所闻  
鲁迅[现当代]
极简播放
在诵读客栈,听远古的声音 songduke.com

 
195
0       分享    收藏
Random Article Link
小字 中字 大字
关闭
现当代旧体诗
支付订单
打赏6
6.00
微信支付
确定支付 6.00
现当代旧体诗鲁迅
所闻
鲁迅[现当代]
拼音 译文 音对译 生成图片 字数:28
华灯照宴敞豪门,娇女严妆侍玉樽。

忽忆情亲焦土下,佯看罗袜掩啼痕。

顶部
向上
向下
底部

创作背景、简介

  《鲁迅日记》1932年12月31日:“为知人(知交)写字五幅,皆自作诗。为内山夫人写云:‘华灯照宴敞豪门…” “九·一八”事变以后,日本帝国主义更加疯狂地侵略。蒋介石推行“不抵抗主义”,使得广大的农民和城市贫民走上求生不得的道路。妇女被迫成了各式各样的奴隶,鲁迅有感于此作了此诗。


译文

深宅大院的豪门权贵,华灯照耀下酒宴大开;侍女也只得装束端整,替阔佬们去递菜传杯。

侍女想起焦土下的亲人,柔肠寸断啊多少苦悲;低下头佯装整理罗袜,赶忙擦拭去啼哭泪痕。


注释

华灯:古代雕刻的有文彩的灯。这里指华贵的灯。

敞:敞开。

豪门:富豪人家的大门,此处代富豪人家的宅第。俗语有“豪门大户”。

娇女:这里指娇弱的少女。

严妆:端整的装扮。

玉樽(zūn):玉杯,指豪华的酒席。

情亲:指亲人。

焦土:被战火焚烧过的土地。

佯(yáng):假装。


简析

  《所闻》是一首七言绝句。这首诗一方面写待宴女子的痛苦,对她们寄予同情,另一方面写豪门权贵的奢华奢侈。全诗语言凝练,含义隽永,对这些权贵在民族危亡的关头仍然过着荒淫奢侈的生活表示愤慨,是当时社会贫富悬殊的真实写照,具有深沉的痛苦色彩。


赏析

  “华灯照宴敞豪门,娇女严装侍玉樽。”


  这里的“华灯”“玉樽”既是写实,更是用以烘衬“豪门”的穷奢极欲铺排张扬的生活。“娇女”,说明少女处于一种被压迫无力抵抗的地位。两句对衬:一面是奢侈荒淫,一面是生活所迫;一面是酒食喧腾,一面是强为欢乐。两句写了同一场景,而人的苦乐迥异,这正是身份背景对立的表现,也是当时社会贫富悬殊的真实写照。


  “忽忆情亲焦土下,佯看罗袜掩啼痕。”


  这两句全是写“侍玉樽”的“娇女”。面对着这伙酒气熏熏的富豪们,少女忽然想到了在另一个“世界”另一个“天地”里的亲人。她流下了眼泪,但是这眼泪却不敢也不愿让人看见,一个“掩”字,语重千钧,深刻地反映出这位孤苦无依少女的处境,凝聚着作者鲁迅深厚的同情。“佯看”,见出少女的聪明智慧,更见出少女的不得已;“强颜欢笑”的痛苦,才是最深沉的痛苦。


  这首诗作者在“尺幅”之大的画面上,绘出了当时生动的阶级压迫情景,囊括了彼时国民政府统治下的“现实”世界。当时的旧中国,一面是“人剥削人,人压迫人”的“吃人者”的荒淫与奢侈;一面是“人们受饿、受冻、受压迫”的“被吃者”的痛苦与呻吟。诗的思想内涵是既广袤而又深刻。


  在艺术上作者采取了“以小见大”“以点代面”的写法,由于作者深知七言绝句的“局限”性,所以他一面选取了豪门盛宴这一场景,一面却以“娇女侍樽”作为中心出现在“画面”上。表面看来,前者是“主”,后者是“宾”,但实际恰恰相反,诗的主题中心在“娇女”(她代表着一个阶级,一个“世界”),而“华灯照宴”那喧腾气氛,不过是用来衬托这一中心人物,反衬她的可亲可敬,以及值得同情。


编辑于:2025-06-16 13:37:40
听听别的 ×

收起评论区 (0条评论)
请点击 登录 后评论
如未显示登录状态,点此 刷新 页面
上一页
下一页
00:00 · 00:00