáo qíng yú bā xiá
陶渊明《闲情赋》
táo yuān míng xián qíng fù
1
00:00:00,433 --> 00:00:05,300
闲情赋,陶渊明。
2
00:00:05,300 --> 00:00:22,666
初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。
3
00:00:22,666 --> 00:00:29,900
将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。
4
00:00:29,900 --> 00:00:34,033
缀文之士,奕代继作。
5
00:00:34,033 --> 00:00:38,433
因并触类,广其辞义。
6
00:00:38,433 --> 00:00:43,900
余园闾多暇,复染翰为之。
7
00:00:43,900 --> 00:00:50,466
虽文妙不足,庶不谬作者之意乎。
8
00:00:50,466 --> 00:00:56,733
夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。
9
00:00:56,733 --> 00:01:03,366
表倾城之艳色,期有德于传闻。
10
00:01:03,366 --> 00:01:09,433
佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。
11
00:01:09,433 --> 00:01:16,366
淡柔情于俗内,负雅志于高云。
12
00:01:16,366 --> 00:01:24,100
悲晨曦之易夕,感人生之长勤。
13
00:01:24,100 --> 00:01:30,900
同一尽于百年,何欢寡而愁殷!
14
00:01:30,900 --> 00:01:37,500
褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。
15
00:01:37,500 --> 00:01:44,900
送纤指之余好,攘皓袖之缤纷。
16
00:01:44,900 --> 00:01:52,066
瞬美目以流眄,含言笑而不分。
17
00:01:52,066 --> 00:01:56,566
曲调将半,景落西轩。
18
00:01:56,566 --> 00:02:01,633
悲商叩林,白云依山。
19
00:02:01,633 --> 00:02:05,633
仰睇天路,俯促鸣弦。
20
00:02:05,633 --> 00:02:12,133
神仪妩媚,举止详妍。
21
00:02:12,133 --> 00:02:18,266
激清音以感余,愿接膝以交言。
22
00:02:18,266 --> 00:02:24,933
欲自往以结誓,惧冒礼之为愆。
23
00:02:24,933 --> 00:02:30,766
待凤鸟以致辞,恐他人之我先。
24
00:02:30,766 --> 00:02:44,133
意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳。
25
00:02:44,133 --> 00:02:51,133
悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!
26
00:02:51,133 --> 00:02:57,566
愿在裳而为带,束窈窕之纤身。
27
00:02:57,566 --> 00:03:04,533
嗟温凉之异气,或脱故而服新!
28
00:03:04,533 --> 00:03:11,266
愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩。
29
00:03:11,266 --> 00:03:18,333
悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!
30
00:03:18,333 --> 00:03:24,866
愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬。
31
00:03:24,866 --> 00:03:32,900
悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!
32
00:03:32,900 --> 00:03:39,500
愿在莞而为席,安弱体于三秋。
33
00:03:39,500 --> 00:03:46,266
悲文茵之代御,方经年而见求!
34
00:03:46,266 --> 00:03:52,766
愿在丝而为履,附素足以周旋。
35
00:03:52,766 --> 00:04:01,333
悲行止之有节,空委弃于床前!
36
00:04:01,333 --> 00:04:07,633
愿在昼而为影,常依形而西东。
37
00:04:07,633 --> 00:04:14,333
悲高树之多荫,慨有时而不同!
38
00:04:14,333 --> 00:04:20,133
愿在夜而为烛,照玉容于两楹。
39
00:04:20,133 --> 00:04:26,933
悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!
40
00:04:26,933 --> 00:04:32,733
愿在竹而为扇,含凄飙于柔握。
41
00:04:32,733 --> 00:04:40,066
悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!
42
00:04:40,066 --> 00:04:46,366
愿在木而为桐,作膝上之鸣琴。
43
00:04:46,366 --> 00:04:54,866
悲乐极以哀来,终推我而辍音!
