天仙子·渌水亭秋夜  
纳兰性德[清代]
极简播放
诵读客栈,文脉相传 songduke.com

 
69
0       分享    收藏
Random Article Link
小字 中字 大字
关闭
清词
支付订单
打赏6
6.00
微信支付
确定支付 6.00
清词纳兰性德
天仙子·渌水亭秋夜
纳兰性德[清代]
拼音 译文 音对译 生成图片 字数:34
水浴凉蟾风入袂,鱼鳞蹙损金波碎。好天良夜酒盈尊,心自醉,愁难睡。西风月落城乌起。

顶部
向上
向下
底部

创作背景、简介

  该词作于康熙十六年(1677年)后的某个秋夜时分的渌水亭,纳兰性德因为面对渌水亭秋夜的良辰好景,却暗自怀愁难寐的心绪而写下了这首词。


译文

池塘水波清澈,金色月亮倒映水中,秋风徐来,掀起一片涟漪,水波荡漾,像抛下了一把细碎的金子。如此良辰美景本该邀朋唤友,对酒当歌,却不料万般惆怅涌上心头,深夜难眠,无心饮酒。辗转反侧,直至看尽月落乌啼,天际破晓,竟是通宵未眠。


注释

①《天仙子》原为唐教坊曲名,后用作词调名。

②渌水亭:建在渌水边的园亭,落成于康熙十二年之前。渌水,池水名,位于明珠府内。

③凉蟾(chán):倒映在水面上的月影。

④袂(mèi):指衣袖。

⑤蹙:拼音cù。

⑥金波:倒映在水中的月影。

⑦好天良夜:好时光,好日子。

⑧城乌:城楼上的乌鸦。此句指天将亮。


简析

  该词描写了词人在渌水亭良宵独酌时的悠然心态。词的开头描绘了词人伫立在渌水亭;词的结尾“西南月落城乌起”是以景结情的典范,既是对实景的描写,又暗示出词人当时的心绪正如月落之后的群鸦乱飞。全词在片语之间,情境浑然天成,余韵悠悠,具有浓厚的抒情意味。


赏析

  首二句描绘水面上的物景。谓晚风吹拂,衣袂轻扬。月亮映照在水中。鱼儿游走,水波浮动。月影闪现金光,像鱼鳞一般细碎。这是第一层意思。渌水亭秋夜景象呈现眼前。


  中间三句,承接当前景,叙当前事。谓好天良夜,美酒盈樽,只可惜,心已醉,愁未消,长夜难眠。这是第二层意思。记述独饮情事。


  最后,以景语结。谓漏声断,月西斜,城上乌鸦飞起。这是全篇总归纳。可见盈樽美酒并不能消除其清夜浓愁。


  整体看,首二句皆七言,押韵,为一个层面;中间三句,七言一句不押韵,两个三言短句押韵,为一个层面;最后一句单独押韵,为一个层面。三个层面,层折变换,倚声家于此,仍有往返的馀地。


  全词六句、五仄韵。篇幅短窄,并多齐整的律式句。表现了纳兰面对渌水亭秋夜的良辰好景,却暗自怀愁难寐的心绪。


编辑于:2025-05-27 16:54:19
听听别的 ×

收起评论区 (0条评论)
请点击 登录 后评论
如未显示登录状态,点此 刷新 页面
上一页
下一页
00:00 · 00:00