拼音
译文
音对译
生成图片
字数:633
天台生困暑,夜卧絺帷中,童子持翣飏于前,适甚就睡。久之,童子亦睡,投翣倚床,其音如雷。生惊寤,以为风雨且至也。抱膝而坐,俄而耳旁闻有飞鸣声,如歌如诉,如怨如慕,拂肱刺肉,扑股噆面。毛发尽竖,肌肉欲颤;两手交拍,掌湿如汗。引而嗅之,赤血腥然也。大愕,不知所为。蹴童子,呼曰:“吾为物所苦,亟起索烛照。”烛至,絺帷尽张。蚊数千,皆集帷旁,见烛乱散,如蚁如蝇,利嘴饫腹,充赤圆红。生骂童子曰:“此非吾血者耶?尔不谨,蹇帷而放之入。且彼异类也,防之苟至,乌能为人害?”童子拔蒿束之,置火于端,其烟勃郁,左麾右旋,绕床数匝,逐蚊出门,复于生曰:“可以寝矣,蚊已去矣。”
生乃拂席将寝,呼天而叹曰:“天胡产此微物而毒人乎?”
童子闻之,哑而笑曰:“子何待己之太厚,而尤天之太固也!夫覆载之间,二气絪緼,赋形受质,人物是分。大之为犀象,怪之为蛟龙,暴之为虎豹,驯之为麋鹿与庸狨,羽毛而为禽为兽,裸身而为人为虫,莫不皆有所养。虽巨细修短之不同,然寓形于其中则一也。自我而观之,则人贵而物贱,自天地而观之,果孰贵而孰贱耶?今人乃自贵其贵,号为长雄。水陆之物,有生之类,莫不高罗而卑网,山贡而海供,蛙黾莫逃其命,鸿雁莫匿其踪,其食乎物者,可谓泰矣,而物独不可食于人耶?兹夕,蚊一举喙,即号天而诉之;使物为人所食者,亦皆呼号告于天,则天之罚人,又当何如耶?且物之食于人,人之食于物,异类也,犹可言也。而蚊且犹畏谨恐惧,白昼不敢露其形,瞰人之不见,乘人之困怠,而后有求焉。今有同类者,啜栗而饮汤,同也;畜妻而育子,同也;衣冠仪貌,无不同者。白昼俨然,乘其同类之间而陵之,吮其膏而盬其脑,使其饿踣于草野,流离于道路,呼天之声相接也,而且无恤之者。今子一为蚊所,而寝辄不安;闻同类之相,而若无闻,岂君子先人后身之道耶?”
天台生于是投枕于地,叩心太息,披衣出户,坐以终夕。
tiān tāi shēng kùn shǔ yè wò chī wéi zhōng tóng zǐ chí shà yáng yú qián shì shèn jiù shuì jiǔ zhī tóng zǐ yì shuì tóu shà yǐ chuáng qí yīn rú léi shēng jīng wù yǐ wéi fēng yǔ qiě zhì yě bào xī ér zuò é ér ěr páng wén yǒu fēi míng shēng rú gē rú sù rú yuàn rú mù fú gōng cì ròu pū gǔ zǎn miàn máo fà jìn shù jī ròu yù chàn liǎng shǒu jiāo pāi zhǎng shī rú hàn yǐn ér xiù zhī chì xuè xīng rán yě dà è bù zhī suǒ wéi cù tóng zǐ hū yuē wú wéi wù suǒ kǔ jí qǐ suǒ zhú zhào zhú zhì chī wéi jìn zhāng wén shù qiān jiē jí wéi páng jiàn zhú luàn sàn rú yǐ rú yíng lì zuǐ yù fù chōng chì yuán hóng shēng mà tóng zǐ yuē cǐ fēi wú xuè zhě yé ěr bù jǐn jiǎn wéi ér fàng zhī rù qiě bǐ yì lèi yě fáng zhī gǒu zhì wū néng wéi rén hài tóng zǐ bá hāo shù zhī zhì huǒ yú duān qí yān bó yù zuǒ huī yòu xuán rào chuáng shù zā zhú wén chū mén fù yú shēng yuē kě yǐ qǐn yǐ wén yǐ qù yǐ
shēng nǎi fú xí jiāng qǐn hū tiān ér tàn yuē tiān hú chǎn cǐ wēi wù ér dú rén hū
