行女哀辞  
曹植[魏晋]
极简播放
在诵读客栈,听远古的声音 songduke.com

 
253
0       分享    收藏
Random Article Link
小字 中字 大字
关闭
魏晋诗
支付订单
打赏6
6.00
微信支付
确定支付 6.00
魏晋诗曹植
行女哀辞
曹植[魏晋]
拼音 译文 音对译 生成图片 字数:91
行女生于季秋,而终于首夏。三年之中,二子频丧。


伊上帝之降命,何修短之难裁。

或华发以终年,或怀妊而逢灾。

感前哀之未阕,复新殃之重来。

方朝华而晚敷,比晨露而先晞。

感逝者之不追,情忽忽而失度。

天盖高而无阶,怀此恨其谁诉。

顶部
向上
向下
底部

译文

序:我的小女儿行女出生于深秋时节,在第二年四月的初夏死去。短短三年之中,两个心爱的女儿相继夭亡。


上苍赐予人类宝贵的生命,寿命的长短何以这么难猜!

有人可以幸运地活到白首,有的人却死在母亲的腹胎。

痛失金瓠的悲伤还没有结束,又眼看着行女被尘土湮埋。

可怜的孩子像木槿花一样凋落;又像晨露,干的这么快。

我想到那凋零的小小的生命,再也无法重来,顿时间失了常态。

怨恨天高却没有长梯借我攀缘,我还能向谁诉出我心中的苦哀!


注释

首夏:农历四月。

二子:指作者的两个女儿金瓠、行女。

伊上帝句:谓天帝赐予人寿命。降:赐下。命:人的寿命。

修短:长短。裁:猜测,估料。

终年:尽其天年。

怀妊:怀孕。

前哀:指大女儿金瓠之死。阕:尽。新殃:指行女之死。

方朝华句:方,比如。朝:早上。华:指木槿花,开于夏秋季节,早上开花,夜晚凋谢。晚敷:指夜晚凋谢。

晞:晒干。

忽忽:恍惚之貌。失度:失态。

盖:语气词。阶:阶梯。


简析

  这篇辞赋的序文简要介绍了诗人女儿的生平,点出其令人痛心的遭遇;正文以深沉的笔触探讨命运无常与人生苦短,用自然界中花朵的短暂绽放与晨露的迅速消逝,比喻女儿生命的短暂与美好易逝,令人扼腕叹息;最后表达了诗人对逝者无法挽回的无奈与悲痛。此篇情感深沉,语言凝练,通过对女儿不幸命运的描绘,表达对生命无常的深刻感悟与对逝者的深切哀悼。


编辑于:2025-05-27 16:18:45
听听别的 ×

收起评论区 (0条评论)
请点击 登录 后评论
如未显示登录状态,点此 刷新 页面
上一页
下一页
00:00 · 00:00