拼音
译文
音对译
生成图片
字数:806
岁癸巳春暮,余游甬东,闻雪窦游胜最诸山,往观焉。
廿四日,由石湖登舟,二十五里下北曳堰达江。江行九折,达江口。转之西,大桥横绝溪上,覆以栋宇。自桥下入溪行,九折达泉口。凡舟楫往还,视湖上下,顷刻数十里;非其时,用人力牵挽,则劳而缓焉。初,大溪薄山转,岩壑深窈,有曰“仙人洞”,巨石临水,若坐垂踵者;有曰“金鸡洞”,相传凿石破山,有金鸡飞鸣去,不知何年也。
水益涩,曳舟不得进,陆行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。越信宿,遂缘小溪,益出山左。涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐,真行图画中!欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。次度大溪,架木为梁,首尾相啮,广三尺余,修且二百跬,独野人往返捷甚。次溪口市,凡大宅多废者,间有诵声出廊庑,久听不知何书,殆所谓《兔园册》耶?渐上,陟林麓,路益峻,则睨松林在足下。花粉逆风起为黄尘,留衣襟不去,他香无是清也。
越二岭,首有亭当道,髹书“雪窦山”字。山势奥处,仰见天宇,其狭若在陷井;忽出林际,则廓然开朗,一瞬百里。次亭曰隐秀,翳万杉间,溪声绕亭址出山去。次亭曰寒华,多留题,不暇读;相对数步为漱玉亭,复泉,窦虽小,可汲,饮之甘。次大亭,值路所入,路析为两。先朝御书“应梦名山”其上,刻石其下,盖昭陵梦游绝境,诏图天下名山以进,兹山是也。左折松径,径达雪窦;自右折入,中道因桥为亭,曰锦镜,亭之下为圆池,径余十丈,横海棠环之,花时影注水涘,烂然疑乎锦,故名。度亭支径亦达寺,而缭曲。主僧少野,有诗声,具觞豆劳客,相与道钱塘故旧。止余宿;余度诘旦且雨,不果留。
出寺右偏登千丈岩,流瀑自锦镜出,泻落绝壁下潭中,深不可计。林崖端,引手援树下顾,率目眩心悸。初若大练,触崖石,喷薄如急雪飞下,故其上为飞雪亭。憩亭上,时觉沾醉,清谈玄辩,触喉吻动欲发,无足与云者;坐念平生友,怅然久之。寺前秧田羡衍,山林所环,不异平地。然侧出见在下村落,相去已数百丈;仰见在山上峰峦,高复称此。
次妙高台,危石突岩畔,俯视山址环凑,不见来路。周览诸山,或绀或苍;孟者,委弁者,蛟而跃、兽而踞者,覆不可殚状。远者晴岚上浮,若处子光绝溢出眉宇,未必有意,自然动人;凡陵登,胜观花焉。
土人云,又有为小雪窦,为板锡寺,为四明洞天。余兴亦尽,不暇登陟矣。
suì guǐ sì chūn mù yú yóu yǒng dōng wén xuě dòu yóu shèng zuì zhū shān wǎng guān yān
niàn sì rì yóu shí hú dēng zhōu èr shí wǔ lǐ xià běi yè yàn dá jiāng jiāng háng jiǔ zhé dá jiāng kǒu zhuǎn zhī xī dà qiáo hèng jué xī shàng fù yǐ dòng yǔ zì qiáo xià rù xī háng jiǔ zhé dá quán kǒu fán zhōu jí wǎng huán shì hú shàng xià qǐng kè shù shí lǐ fēi qí shí yòng rén lì qiān wǎn zé láo ér huǎn yān chū dà xī bó shān zhuǎn yán hè shēn yǎo yǒu yuē xiān rén dòng jù shí lín shuǐ ruò zuò chuí zhǒng zhě yǒu yuē jīn jī dòng xiāng chuán záo shí pò shān yǒu jīn jī fēi míng qù bù zhī hé nián yě