tóng zǐ wén zhī yǎ ér xiào yuē zǐ hé dài jǐ zhī tài hòu ér yóu tiān zhī tài gù yě fú fù zǎi zhī jiān èr qì yīn yūn fù xíng shòu zhì rén wù shì fēn dà zhī wéi xī xiàng guài zhī wéi jiāo lóng bào zhī wèi hǔ bào xùn zhī wéi mí lù yǔ yōng róng yǔ máo ér wéi qín wéi shòu luǒ shēn ér wéi rén wéi chóng mò bù jiē yǒu suǒ yǎng suī jù xì xiū duǎn zhī bù tóng rán yù xíng yú qí zhōng zé yī yě zì wǒ ér guān zhī zé rén guì ér wù jiàn zì tiān dì ér guān zhī guǒ shú guì ér shú jiàn yé jīn rén nǎi zì guì qí guì hào wéi zhǎng xióng shuǐ lù zhī wù yǒu shēng zhī lèi mò bù gāo luó ér bēi wǎng shān gòng ér hǎi gōng wā měng mò táo qí mìng hóng yàn mò nì qí zōng qí shí hū wù zhě kě wèi tài yǐ ér wù dú bù kě shí yú rén yé zī xī wén yì jǔ huì jí hào tiān ér sù zhī shǐ wù wéi rén suǒ shí zhě yì jiē hū háo gào yú tiān zé tiān zhī fá rén yòu dāng hé rú yé qiě wù zhī shí yú rén rén zhī shí yú wù yì lèi yě yóu kě yán yě ér wén qiě yóu wèi jǐn kǒng jù bái zhòu bù gǎn lù qí xíng kàn rén zhī bú jiàn chéng rén zhī kùn dài ér hòu yǒu qiú yān jīn yǒu tóng lèi zhě chuò lì ér yǐn tāng tóng yě xù qī ér yù zǐ tóng yě yì guān yí mào wú bù tóng zhě bái zhòu yǎn rán chéng qí tóng lèi zhī jiān ér líng zhī shǔn qí gāo ér gǔ qí nǎo shǐ qí è bó yú cǎo yě liú lí yú dào lù hū tiān zhī shēng xiāng jiē yě ér qiě wú xù zhī zhě jīn zǐ yì wéi wén suǒ ér qǐn zhé bù ān wén tóng lèi zhī xiāng ér ruò wú wén qǐ jūn zǐ xiān rén hòu shēn zhī dào yé
tiān tāi shēng yú shì tóu zhěn yú dì kòu xīn tài xī pī yī chū hù zuò yǐ zhōng xī
方孝孺《蚊对》
fāng xiào rú wén duì
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,133
方孝孺《蚊对》
2
00:00:06,133 --> 00:00:16,933
天台生困暑,夜卧絺帷中,童子持翣飏于前,适甚就睡。
3
00:00:16,933 --> 00:00:24,633
久之,童子亦睡,投翣倚床,其音如雷。
4
00:00:24,633 --> 00:00:29,866
生惊寤,以为风雨且至也。
5
00:00:29,866 --> 00:00:42,300
抱膝而坐,俄而耳旁闻有飞鸣声,如歌如诉,如怨如慕,拂肱刺肉,扑股噆面。
6
00:00:42,300 --> 00:00:46,100
毛发尽竖,肌肉欲颤
7
00:00:46,100 --> 00:00:49,900
两手交拍,掌湿如汗。
8
00:00:49,900 --> 00:00:54,833
引而嗅之,赤血腥然也。
9
00:00:54,833 --> 00:00:58,033
大愕,不知所为。
10
00:00:58,033 --> 00:01:05,500
蹴童子,呼曰:“吾为物所苦,亟起索烛照。”
11
00:01:05,500 --> 00:01:09,166
烛至,絺帷尽张。
12
00:01:09,166 --> 00:01:20,666
蚊数千,皆集帷旁,见烛乱散,如蚁如蝇,利嘴饫腹,充赤圆红。
13
00:01:20,666 --> 00:01:26,333
生骂童子曰:“此非吾血者耶?
