
瀚海飘流燕,乍归来、依依难认,旧家庭院。惟有年时芳俦在,一例差池双剪。相对向、斜阳凄怨。欲诉奇愁无可诉,算兴亡、已惯司空见。忍抛得,泪如线。
故巢似与人留恋。最多情、欲黏还坠,落泥片片。我自殷勤衔来补,珍重断红犹软。又生恐、重帘不卷。十二曲阑春寂寂,隔蓬山、何处窥人面?休更问,恨深浅。
我就像在浩瀚的大海上四处飘流的燕子,才刚刚归来,却隐隐约约难以辨认旧时家中的庭院。只有每年都来的那些美好的伴侣(指燕子)还在,它们依旧像以往一样,双双剪刀似的尾巴摆动着飞来飞去。我们相对着,在斜阳之下,充满了凄凉和哀怨。想要倾诉心中那难以言说的愁苦却无处倾诉,算起来对于国家的兴亡这种事,也已经看得太多,见惯不惊了。但又怎能忍心抛却这如线般流淌的泪水呢。
原来的巢穴似乎也对人十分留恋。最是那多情的落花,想要黏附在枝头却还是坠落下来,一片片飘落在泥土之上。我自己满怀深情地把它们衔来修补巢穴,十分珍惜这些刚刚飘落还带着柔软气息的残花。可又生怕那重重的帘幕一直不卷起。那曲折的十二曲阑干周围,春天一片寂静,隔着如蓬莱仙山般遥远的距离,到哪里去窥探心上人的面容呢?还是不要再问这心中的怨恨是深是浅了。
瀚海:浩瀚的海。
俦:同辈之人。
差池双剪:燕尾如剪。《诗》:“燕燕于飞,差池其羽。”
已惯司空见:即司空见惯。
断红:指落花。
十二曲阑:《阑通栏》。费氏宫词:“锁声金掣閤门环,帘卷真珠十二栏。”
蓬山:即蓬莱,神山名。