shuǐ yì sè yè zhōu bù dé jìn lù xíng liù qī lǐ zhǐ yào shī sì sì fù zǐ zhī shān sēng duō dú shū bú lèi chéng fǔ yuè xìn sù suì yuán xiǎo xī yì chū shān zuǒ shè xī shuǐ sì shān huí huán yáo wàng bái shé wān yán xià fù dà hè gài jiàn shuǐ ěr sāng qí mài lǒng gāo xià lián luò tián jiā yǐn yì zhú shù qiáo tóng mù shù xiāng zhēng zhú zhēn xíng tú huà zhōng yù wèn dì suǒ lì míng zé yú fū pǔ yě bù shēn jiě wú yǔ huò qiǎng rán nuò huò bú yìng suǒ wèn shuài shí wèn jǐn dé èr sān cì dù dà xī jià mù wéi liáng shǒu wěi xiāng niè guǎng sān chǐ yú xiū qiě èr bǎi kuǐ dú yě rén wǎng fǎn jié shèn cì xī kǒu shì fán dà zhái duō fèi zhě jiān yǒu sòng shēng chū láng wǔ jiǔ tīng bù zhī hé shū dài suǒ wèi tù yuán cè yé jiàn shàng zhì lín lù lù yì jùn zé nì sōng lín zài zú xià huā fěn nì fēng qǐ wéi huáng chén liú yī jīn bú qù tā xiāng wú shì qīng yě
yuè èr lǐng shǒu yǒu tíng dāng dào xiū shū xuě dòu shān zì shān shì ào chù yǎng jiàn tiān yǔ qí xiá ruò zài xiàn jǐng hū chū lín jì zé kuò rán kāi lǎng yí shùn bǎi lǐ cì tíng yuē yǐn xiù yì wàn shān jiān xī shēng rǎo tíng zhǐ chū shān qù cì tíng yuē hán huá duō liú tí bù xiá dú xiāng duì shù bù wéi shù yù tíng fù quán dòu suī xiǎo kě jí yǐn zhī gān cì dà tíng zhí lù suǒ rù lù xī wéi liǎng xiān cháo yù shū yìng mèng míng shān qí shàng kè shí qí xià gài zhāo líng mèng yóu jué jìng zhào tú tiān xià míng shān yǐ jìn zī shān shì yě zuǒ zhé sōng jìng jìng dá xuě dòu zì yòu zhé rù zhōng dào yīn qiáo wéi tíng yuē jǐn jìng tíng zhī xià wéi yuán chí jìng yú shí zhàng héng hǎi táng huán zhī huā shí yǐng zhù shuǐ sì làn rán yí hū jǐn gù míng dù tíng zhī jìng yì dá sì ér liáo qū zhǔ sēng shǎo yě yǒu shī shēng jù shāng dòu láo kè xiāng yǔ dào qián táng gù jiù zhǐ yú sù yú dù jié dàn qiě yǔ bù guǒ liú