44
00:04:54,866 --> 00:05:01,633
考所愿而必违,徒契契以苦心。
45
00:05:01,633 --> 00:05:08,900
拥劳情而罔诉,步容与于南林。
46
00:05:08,900 --> 00:05:14,933
栖木兰之遗露,翳青松之余阴。
47
00:05:14,933 --> 00:05:22,166
傥行行之有觌,交欣惧于中襟。
48
00:05:22,166 --> 00:05:29,866
竟寂寞而无见,独悁想以空寻。
49
00:05:29,866 --> 00:05:37,333
敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。
50
00:05:37,333 --> 00:05:45,366
步徙倚以忘趣,色凄惨而矜颜。
51
00:05:45,366 --> 00:06:00,066
叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端。
52
00:06:00,066 --> 00:06:06,900
鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。
53
00:06:06,900 --> 00:06:14,033
悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。
54
00:06:14,033 --> 00:06:19,566
思宵梦以从之,神飘飖而不安。
55
00:06:19,566 --> 00:06:26,700
若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀。
56
00:06:26,700 --> 00:06:36,966
于时毕昴盈轩,北风凄凄,炯炯不寐,众念徘徊。
57
00:06:36,966 --> 00:06:44,366
起摄带以伺晨,繁霜粲于素阶。
58
00:06:44,366 --> 00:06:58,566
鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀:始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。
59
00:06:58,566 --> 00:07:03,466
意夫人之在兹,托行云以送怀。
60
00:07:03,466 --> 00:07:10,300
行云逝而无语,时奄冉而就过。
61
00:07:10,300 --> 00:07:17,066
徒勤思而自悲,终阻山而滞河。
62
00:07:17,066 --> 00:07:23,333
迎清风以祛累,寄弱志于归波。
63
00:07:23,333 --> 00:07:29,566
尤《蔓草》之为会,诵《召南》之余歌。
64
00:07:29,566 --> 00:07:38,966
坦万虑以存诚,憩遥情于八遐。
初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。缀文之士,奕代继作;因并触类,广其辞义。余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎。
当初,张衡写作《定情赋》,蔡邕写作《静情赋》,他们摒弃华丽的辞藻、崇尚恬淡澹泊的心境,文章之初将(功名场里的)思虑发散开来,末了则归总到自制中正的心绪。这样来抑制流于歪邪或坠于低鄙的不正当的心念,想来也有助于讽喻时弊、劝谏君主。缀字成文的雅士们,代代承继(他们的传统)写作这种文赋并将之发扬;又(往往)从某些相似点推而之广言及其他,把原来的辞义推广到更开阔的境地。平日闲居里巷深园,多有闲暇,于是也重提笔墨,作此情赋;虽然文采可能不比前人精妙,大约也并不致歪曲作文章者的本意。
夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。表倾城之艳色,期有德于传闻。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。淡柔情于俗内,负雅志于高云。悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。送纤指之余好,攘皓袖之缤纷。瞬美目以流眄,含言笑而不分。曲调将半,景落西轩。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。
(啊,)她的绰约风姿多么瑰丽飘逸,而与众不同、秀丽绝伦。她的美貌可谓倾城倾国、绝艳殊色,她的美德的传闻又令人心生向往。只有玎珰作响的玉佩才比得上她的纯洁,只有高洁的幽兰才能与她一较芬芳。(于是我)将一片柔情淡化在了俗世里,将高雅的情志寄于浮云。悲叹着(时光易逝)晨曦又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰勤;同样将在百年后(逝去的那时)终止,为何人生中欢欣如此难得而愁绪却是时时不断!(那时她)撩起大红帏帐居中正坐,拨泛古琴而为之欣欣。纤长的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞(使我)目为之迷。顾盼之际美目中秋波流动,时而微笑言语而不分散奏乐的心神。乐曲正奏到一半,红日缓缓向西厢那边沉。略作悲伤的商宫的乐声在林中久久回荡,山际云气缭绕白烟袅袅。(她)时而仰面望天,时而又低头催动手里的弦作急促的乐声。神情那么风采妩媚,举止又那么安详柔美。
激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音!
(她)奏出的清越乐声使我心动,渴望(与她)接膝而坐作倾心的交谈。想要亲自前往与她结下山盟海誓,却怕唐突失礼受之谴责;要请青鸟使递送我的信辞,又怕被别人抢在前面。心下如此惶惑,一瞬间神魂已经不知转了多少回:愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣美的面容上发出的香馨;可惜罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去,(长夜黯暗中)只怨秋夜漫漫天光还未发白!愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰身;可叹天气冷热不同,(变化之际)又要脱去旧衣带而换上新的!愿化作她发上的油泽呵,滋润她乌黑的发鬓在削肩旁披散下来;可怜佳人每每沐浴,便要在沸水中经受苦煎!愿作她秀眉上的黛妆呵,随她远望近看而逸采张扬;可悲脂粉只有新描初画才好,卸妆之时便毁于乌有!愿作她卧榻上的蔺席呵,使她的柔弱躯体安弱于三秋时节;可恨(天一寒凉)便要用绣锦代替蔺席,一长年后才能再被取用!愿作丝线成为她(足上)的素履呵,随纤纤秀足四处遍行;可叹进退行止都有节度,(睡卧之时)时只能被弃置在床前!愿在白天成为她的影子呵,跟随她的身形到处游走;可怜到多荫的大树下(便消失不见),一时情境又自不同!愿在黑夜成为烛光呵,映照她的玉容在堂前梁下焕发光彩;可叹(平旦)日出大展天光,登时便要火灭烛熄隐藏光明!愿化为竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微凉风;可是白露之后早晚幽凉(便用不到扇子),只能遥遥望佳人的襟袖(兴叹)!愿化身成为桐木呵,做成她膝上的抚琴;可叹一旦欢乐尽而哀愁生,终将把我推到一边而止了靡靡乐音!
