感情  
白居易[唐代]
极简播放
在诵读客栈,与古人畅谈 songduke.com

 
232
0       分享    收藏
Random Article Link
小字 中字 大字
关闭
唐诗
支付订单
打赏6
6.00
微信支付
确定支付 6.00
唐诗白居易
感情
白居易[唐代]
拼音 译文 音对译 生成图片 字数:100
中庭晒服玩,忽见故乡履。

昔赠我者谁,东邻婵娟子。

因思赠时语,特用结终始。

永愿如履綦,双行复双止。

自吾谪江郡,漂荡三千里。

为感长情人,提携同到此。

今朝一惆怅,反覆看未已。

人只履犹双,何曾得相似。

可嗟复可惜,锦表绣为里。

况经梅雨来,色黯花草死。

顶部
向上
向下
底部

创作背景、简介

  唐宪宗元和十年(815),作者被黜外放,贬为江州司马。江州地处长江中游,正是梅雨流行地区。每当梅雨季节,阴雨不断,衣物极易霉烂,当地人常晒衣物。此诗就是在他被贬江州后的第二年“晒服玩”时,因“见故乡履”而触物生情而作。


译文

在庭院中晾晒服饰器用等,忽然看见从故乡拿来的鞋子。

曾经赠予我的人是谁啊,是邻居家的美丽少女。

想起了她送于我时的话,用这双鞋子象征我们爱情的始终。

可我永远希望我们能够像鞋上的鞋带,一起同行永不分离。

自从我贬谪到江郡,漂泊不定远离家乡已经三千里。

只是为了怀念曾经的恋人,将其一同带到此处。

再次见到这双鞋心中怅惘,翻翻覆覆看了许多遍也没有停止。

你送我的鞋子还是成双成对,但是我们却不再能够像这般结伴而行。

我端详着鞋子不住的叹息,鞋子本是那样的精致。

然而梅雨过后,色彩暗淡绣着的花草也枯萎了。


注释

服玩:服饰器用玩好之物。

履:鞋。

婵娟子:美貌女子。

履綦:指鞋上的带子。

谪:因罪过而被降职并调到边远地方做官。

未已:没有停止。


简析

  《感情》是一首五言古诗,为一篇因睹旧物而表达对旧情人真挚思念的感伤诗。此诗起笔二句写发现信物,自然引出下文;“昔赠”六句写诗人对邻女赠鞋的回忆,从邻女湘灵赠鞋时的言语和诗人对鞋的珍藏、重视,可见二人之间真挚的爱情;“自吾”六句写自己遭贬江州,携带着赠鞋,表示对邻女爱情的念念不忘;最后四句言诗人慨叹往事如过眼烟云,留下的鞋已色泽消褪,绣饰黯淡,暗示在唐代那个等级森严的社会里,有情人终难成眷属。全诗用白描手法、直抒胸臆,语言质朴,感情真切,使两个不能终成眷属的有情人形象便浮现在目前。


赏析

  “中庭晒服玩,忽见故乡履。昔赠我者谁?东邻婵娟子。”诗人看到了鞋子,想起了这双鞋的来历。诗人叙述得非常平静自然,在阴雨连绵的梅雨季节里因为晾晒各种用品,所以看到了鞋子,于是想起了恋人。“东邻”之典,运用尤为恰当、精炼,见出邻女的容颜娇美而多情。


  “因思赠时语,特用结终始:永愿如履綦,双行复双止。”睹物思人,因鞋子想起了她。这两句话化用晋陶渊明《闲情赋》“愿在丝而为履,附素足以周旋”之意,而措辞更为雅正,表现了二人当时的山盟海誓。“如履綦”“双行止”,巧用比喻典故,十分雅正,有“比翼双飞,永不分离”的深意。


  “自吾谪江郡,漂荡三千里。为感长情人,提携同到此。”自从被贬谪到江州,漂荡了三千里的路程。但是并没有忘记湘灵,把她送的鞋子一同带了过来。尽管两人没能走到一起,但湘灵在诗人的心中极有分量。因为爱,所以有惦念。如今远离家乡,远离湘灵,拿着她送的鞋子,缅怀这段情感。


  “今朝一惆怅,反覆看未已。人只履犹双,何曾得相似?”每当诗人苦闷惆怅的时候,拿起这双鞋看个不停。诗人孤身一人,但鞋子还是一双,哪里像当初许下的誓言。“反复”“未已”四字,写其面对信物,反复翻看,诗人把爱情的信物当作寄托,感情十分的真挚和深沉。而“人只履犹双”里则饱含着一种辛酸与无奈。


  “可嗟复可惜,锦表绣为里。况经梅雨来,色黯花草死!”可叹又可惜的是,往事如过眼云烟,只剩下了锦表绣里的这双鞋子。而“况经梅雨来,色黯花草死”既是对鞋子现状的写实,也是寓意,尽管难以忘怀,但诗人与恋人之间的恋情已经终结。此四句,既言诗人慨叹往事如过眼烟云,留下的鞋已色泽消褪,绣饰黯淡,又暗示在唐代那个等级森严的社会里,有情人终难成眷属。


  这首诗因景生情,因情而回忆往事,较好地将叙事与抒情结合起来。人生有太多的无奈,与心爱的女子不得不分手,实在是无奈中的无奈。诗人娓娓道来,两个不能终成眷属的有情人形象便浮现在读者脑海。全诗用白描手法、直抒胸臆,语言质朴,感情真切。


编辑于:2025-05-27 16:08:47
听听别的 ×

收起评论区 (0条评论)
请点击 登录 后评论
如未显示登录状态,点此 刷新 页面
上一页
下一页
00:00 · 00:00