chū sì yòu piān dēng qiān zhàng yán liú pù zì jǐn jìng chū xiè luò jué bì xià tán zhōng shēn bù kě jì lín yá duān yǐn shǒu yuán shù xià gù shuài mù xuàn xīn jì chū ruò dà liàn chù yá shí pēn bó rú jí xuě fēi xià gù qí shàng wéi fēi xuě tíng qì tíng shàng shí jué zhān zuì qīng tán xuán biàn chù hóu wěn dòng yù fā wú zú yǔ yún zhě zuò niàn píng shēng yǒu chàng rán jiǔ zhī sì qián yāng tián xiàn yǎn shān lín suǒ huán bú yì píng dì rán cè chū jiàn zài xià cūn luò xiāng qù yǐ shù bǎi zhàng yǎng jiàn zài shān shàng fēng luán gāo fù chēng cǐ
cì miào gāo tái wēi shí tū yán pàn fǔ shì shān zhǐ huán còu bú jiàn lái lù zhōu lǎn zhū shān huò gàn huò cāng mèng zhě wěi biàn zhě jiāo ér yuè shòu ér jù zhě fù bù kě dān zhuàng yuǎn zhě qíng lán shàng fú ruò chǔ zǐ guāng jué yì chū méi yǔ wèi bì yǒu yì zì rán dòng rén fán líng dēng shèng guān huā yān
tǔ rén yún yòu yǒu wéi xiǎo xuě dòu wéi bǎn xī sì wéi sì míng dòng tiān yú xìng yì jìn bù xiá dēng zhì yǐ
邓牧《雪窦游志》
dèng mù xuě dòu yóu zhì
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,733
邓牧《雪窦游志》。
2
00:00:08,733 --> 00:00:19,766
岁癸巳春暮,余游甬东,闻雪窦游胜最诸山,往观焉。
3
00:00:19,766 --> 00:00:27,800
廿四日,由石湖登舟,二十五里下北曳堰达江。
4
00:00:27,800 --> 00:00:31,366
江行九折,达江口。
5
00:00:31,366 --> 00:00:37,900
转之西,大桥横绝溪上,覆以栋宇。
6
00:00:37,900 --> 00:00:43,300
自桥下入溪行,九折达泉口。
7
00:00:43,300 --> 00:00:50,900
凡舟楫往还,视湖上下,顷刻数十里
8
00:00:50,900 --> 00:00:58,100
非其时,用人力牵挽,则劳而缓焉。
9
00:00:58,100 --> 00:01:10,866
初,大溪薄山转,岩壑深窈,有曰“仙人洞”,巨石临水,若坐垂踵者
10
00:01:10,866 --> 00:01:21,733
有曰“金鸡洞”,相传凿石破山,有金鸡飞鸣去,不知何年也。
11
00:01:21,733 --> 00:01:30,600
水益涩,曳舟不得进,陆行六七里,止药师寺。
12
00:01:30,600 --> 00:01:36,400
寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。
13
00:01:36,400 --> 00:01:42,666
越信宿,遂缘小溪,益出山左。
14
00:01:42,666 --> 00:01:52,700
涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。
15
00:01:52,700 --> 00:02:04,366
桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐,真行图画中!
16
00:02:04,366 --> 00:02:19,000
欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。
17
00:02:19,000 --> 00:02:32,733
次度大溪,架木为梁,首尾相啮,广三尺余,修且二百跬,独野人往返捷甚。
18
00:02:32,733 --> 00:02:46,866