14
00:01:26,333 --> 00:01:29,966
尔不谨,蹇帷而放之入。
15
00:01:29,966 --> 00:01:35,933
且彼异类也,防之苟至,乌能为人害?”
16
00:01:35,933 --> 00:01:52,933
童子拔蒿束之,置火于端,其烟勃郁,左麾右旋,绕床数匝,逐蚊出门,复于生曰:“可以寝矣,蚊已去矣。”
17
00:01:52,933 --> 00:02:05,333
生乃拂席将寝,呼天而叹曰:“天胡产此微物而毒人乎?”
18
00:02:05,333 --> 00:02:18,066
童子闻之,哑而笑曰:“子何待己之太厚,而尤天之太固也!
19
00:02:18,066 --> 00:02:26,233
夫覆载之间,二气絪緼,赋形受质,人物是分。
20
00:02:26,233 --> 00:02:45,833
大之为犀象,怪之为蛟龙,暴之为虎豹,驯之为麋鹿与庸狨,羽毛而为禽为兽,裸身而为人为虫,莫不皆有所养。
21
00:02:45,833 --> 00:02:52,533
虽巨细修短之不同,然寓形于其中则一也。
22
00:02:52,533 --> 00:03:03,066
自我而观之,则人贵而物贱,自天地而观之,果孰贵而孰贱耶?
23
00:03:03,066 --> 00:03:08,100
今人乃自贵其贵,号为长雄。
24
00:03:08,100 --> 00:03:30,133
水陆之物,有生之类,莫不高罗而卑网,山贡而海供,蛙黾莫逃其命,鸿雁莫匿其踪,其食乎物者,可谓泰矣,而物独不可食于人耶?
25
00:03:30,133 --> 00:03:35,266
兹夕,蚊一举喙,即号天而诉之
26
00:03:35,266 --> 00:03:46,100
使物为人所食者,亦皆呼号告于天,则天之罚人,又当何如耶?
27
00:03:46,100 --> 00:03:54,933
且物之食于人,人之食于物,异类也,犹可言也。
28
00:03:54,933 --> 00:04:08,233
而蚊且犹畏谨恐惧,白昼不敢露其形,瞰人之不见,乘人之困怠,而后有求焉。
29
00:04:08,233 --> 00:04:13,633
今有同类者,啜栗而饮汤,同也
30
00:04:13,633 --> 00:04:16,533
畜妻而育子,同也
31
00:04:16,533 --> 00:04:19,866
衣冠仪貌,无不同者。
32
00:04:19,866 --> 00:04:38,166
白昼俨然,乘其同类之间而陵之,吮其膏而盬其脑,使其饿踣于草野,流离于道路,呼天之声相接也,而且无恤之者。
33
00:04:38,166 --> 00:04:42,433
今子一为蚊所,而寝辄不安
34
00:04:42,433 --> 00:04:54,500
闻同类之相,而若无闻,岂君子先人后身之道耶?”
