春别诗四首·其三  
萧子显[南北朝]
极简播放
诵读客栈,风轻云淡 songduke.com

 
176
0       分享    收藏
Random Article Link
小字 中字 大字
关闭
南北朝诗
支付订单
打赏6
6.00
微信支付
确定支付 6.00
南北朝诗萧子显
春别诗四首·其三
萧子显[南北朝]
拼音 译文 音对译 生成图片 字数:28
江东大道日华春,垂杨挂柳扫清尘。

淇水昨送泪沾巾,红妆宿昔已应新。

顶部
向上
向下
底部

译文

江东的大道在春日阳光的照耀下一片春意盎然,垂杨和柳枝轻拂,扫动着轻盈的尘土。

在淇水之畔,昨日送别时泪水沾湿了手巾,从前那女子的红妆,如今应该已经换了新的模样。


注释

题注:《升庵诗话》卷十三所收该诗的末尾还有两句:“昨别下泪而送旧,今已红妆而迎新。”并注曰:“娼楼之本色也。六朝君臣,朝梁暮陈,何异於此。”

江东:自汉至隋唐自安徽、芜湖以下的长江下游两岸地区为江东。作者萧子显出身南梁皇族,南梁的都城是建业(即今南京),属江东地域。诗中所写的场景也当是江东。

垂杨挂柳:垂挂着枝条的杨树柳树。 

清尘:轻盈的尘土。清,一作轻。

日华:太阳的光辉。

淇水:即淇河。

红妆:妇女的红色装饰。

宿昔:亦作“夙昔”。从前,旧日。


简析

  《春别诗四首·其三》是一首七言绝句,这首诗写一位热恋中的男子回忆昨日与恋人难得一聚时的愉快和送别时的依依不舍之情。首二句景中寓情,透过所写美景,可以读出这对恋人的昨日相聚是多么惬意和珍贵;末二句以“淇水”这一古代恋情诗中常用的“阻滞”意象,寓含着这对恋人相恋中难以逾越的障碍。该诗使得昨日依依惜别的情景仍浮现在眼前,充满着对恋人的思念和想象。


编辑于:2025-05-27 15:32:02
听听别的 ×

收起评论区 (0条评论)
请点击 登录 后评论
如未显示登录状态,点此 刷新 页面
上一页
下一页
00:00 · 00:00