次溪口市,凡大宅多废者,间有诵声出廊庑,久听不知何书,殆所谓《兔园册》耶?
19
00:02:46,866 --> 00:02:54,300
渐上,陟林麓,路益峻,则睨松林在足下。
20
00:02:54,300 --> 00:03:04,333
花粉逆风起为黄尘,留衣襟不去,他香无是清也。
21
00:03:04,333 --> 00:03:12,100
越二岭,首有亭当道,髹书“雪窦山”字。
22
00:03:12,100 --> 00:03:19,533
山势奥处,仰见天宇,其狭若在陷井
23
00:03:19,533 --> 00:03:25,333
忽出林际,则廓然开朗,一瞬百里。
24
00:03:25,333 --> 00:03:33,866
次亭曰隐秀,翳万杉间,溪声绕亭址出山去。
25
00:03:33,866 --> 00:03:40,000
次亭曰寒华,多留题,不暇读
26
00:03:40,000 --> 00:03:49,400
相对数步为漱玉亭,复泉,窦虽小,可汲,饮之甘。
27
00:03:49,400 --> 00:03:55,866
次大亭,值路所入,路析为两。
28
00:03:55,866 --> 00:04:10,800
先朝御书“应梦名山”其上,刻石其下,盖昭陵梦游绝境,诏图天下名山以进,兹山是也。
29
00:04:10,800 --> 00:04:14,366
左折松径,径达雪窦
30
00:04:14,366 --> 00:04:34,733
自右折入,中道因桥为亭,曰锦镜,亭之下为圆池,径余十丈,横海棠环之,花时影注水涘,烂然疑乎锦,故名。
31
00:04:34,733 --> 00:04:38,933
度亭支径亦达寺,而缭曲。
32
00:04:38,933 --> 00:04:46,700
主僧少野,有诗声,具觞豆劳客,相与道钱塘故旧。
33
00:04:46,700 --> 00:04:48,733
止余宿
34
00:04:48,733 --> 00:04:53,066
余度诘旦且雨,不果留。
35
00:04:53,066 --> 00:05:03,600
出寺右偏登千丈岩,流瀑自锦镜出,泻落绝壁下潭中,深不可计。
36
00:05:03,600 --> 00:05:09,666
林崖端,引手援树下顾,率目眩心悸。
37
00:05:09,666 --> 00:05:19,266
初若大练,触崖石,喷薄如急雪飞下,故其上为飞雪亭。
38
00:05:19,266 --> 00:05:29,333
憩亭上,时觉沾醉,清谈玄辩,触喉吻动欲发,无足与云者
39
00:05:29,333 --> 00:05:34,400
坐念平生友,怅然久之。
40
00:05:34,400 --> 00:05:40,700
寺前秧田羡衍,山林所环,不异平地。
41
00:05:40,700 --> 00:05:47,900
然侧出见在下村落,相去已数百丈
42
00:05:47,900 --> 00:05:53,266
仰见在山上峰峦,高复称此。
43
00:05:53,266 --> 00:06:02,100
次妙高台,危石突岩畔,俯视山址环凑,不见来路。
44
00:06:02,100 --> 00:06:05,866
周览诸山,或绀或苍
45
00:06:05,866 --> 00:06:13,733
孟者,委弁者,蛟而跃、兽而踞者,覆不可殚状。
46
00:06:13,733 --> 00:06:24,100
远者晴岚上浮,若处子光绝溢出眉宇,未必有意,自然动人
47
00:06:24,100 --> 00:06:28,300
凡陵登,胜观花焉。
48
00:06:28,300 --> 00:06:36,200
土人云,又有为小雪窦,为板锡寺,为四明洞天。
49
00:06:36,200 --> 00:06:40,433
余兴亦尽,不暇登陟矣。
岁癸巳春暮,余游甬东,闻雪窦游胜最诸山,往观焉。
元世祖至元三十年的春末,我游历了甬东,听说雪窦山在众多山中是游览美景最为突出的,便前往观赏。