35
00:04:54,500 --> 00:05:01,666
天台生于是投枕于地,叩心太息,披衣出户,坐以终夕。
天台生困暑,夜卧絺帷中,童子持翣飏于前,适甚就睡。久之,童子亦睡,投翣倚床,其音如雷。生惊寤,以为风雨且至也。抱膝而坐,俄而耳旁闻有飞鸣声,如歌如诉,如怨如慕,拂肱刺肉,扑股噆面。毛发尽竖,肌肉欲颤;两手交拍,掌湿如汗。引而嗅之,赤血腥然也。大愕,不知所为。蹴童子,呼曰:“吾为物所苦,亟起索烛照。”烛至,絺帷尽张。蚊数千,皆集帷旁,见烛乱散,如蚁如蝇,利嘴饫腹,充赤圆红。生骂童子曰:“此非吾血者耶?尔不谨,蹇帷而放之入。且彼异类也,防之苟至,乌能为人害?”童子拔蒿束之,置火于端,其烟勃郁,左麾右旋,绕床数匝,逐蚊出门,复于生曰:“可以寝矣,蚊已去矣。”
天台生因为天气热而难受,晚上躺在细葛做的蚊帐里面,童子手里拿着大扇子在前面挥动,舒服极了,于是就睡着了。过了很久,童子也睡着了,丢掉大扇子,靠在床边,鼾声像打雷一般。天台生惊醒过来,以为快要刮风下雨了。他抱着自己的膝盖坐在那里,不久,耳旁听到飞动鸣叫的声音,像是唱歌、又像是在倾诉,像是充满哀怨、又像是充满思慕;接着就攻击天台生的手臂,刺入到他的肉里面去,扑向他的大腿,咬啮他的脸面。让天台生毛发都竖了起来,肌肉也几乎要颤动;天台生两手用力合拍,掌心湿湿的、好像是汗水。拿来闻闻,竟是鲜血的腥味。天台生吓一大跳,不知该怎么办。就用脚踢了踢童子,呼叫他说:我被小虫咬得难受,(你)赶紧起来找蜡烛照明。蜡烛来了,蚊帐全都开了。原来有几千只蚊子聚在蚊帐边,它们看到烛火,四散乱飞,好像一群蚂蚁或苍蝇,尖尖的嘴巴、饱饱的肚皮,通体涨大变红。天台生骂童子说:这不正是啮吮我血的东西吗?都是你不谨慎,把蚊帐拉开而放它们进来!况且这些东西是异类,如果好好预防的话,它们又那能害人呢?童子拔了些蒿草、捆成一卷,就在草端点起火来,烟随着风回旋,又拿着蒿草左右挥来挥去,绕床好几圈,把蚊子赶到门外去了,随后回报天台生说:可以好好睡觉了,蚊子都赶走了。
生乃拂席将寝,呼天而叹曰:“天胡产此微物而毒人乎?”
天台生于是拂拭席子,正要睡觉,忽然呼喊老天而感叹地说:老天您为什么要生出这种小东西来伤害人呢?
童子闻之,哑而笑曰:“子何待己之太厚,而尤天之太固也!夫覆载之间,二气絪緼,赋形受质,人物是分。大之为犀象,怪之为蛟龙,暴之为虎豹,驯之为麋鹿与庸狨,羽毛而为禽为兽,裸身而为人为虫,莫不皆有所养。虽巨细修短之不同,然寓形于其中则一也。自我而观之,则人贵而物贱,自天地而观之,果孰贵而孰贱耶?今人乃自贵其贵,号为长雄。水陆之物,有生之类,莫不高罗而卑网,山贡而海供,蛙黾莫逃其命,鸿雁莫匿其踪,其食乎物者,可谓泰矣,而物独不可食于人耶?兹夕,蚊一举喙,即号天而诉之;使物为人所食者,亦皆呼号告于天,则天之罚人,又当何如耶?且物之食于人,人之食于物,异类也,犹可言也。而蚊且犹畏谨恐惧,白昼不敢露其形,瞰人之不见,乘人之困怠,而后有求焉。今有同类者,啜栗而饮汤,同也;畜妻而育子,同也;衣冠仪貌,无不同者。白昼俨然,乘其同类之间而陵之,吮其膏而盬其脑,使其饿踣于草野,流离于道路,呼天之声相接也,而且无恤之者。今子一为蚊所,而寝辄不安;闻同类之相,而若无闻,岂君子先人后身之道耶?”