考所愿而必违,徒契契以苦心。拥劳情而罔诉,步容与于南林。栖木兰之遗露,翳青松之余阴。傥行行之有觌,交欣惧于中襟;竟寂寞而无见,独悁想以空寻。敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。步徙倚以忘趣,色凄惨而矜颜。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。思宵梦以从之,神飘飖而不安;若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀。于时毕昴盈轩,北风凄凄,炯炯不寐,众念徘徊。起摄带以伺晨,繁霜粲于素阶。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀:始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过。徒勤思而自悲,终阻山而滞河。迎清风以祛累,寄弱志于归波。尤《蔓草》之为会,诵《召南》之余歌。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐。
推详我的愿望都不能如意,徒然一厢情愿地用心良苦。为情所困的心情却无人倾诉,缓缓踱到南面的树林。在尚带露汁的木兰边略作栖息,在苍苍青松的遮蔽下感受凉荫。若是在这里(与心仪的人)对面相觑,惊喜与惶恐将如何在心中交集;而树林里空寞寂寥一无所见,只能独自郁闷地念想而空自追寻。回到原路上整理衣裾,抬头已见夕阳西下,不由发出一声叹息。一路走走停停流连忘返,林中景色凄凄惨惨。(身边)叶子不住离枝簌簌而下,林中气象凄凄戚戚,红日带着它的(最后一丝)影子没入了地平,明月已在云端作出另一幅美景。宿鸟凄声鸣叫着独自归来,求偶的兽只还没有回还。在迟暮的年纪凭吊当年,深深慨叹眼前的(美好)光景顷刻就会终结。回想夜来梦中的情景想要再入梦境,又思绪万千不能定心;如同泛舟的人失落了船桨,又似登山者无处攀缘。此刻,毕昂二宿的星光将轩内照得透亮,室外北风大作声音凄厉,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在脑海里回旋。(于是)起身穿衣束带等待天明,屋前石阶上的重重冷霜晶莹泛光。(司晨的)鸡也还敛着双翅(栖息)而未曾打鸣,笛声清嘹忧郁的声音往远处荡扬:起初节奏细密而悠闲平和,最终寂寥清亮中又含了颓败的声音。 在这样的光景里思念佳人,请天上的行云来寄托我的心怀;行云很快流过不语,光阴也如此荏苒而过。徒然殷殷思念着独自体味悲心,终是山阻脚步河滞行。迎风而立,希望清风能扫去我的疲累,对泛来的阵阵轻波寄托我的微薄心愿。(期望与你)作《蔓草》那样的聚晤,吟诵从《诗经·召南》起未曾断绝的长歌余风。(而这终究是不能的)(还是)将万千杂虑坦然释怀,只存下本真的赤心,让心情在遥阔的八荒空遐外休憩流连。
当初,张衡写作《定情赋》,蔡邕写作《静情赋》,他们摒弃华丽的辞藻、崇尚恬淡澹泊的心境,文章之初将(功名场里的)思虑发散开来,末了则归总到自制中正的心绪。这样来抑制流于歪邪或坠于低鄙的不正当的心念,想来也有助于讽喻时弊、劝谏君主。缀字成文的雅士们,代代承继(他们的传统)写作这种文赋并将之发扬;又(往往)从某些相似点推而之广言及其他,把原来的辞义推广到更开阔的境地。平日闲居里巷深园,多有闲暇,于是也重提笔墨,作此情赋;虽然文采可能不比前人精妙,大约也并不致歪曲作文章者的本意。
(啊,)她的绰约风姿多么瑰丽飘逸,而与众不同、秀丽绝伦。她的美貌可谓倾城倾国、绝艳殊色,她的美德的传闻又令人心生向往。只有玎珰作响的玉佩才比得上她的纯洁,只有高洁的幽兰才能与她一较芬芳。(于是我)将一片柔情淡化在了俗世里,将高雅的情志寄于浮云。悲叹着(时光易逝)晨曦又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰勤;同样将在百年后(逝去的那时)终止,为何人生中欢欣如此难得而愁绪却是时时不断!(那时她)撩起大红帏帐居中正坐,拨泛古琴而为之欣欣。纤长的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞(使我)目为之迷。顾盼之际美目中秋波流动,时而微笑言语而不分散奏乐的心神。乐曲正奏到一半,红日缓缓向西厢那边沉。略作悲伤的商宫的乐声在林中久久回荡,山际云气缭绕白烟袅袅。(她)时而仰面望天,时而又低头催动手里的弦作急促的乐声。神情那么风采妩媚,举止又那么安详柔美。