廿四日,由石湖登舟,二十五里下北曳堰达江。江行九折,达江口。转之西,大桥横绝溪上,覆以栋宇。自桥下入溪行,九折达泉口。凡舟楫往还,视湖上下,顷刻数十里;非其时,用人力牵挽,则劳而缓焉。初,大溪薄山转,岩壑深窈,有曰“仙人洞”,巨石临水,若坐垂踵者;有曰“金鸡洞”,相传凿石破山,有金鸡飞鸣去,不知何年也。
四月二十四日,我从石湖登上船,行驶二十五里后,下到北曳堰,到达江边。在江上航行,经过九道曲折后,抵达江口。转向西边,一座大桥横跨在溪流之上,桥上盖有亭阁。从桥下进入溪流航行,经过九道曲折后到达泉口。凡是船只往来,如果趁着湖水涨落,一会儿就能行驶几十里;如果不是涨潮的时节,就需要用人力牵引船只,这样既费力又缓慢。起初,大溪紧靠着山流转,山谷幽深,有个地方叫“仙人洞”,一块巨大的石头靠近水边,好像一个人坐着把脚垂下来的样子;还有个地方叫“金鸡洞”,相传当初凿石开山的时候,有金鸡飞鸣着离去,不知道是哪一年的事了。
水益涩,曳舟不得进,陆行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。越信宿,遂缘小溪,益出山左。涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐,真行图画中!欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。次度大溪,架木为梁,首尾相啮,广三尺余,修且二百跬,独野人往返捷甚。次溪口市,凡大宅多废者,间有诵声出廊庑,久听不知何书,殆所谓《兔园册》耶?渐上,陟林麓,路益峻,则睨松林在足下。花粉逆风起为黄尘,留衣襟不去,他香无是清也。
水流变得更加浅涩,拉着船无法前行,于是改从陆路行走六七里,在药师寺停歇。药师寺背靠紫芝山,寺里的僧人大多喜欢读书,不像那些世俗城府中的人。过了两夜,就沿着小溪前行,逐渐走到山的左侧。蹚过溪水,四面的山峦环绕,远远望去,一条像白蛇般的水流蜿蜒着向下流入深谷,大概那就是山涧的溪水。桑田和麦田,高低相连,农家隐藏在竹树之间,打柴的童子和放牧的儿童相互追逐嬉戏,真像是行走在图画之中!我想问所经过地方的名称,可是轿夫质朴粗野,不太懂吴地的方言,有的勉强应答,有的答非所问,大概问十次只能得到两三次回答。接着渡过一条大溪,用木头架成桥梁,木头的首尾相互咬合,桥宽三尺多,长将近二百步,只有当地的村民往来行走轻快自如。接着来到溪口的街市,大凡高大的宅院大多已经荒废,偶尔能听到从廊庑中传出读书声,听了很久也不知道读的是什么书,大概就是人们所说的《兔园册》吧?逐渐往上走,登上树林覆盖的山脚,路变得更加陡峭,斜看下去,松林就在脚下。花粉迎着风飘起,成为黄色的尘雾,沾在衣襟上不脱落,其他的花香没有这样清新的。
越二岭,首有亭当道,髹书“雪窦山”字。山势奥处,仰见天宇,其狭若在陷井;忽出林际,则廓然开朗,一瞬百里。次亭曰隐秀,翳万杉间,溪声绕亭址出山去。次亭曰寒华,多留题,不暇读;相对数步为漱玉亭,复泉,窦虽小,可汲,饮之甘。次大亭,值路所入,路析为两。先朝御书“应梦名山”其上,刻石其下,盖昭陵梦游绝境,诏图天下名山以进,兹山是也。左折松径,径达雪窦;自右折入,中道因桥为亭,曰锦镜,亭之下为圆池,径余十丈,横海棠环之,花时影注水涘,烂然疑乎锦,故名。度亭支径亦达寺,而缭曲。主僧少野,有诗声,具觞豆劳客,相与道钱塘故旧。止余宿;余度诘旦且雨,不果留。
翻过两座山岭,起头处有一座亭子正处在路上,用漆涂饰书写着“雪窦山”三个字。在山势幽深的地方,抬头仰望天空,天空狭窄得就像在陷阱中看到的一样;忽然走出树林边缘,就变得开阔明朗,一眼望去可达百里之外。接着是隐秀亭,隐藏在杉树之间,溪水声环绕着亭址流出山去。接着是寒华亭,亭子上有很多前人留下的题字,没有闲暇去阅读;相对几步远的地方是漱玉亭,亭下有一股清泉,泉眼虽然小,但可以取水饮用,泉水甘甜。接着是一座大亭子,正对着路前方延伸的地方,路在这里分成两条。前朝皇帝御笔书写的“应梦名山”四个字在亭子上方,下面刻着石碑,原来是因为宋理宗梦游到一处绝妙的境地,下诏让人画出天下的名山呈上来,这座山就是他梦中所到之处。向左转进入松径,松径一直通向雪窦寺;从右边转折进入,中途就着桥盖了一座亭子,叫锦镜亭,亭子下面是一个圆池,直径十多丈,一圈海棠环绕着它,花开的时候花影倒映在水边,灿烂得如同锦绣一般,所以叫这个名字。从亭子旁边的小路走也能到达雪窦寺,只是道路缭绕曲折。主持寺庙的和尚法号少野,作诗有点名气,准备了酒菜招待客人,和我一起谈论在钱塘的老朋友。他留我住一晚;我估计第二天早晨会下雨,最终没有留宿。