童子听了,哑然失笑地说:您为什么把自己看得那么重要,又过分又固执地怨恨老天呢!天地之间,阴阳二气相互作用、产生变化,赋予它形体、授给它本质,使人和物得到了区分。大的动物是犀牛、大象,怪异的动物是蛟龙,凶暴的动物是老虎、花豹,驯服的动物是糜鹿、金丝猴,长羽毛的是飞禽、是走兽,裸体无毛的是人、是虫,无不都有供养之所。虽然有大小长短的不同,然而寄托形体在这天地之间,都是一样的。如果从我们人类的角度来看的话,则会认为人类高贵而动物低贱,如果从天地的角度来看的话,则果真有哪个高贵、哪个低贱呢?现在我们人类自抬身价,号称是天地间的主宰者。对待水陆间的物体,有生命的种类,不留情地在高处设下鸟网、在低处设下鱼网,搜山寻海,蛙、黾都没法逃命,鸿雁也都没法隐藏踪迹,人类所吃的动物,可以说是太多太多了,而动物难道就不可以吃人吗?今晚蚊子动一下嘴巴,您就对老天哀号而加以控诉;假如那些被人类所吃的动物,它们也都向老天哀号控告的话,那么老天要处罚人类,又该怎么办呢?况且动物被人类吃,人类被动物吃,这些事发生在异类之间,还可以说得过去。而蚊子还对人谨慎畏惧,大白天不敢暴露他们的形迹,躲在看不见的地方来观察人,乘人疲惫松懈的时候,然后才呈现出其有所谋求之处。当今还存在同为人类却也对彼此有谋求者,他们和其他人一样也吃着米粟、喝着热汤;养活妻女、教育小孩;穿戴容貌,也与人无异。可是那些家伙却在大白天里公然趁同类疏忽来实行欺凌,吮吸他们的脂膏和脑髓,让他们饿倒在草野间,让他们在道路上流离失所,呼天抢地的声音连接不断,也没有人予之怜悯。现在您一被蚊子咬啮,就立即睡不安稳;知道同类相残却好像没听见过一样,这难道是君子先别人后自己的道理吗?
天台生于是投枕于地,叩心太息,披衣出户,坐以终夕。
天台生于是将枕头扔到地上,拍打心窝、发出长叹,披上衣服、走出门口,一直坐到天亮。
天台生因为天气热而难受,晚上躺在细葛做的蚊帐里面,童子手里拿着大扇子在前面挥动,舒服极了,于是就睡着了。过了很久,童子也睡着了,丢掉大扇子,靠在床边,鼾声像打雷一般。天台生惊醒过来,以为快要刮风下雨了。他抱着自己的膝盖坐在那里,不久,耳旁听到飞动鸣叫的声音,像是唱歌、又像是在倾诉,像是充满哀怨、又像是充满思慕;接着就攻击天台生的手臂,刺入到他的肉里面去,扑向他的大腿,咬啮他的脸面。让天台生毛发都竖了起来,肌肉也几乎要颤动;天台生两手用力合拍,掌心湿湿的、好像是汗水。拿来闻闻,竟是鲜血的腥味。天台生吓一大跳,不知该怎么办。就用脚踢了踢童子,呼叫他说:我被小虫咬得难受,(你)赶紧起来找蜡烛照明。蜡烛来了,蚊帐全都开了。原来有几千只蚊子聚在蚊帐边,它们看到烛火,四散乱飞,好像一群蚂蚁或苍蝇,尖尖的嘴巴、饱饱的肚皮,通体涨大变红。天台生骂童子说:这不正是啮吮我血的东西吗?都是你不谨慎,把蚊帐拉开而放它们进来!况且这些东西是异类,如果好好预防的话,它们又那能害人呢?童子拔了些蒿草、捆成一卷,就在草端点起火来,烟随着风回旋,又拿着蒿草左右挥来挥去,绕床好几圈,把蚊子赶到门外去了,随后回报天台生说:可以好好睡觉了,蚊子都赶走了。
天台生于是拂拭席子,正要睡觉,忽然呼喊老天而感叹地说:老天您为什么要生出这种小东西来伤害人呢?