(她)奏出的清越乐声使我心动,渴望(与她)接膝而坐作倾心的交谈。想要亲自前往与她结下山盟海誓,却怕唐突失礼受之谴责;要请青鸟使递送我的信辞,又怕被别人抢在前面。心下如此惶惑,一瞬间神魂已经不知转了多少回:愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣美的面容上发出的香馨;可惜罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去,(长夜黯暗中)只怨秋夜漫漫天光还未发白!愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰身;可叹天气冷热不同,(变化之际)又要脱去旧衣带而换上新的!愿化作她发上的油泽呵,滋润她乌黑的发鬓在削肩旁披散下来;可怜佳人每每沐浴,便要在沸水中经受苦煎!愿作她秀眉上的黛妆呵,随她远望近看而逸采张扬;可悲脂粉只有新描初画才好,卸妆之时便毁于乌有!愿作她卧榻上的蔺席呵,使她的柔弱躯体安弱于三秋时节;可恨(天一寒凉)便要用绣锦代替蔺席,一长年后才能再被取用!愿作丝线成为她(足上)的素履呵,随纤纤秀足四处遍行;可叹进退行止都有节度,(睡卧之时)时只能被弃置在床前!愿在白天成为她的影子呵,跟随她的身形到处游走;可怜到多荫的大树下(便消失不见),一时情境又自不同!愿在黑夜成为烛光呵,映照她的玉容在堂前梁下焕发光彩;可叹(平旦)日出大展天光,登时便要火灭烛熄隐藏光明!愿化为竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微凉风;可是白露之后早晚幽凉(便用不到扇子),只能遥遥望佳人的襟袖(兴叹)!愿化身成为桐木呵,做成她膝上的抚琴;可叹一旦欢乐尽而哀愁生,终将把我推到一边而止了靡靡乐音!
推详我的愿望都不能如意,徒然一厢情愿地用心良苦。为情所困的心情却无人倾诉,缓缓踱到南面的树林。在尚带露汁的木兰边略作栖息,在苍苍青松的遮蔽下感受凉荫。若是在这里(与心仪的人)对面相觑,惊喜与惶恐将如何在心中交集;而树林里空寞寂寥一无所见,只能独自郁闷地念想而空自追寻。回到原路上整理衣裾,抬头已见夕阳西下,不由发出一声叹息。一路走走停停流连忘返,林中景色凄凄惨惨。(身边)叶子不住离枝簌簌而下,林中气象凄凄戚戚,红日带着它的(最后一丝)影子没入了地平,明月已在云端作出另一幅美景。宿鸟凄声鸣叫着独自归来,求偶的兽只还没有回还。在迟暮的年纪凭吊当年,深深慨叹眼前的(美好)光景顷刻就会终结。回想夜来梦中的情景想要再入梦境,又思绪万千不能定心;如同泛舟的人失落了船桨,又似登山者无处攀缘。此刻,毕昂二宿的星光将轩内照得透亮,室外北风大作声音凄厉,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在脑海里回旋。(于是)起身穿衣束带等待天明,屋前石阶上的重重冷霜晶莹泛光。(司晨的)鸡也还敛着双翅(栖息)而未曾打鸣,笛声清嘹忧郁的声音往远处荡扬:起初节奏细密而悠闲平和,最终寂寥清亮中又含了颓败的声音。 在这样的光景里思念佳人,请天上的行云来寄托我的心怀;行云很快流过不语,光阴也如此荏苒而过。徒然殷殷思念着独自体味悲心,终是山阻脚步河滞行。迎风而立,希望清风能扫去我的疲累,对泛来的阵阵轻波寄托我的微薄心愿。(期望与你)作《蔓草》那样的聚晤,吟诵从《诗经·召南》起未曾断绝的长歌余风。(而这终究是不能的)(还是)将万千杂虑坦然释怀,只存下本真的赤心,让心情在遥阔的八荒空遐外休憩流连。
初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。缀文之士,奕代继作;因并触类,广其辞义。余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎。
夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。表倾城之艳色,期有德于传闻。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。淡柔情于俗内,负雅志于高云。悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。送纤指之余好,攘皓袖之缤纷。瞬美目以流眄,含言笑而不分。曲调将半,景落西轩。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。
激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音!
考所愿而必违,徒契契以苦心。拥劳情而罔诉,步容与于南林。栖木兰之遗露,翳青松之余阴。傥行行之有觌,交欣惧于中襟;竟寂寞而无见,独悁想以空寻。敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。步徙倚以忘趣,色凄惨而矜颜。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。思宵梦以从之,神飘飖而不安;若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀。于时毕昴盈轩,北风凄凄,炯炯不寐,众念徘徊。起摄带以伺晨,繁霜粲于素阶。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀:始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过。徒勤思而自悲,终阻山而滞河。迎清风以祛累,寄弱志于归波。尤《蔓草》之为会,诵《召南》之余歌。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐。
顶部
向上
向下
底部