出寺右偏登千丈岩,流瀑自锦镜出,泻落绝壁下潭中,深不可计。林崖端,引手援树下顾,率目眩心悸。初若大练,触崖石,喷薄如急雪飞下,故其上为飞雪亭。憩亭上,时觉沾醉,清谈玄辩,触喉吻动欲发,无足与云者;坐念平生友,怅然久之。寺前秧田羡衍,山林所环,不异平地。然侧出见在下村落,相去已数百丈;仰见在山上峰峦,高复称此。
从雪窦寺右侧出去登上千丈岩,瀑布从锦镜亭流出,泻落到绝壁下的潭中,潭水深得无法计算。站在树林覆盖的山崖边,伸手攀着树向下看,常常会感到头晕目眩、心跳害怕。瀑布起初像一条白色的大绢带,碰到崖石后,水花喷射如同急雪般飞泻而下,所以瀑布上方的亭子叫飞雪亭。在飞雪亭上休息,常常感觉像大醉了一般,谈论老庄学说的话语到了嘴边想要说出来,却没有值得与之交谈的人;因为这个而想起平生的朋友,惆怅了很久。雪窦寺前面的秧田延伸扩展,被山林环绕着,就像在平地上一样。然而从旁边出去能看到山下的村落,距离已经有几百丈远;抬头看到山上的峰峦,高度也和到山下村落的距离差不多。
次妙高台,危石突岩畔,俯视山址环凑,不见来路。周览诸山,或绀或苍;孟者,委弁者,蛟而跃、兽而踞者,覆不可殚状。远者晴岚上浮,若处子光绝溢出眉宇,未必有意,自然动人;凡陵登,胜观花焉。
接着来到妙高台,高耸的岩石突出在山崖边,俯视山脚,山址合拢聚集在一起,看不到来的路。环视周围的群山,有的呈黑中透红的颜色,有的是青绿色;有的像盆盂倒扣着,有的像古代的礼帽,有的像蛟龙跳跃、野兽蹲坐的样子,无法全部描述出来。远处,晴天的山间雾气上浮,就像少女的光彩从眉额间自然地流露出来,未必是有意的,却自然地令人心动;凡是登山游览,这里的美景胜过赏花。
土人云,又有为小雪窦,为板锡寺,为四明洞天。余兴亦尽,不暇登陟矣。
当地人说,还有小雪窦、板锡寺、四明洞天这些地方。我的兴致已经尽了,没有时间去攀登游览了。
元世祖至元三十年的春末,我游历了甬东,听说雪窦山在众多山中是游览美景最为突出的,便前往观赏。
四月二十四日,我从石湖登上船,行驶二十五里后,下到北曳堰,到达江边。在江上航行,经过九道曲折后,抵达江口。转向西边,一座大桥横跨在溪流之上,桥上盖有亭阁。从桥下进入溪流航行,经过九道曲折后到达泉口。凡是船只往来,如果趁着湖水涨落,一会儿就能行驶几十里;如果不是涨潮的时节,就需要用人力牵引船只,这样既费力又缓慢。起初,大溪紧靠着山流转,山谷幽深,有个地方叫“仙人洞”,一块巨大的石头靠近水边,好像一个人坐着把脚垂下来的样子;还有个地方叫“金鸡洞”,相传当初凿石开山的时候,有金鸡飞鸣着离去,不知道是哪一年的事了。
水流变得更加浅涩,拉着船无法前行,于是改从陆路行走六七里,在药师寺停歇。药师寺背靠紫芝山,寺里的僧人大多喜欢读书,不像那些世俗城府中的人。过了两夜,就沿着小溪前行,逐渐走到山的左侧。蹚过溪水,四面的山峦环绕,远远望去,一条像白蛇般的水流蜿蜒着向下流入深谷,大概那就是山涧的溪水。桑田和麦田,高低相连,农家隐藏在竹树之间,打柴的童子和放牧的儿童相互追逐嬉戏,真像是行走在图画之中!我想问所经过地方的名称,可是轿夫质朴粗野,不太懂吴地的方言,有的勉强应答,有的答非所问,大概问十次只能得到两三次回答。接着渡过一条大溪,用木头架成桥梁,木头的首尾相互咬合,桥宽三尺多,长将近二百步,只有当地的村民往来行走轻快自如。接着来到溪口的街市,大凡高大的宅院大多已经荒废,偶尔能听到从廊庑中传出读书声,听了很久也不知道读的是什么书,大概就是人们所说的《兔园册》吧?逐渐往上走,登上树林覆盖的山脚,路变得更加陡峭,斜看下去,松林就在脚下。花粉迎着风飘起,成为黄色的尘雾,沾在衣襟上不脱落,其他的花香没有这样清新的。