童子听了,哑然失笑地说:您为什么把自己看得那么重要,又过分又固执地怨恨老天呢!天地之间,阴阳二气相互作用、产生变化,赋予它形体、授给它本质,使人和物得到了区分。大的动物是犀牛、大象,怪异的动物是蛟龙,凶暴的动物是老虎、花豹,驯服的动物是糜鹿、金丝猴,长羽毛的是飞禽、是走兽,裸体无毛的是人、是虫,无不都有供养之所。虽然有大小长短的不同,然而寄托形体在这天地之间,都是一样的。如果从我们人类的角度来看的话,则会认为人类高贵而动物低贱,如果从天地的角度来看的话,则果真有哪个高贵、哪个低贱呢?现在我们人类自抬身价,号称是天地间的主宰者。对待水陆间的物体,有生命的种类,不留情地在高处设下鸟网、在低处设下鱼网,搜山寻海,蛙、黾都没法逃命,鸿雁也都没法隐藏踪迹,人类所吃的动物,可以说是太多太多了,而动物难道就不可以吃人吗?今晚蚊子动一下嘴巴,您就对老天哀号而加以控诉;假如那些被人类所吃的动物,它们也都向老天哀号控告的话,那么老天要处罚人类,又该怎么办呢?况且动物被人类吃,人类被动物吃,这些事发生在异类之间,还可以说得过去。而蚊子还对人谨慎畏惧,大白天不敢暴露他们的形迹,躲在看不见的地方来观察人,乘人疲惫松懈的时候,然后才呈现出其有所谋求之处。当今还存在同为人类却也对彼此有谋求者,他们和其他人一样也吃着米粟、喝着热汤;养活妻女、教育小孩;穿戴容貌,也与人无异。可是那些家伙却在大白天里公然趁同类疏忽来实行欺凌,吮吸他们的脂膏和脑髓,让他们饿倒在草野间,让他们在道路上流离失所,呼天抢地的声音连接不断,也没有人予之怜悯。现在您一被蚊子咬啮,就立即睡不安稳;知道同类相残却好像没听见过一样,这难道是君子先别人后自己的道理吗?
天台生于是将枕头扔到地上,拍打心窝、发出长叹,披上衣服、走出门口,一直坐到天亮。
天台生困暑,夜卧絺帷中,童子持翣飏于前,适甚就睡。久之,童子亦睡,投翣倚床,其音如雷。生惊寤,以为风雨且至也。抱膝而坐,俄而耳旁闻有飞鸣声,如歌如诉,如怨如慕,拂肱刺肉,扑股噆面。毛发尽竖,肌肉欲颤;两手交拍,掌湿如汗。引而嗅之,赤血腥然也。大愕,不知所为。蹴童子,呼曰:“吾为物所苦,亟起索烛照。”烛至,絺帷尽张。蚊数千,皆集帷旁,见烛乱散,如蚁如蝇,利嘴饫腹,充赤圆红。生骂童子曰:“此非吾血者耶?尔不谨,蹇帷而放之入。且彼异类也,防之苟至,乌能为人害?”童子拔蒿束之,置火于端,其烟勃郁,左麾右旋,绕床数匝,逐蚊出门,复于生曰:“可以寝矣,蚊已去矣。”
生乃拂席将寝,呼天而叹曰:“天胡产此微物而毒人乎?”
童子闻之,哑而笑曰:“子何待己之太厚,而尤天之太固也!夫覆载之间,二气絪緼,赋形受质,人物是分。大之为犀象,怪之为蛟龙,暴之为虎豹,驯之为麋鹿与庸狨,羽毛而为禽为兽,裸身而为人为虫,莫不皆有所养。虽巨细修短之不同,然寓形于其中则一也。自我而观之,则人贵而物贱,自天地而观之,果孰贵而孰贱耶?今人乃自贵其贵,号为长雄。水陆之物,有生之类,莫不高罗而卑网,山贡而海供,蛙黾莫逃其命,鸿雁莫匿其踪,其食乎物者,可谓泰矣,而物独不可食于人耶?兹夕,蚊一举喙,即号天而诉之;使物为人所食者,亦皆呼号告于天,则天之罚人,又当何如耶?且物之食于人,人之食于物,异类也,犹可言也。而蚊且犹畏谨恐惧,白昼不敢露其形,瞰人之不见,乘人之困怠,而后有求焉。今有同类者,啜栗而饮汤,同也;畜妻而育子,同也;衣冠仪貌,无不同者。白昼俨然,乘其同类之间而陵之,吮其膏而盬其脑,使其饿踣于草野,流离于道路,呼天之声相接也,而且无恤之者。今子一为蚊所,而寝辄不安;闻同类之相,而若无闻,岂君子先人后身之道耶?”
天台生于是投枕于地,叩心太息,披衣出户,坐以终夕。
顶部
向上
向下
底部