翻过两座山岭,起头处有一座亭子正处在路上,用漆涂饰书写着“雪窦山”三个字。在山势幽深的地方,抬头仰望天空,天空狭窄得就像在陷阱中看到的一样;忽然走出树林边缘,就变得开阔明朗,一眼望去可达百里之外。接着是隐秀亭,隐藏在杉树之间,溪水声环绕着亭址流出山去。接着是寒华亭,亭子上有很多前人留下的题字,没有闲暇去阅读;相对几步远的地方是漱玉亭,亭下有一股清泉,泉眼虽然小,但可以取水饮用,泉水甘甜。接着是一座大亭子,正对着路前方延伸的地方,路在这里分成两条。前朝皇帝御笔书写的“应梦名山”四个字在亭子上方,下面刻着石碑,原来是因为宋理宗梦游到一处绝妙的境地,下诏让人画出天下的名山呈上来,这座山就是他梦中所到之处。向左转进入松径,松径一直通向雪窦寺;从右边转折进入,中途就着桥盖了一座亭子,叫锦镜亭,亭子下面是一个圆池,直径十多丈,一圈海棠环绕着它,花开的时候花影倒映在水边,灿烂得如同锦绣一般,所以叫这个名字。从亭子旁边的小路走也能到达雪窦寺,只是道路缭绕曲折。主持寺庙的和尚法号少野,作诗有点名气,准备了酒菜招待客人,和我一起谈论在钱塘的老朋友。他留我住一晚;我估计第二天早晨会下雨,最终没有留宿。
从雪窦寺右侧出去登上千丈岩,瀑布从锦镜亭流出,泻落到绝壁下的潭中,潭水深得无法计算。站在树林覆盖的山崖边,伸手攀着树向下看,常常会感到头晕目眩、心跳害怕。瀑布起初像一条白色的大绢带,碰到崖石后,水花喷射如同急雪般飞泻而下,所以瀑布上方的亭子叫飞雪亭。在飞雪亭上休息,常常感觉像大醉了一般,谈论老庄学说的话语到了嘴边想要说出来,却没有值得与之交谈的人;因为这个而想起平生的朋友,惆怅了很久。雪窦寺前面的秧田延伸扩展,被山林环绕着,就像在平地上一样。然而从旁边出去能看到山下的村落,距离已经有几百丈远;抬头看到山上的峰峦,高度也和到山下村落的距离差不多。
接着来到妙高台,高耸的岩石突出在山崖边,俯视山脚,山址合拢聚集在一起,看不到来的路。环视周围的群山,有的呈黑中透红的颜色,有的是青绿色;有的像盆盂倒扣着,有的像古代的礼帽,有的像蛟龙跳跃、野兽蹲坐的样子,无法全部描述出来。远处,晴天的山间雾气上浮,就像少女的光彩从眉额间自然地流露出来,未必是有意的,却自然地令人心动;凡是登山游览,这里的美景胜过赏花。
当地人说,还有小雪窦、板锡寺、四明洞天这些地方。我的兴致已经尽了,没有时间去攀登游览了。
岁癸巳春暮,余游甬东,闻雪窦游胜最诸山,往观焉。
廿四日,由石湖登舟,二十五里下北曳堰达江。江行九折,达江口。转之西,大桥横绝溪上,覆以栋宇。自桥下入溪行,九折达泉口。凡舟楫往还,视湖上下,顷刻数十里;非其时,用人力牵挽,则劳而缓焉。初,大溪薄山转,岩壑深窈,有曰“仙人洞”,巨石临水,若坐垂踵者;有曰“金鸡洞”,相传凿石破山,有金鸡飞鸣去,不知何年也。
水益涩,曳舟不得进,陆行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。越信宿,遂缘小溪,益出山左。涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐,真行图画中!欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。次度大溪,架木为梁,首尾相啮,广三尺余,修且二百跬,独野人往返捷甚。次溪口市,凡大宅多废者,间有诵声出廊庑,久听不知何书,殆所谓《兔园册》耶?渐上,陟林麓,路益峻,则睨松林在足下。花粉逆风起为黄尘,留衣襟不去,他香无是清也。
越二岭,首有亭当道,髹书“雪窦山”字。山势奥处,仰见天宇,其狭若在陷井;忽出林际,则廓然开朗,一瞬百里。次亭曰隐秀,翳万杉间,溪声绕亭址出山去。次亭曰寒华,多留题,不暇读;相对数步为漱玉亭,复泉,窦虽小,可汲,饮之甘。次大亭,值路所入,路析为两。先朝御书“应梦名山”其上,刻石其下,盖昭陵梦游绝境,诏图天下名山以进,兹山是也。左折松径,径达雪窦;自右折入,中道因桥为亭,曰锦镜,亭之下为圆池,径余十丈,横海棠环之,花时影注水涘,烂然疑乎锦,故名。度亭支径亦达寺,而缭曲。主僧少野,有诗声,具觞豆劳客,相与道钱塘故旧。止余宿;余度诘旦且雨,不果留。
出寺右偏登千丈岩,流瀑自锦镜出,泻落绝壁下潭中,深不可计。林崖端,引手援树下顾,率目眩心悸。初若大练,触崖石,喷薄如急雪飞下,故其上为飞雪亭。憩亭上,时觉沾醉,清谈玄辩,触喉吻动欲发,无足与云者;坐念平生友,怅然久之。寺前秧田羡衍,山林所环,不异平地。然侧出见在下村落,相去已数百丈;仰见在山上峰峦,高复称此。
次妙高台,危石突岩畔,俯视山址环凑,不见来路。周览诸山,或绀或苍;孟者,委弁者,蛟而跃、兽而踞者,覆不可殚状。远者晴岚上浮,若处子光绝溢出眉宇,未必有意,自然动人;凡陵登,胜观花焉。
土人云,又有为小雪窦,为板锡寺,为四明洞天。余兴亦尽,不暇登陟矣。
顶部
向上
向下
底部