拼音
译文
音对译
生成图片
字数:349
梁丘据死,景公召晏子而告之曰:“据忠且爱我。我欲丰厚其葬,高大其垄。”晏子曰:“敢问据之忠且爱于君者,可得闻乎?”公曰:“吾有喜于玩好,有司未能我具也,则据以其所有共我,是以知其忠也。每有风雨,暮夜求,必存吾,是以知其爱也。”晏子曰:“婴对,则为罪;不对,则无以事君,敢不对乎!婴闻之,臣专其君,谓之不忠;子专其父,谓之不孝。事君之道,导亲于父兄,有礼于群臣,有惠于百姓,有信于诸侯,谓之忠。为子之道,以钟爱其兄弟,旅行于诸父,慈惠于众子,诚信于朋友,谓之孝。今四封之民,皆君之臣也,而维据尽力以爱君,何爱者之少邪?四封之货,皆君之有也,而维据也以其私财忠于君,何忠之寡邪?据之防塞群臣,拥蔽君,无乃甚乎?”公曰:善哉!微子,寡人不知据之至于是也。”遂罢为垄之役,废厚葬之令,令有司据法而责,群臣过而谏。故官无废法,臣无隐忠,而百姓大说。
梁丘据谓晏子曰:“吾至死不及夫子矣。”晏子曰:“婴闻之:为者常成,行者常至。婴非有异与人也,常为而不置,常行而不休者。故难及也?”
liáng qiū jù sǐ jǐng gōng zhào yàn zǐ ér gào zhī yuē jù zhōng qiě ài wǒ wǒ yù fēng hòu qí zàng gāo dà qí lǒng yàn zǐ yuē gǎn wèn jù zhī zhōng qiě ài yú jūn zhě kě dé wén hū gōng yuē wú yǒu xǐ yú wán hào yǒu sī wèi néng wǒ jù yě zé jù yǐ qí suǒ yǒu gòng wǒ shì yǐ zhī qí zhōng yě měi yǒu fēng yǔ mù yè qiú bì cún wú shì yǐ zhī qí ài yě yàn zǐ yuē yīng duì zé wéi zuì bù duì zé wú yǐ shì jūn gǎn bú duì hū yīng wén zhī chén zhuān qí jūn wèi zhī bù zhōng zǐ zhuān qí fù wèi zhī bú xiào shì jūn zhī dào dǎo qīn yú fù xiōng yǒu lǐ yú qún chén yǒu huì yú bǎi xìng yǒu xìn yú zhū hóu wèi zhī zhōng wéi zǐ zhī dào yǐ zhōng ài qí xiōng dì lǚ xíng yú zhū fù cí huì yú zhòng zǐ chéng xìn yú péng yǒu wèi zhī xiào jīn sì fēng zhī mín jiē jūn zhī chén yě ér wéi jù jìn lì yǐ ài jūn hé ài zhě zhī shǎo yé sì fēng zhī huò jiē jūn zhī yǒu yě ér wéi jù yě yǐ qí sī cái zhōng yú jūn hé zhōng zhī guǎ yé jù zhī fáng sè qún chén yōng bì jūn wú nǎi shèn hū gōng yuē shàn zāi wēi zǐ guǎ rén bù zhī jù zhī zhì yú shì yě suì bà wéi lǒng zhī yì fèi hòu zàng zhī lìng lìng yǒu sī jù fǎ ér zé qún chén guò ér jiàn gù guān wú fèi fǎ chén wú yǐn zhōng ér bǎi xìng dà yuè
liáng qiū jù wèi yàn zǐ yuē wú zhì sǐ bù jí fū zǐ yǐ yàn zǐ yuē yīng wén zhī wéi zhě cháng chéng xíng zhě cháng zhì yīng fēi yǒu yì yú rén yě cháng wéi ér bú zhì cháng xíng ér bù xiū zhě gù nán jí yě
先秦佚名《晏子答梁丘据》
xiān qín yì míng yàn zǐ dá liáng qiū jù
1
00:00:00,300 --> 00:00:06,366
晏子答梁丘据,佚名,未知。
2
00:00:07,433 --> 00:00:15,766
梁丘据死,景公召晏子而告之曰:据忠且爱我。
3
00:00:16,033 --> 00:00:19,766
我欲丰厚其葬,高大其垄。
4
00:00:20,733 --> 00:00:27,600
晏子曰:敢问据之忠且爱于君者,可得闻乎?
5
00:00:28,233 --> 00:00:41,200
公曰:吾有喜于玩好,有司未能我具也,则据以其所有共我,是以知其忠也。
6
00:00:41,666 --> 00:00:48,900
每有风雨,暮夜求,必存吾,是以知其爱也。
7
00:00:49,766 --> 00:00:53,433
晏子曰:婴对,则为罪。
8
00:00:53,833 --> 00:00:58,633
不对,则无以事君,敢不对乎!
9
00:00:59,433 --> 00:01:03,900
婴闻之,臣专其君,谓之不忠。
10
00:01:04,333 --> 00:01:07,300
子专其父,谓之不孝。
11
00:01:07,866 --> 00:01:18,866
事君之道,导亲于父兄,有礼于群臣,有惠于百姓,有信于诸侯,谓之忠。
12
00:01:19,333 --> 00:01:29,700
为子之道,以钟爱其兄弟,旅行于诸父,慈惠于众子,诚信于朋友,谓之孝。
13
00:01:30,166 --> 00:01:40,900
今四封之民,皆君之臣也,而维据尽力以爱君,何爱者之少邪?
14
00:01:41,366 --> 00:01:50,900
四封之货,皆君之有也,而维据也以其私财忠于君,何忠之寡邪?
15
00:01:51,700 --> 00:01:56,666
据之防塞群臣,拥蔽君,无乃甚乎?
16
00:01:57,733 --> 00:02:00,200
公曰:善哉!
17
00:02:00,633 --> 00:02:05,966
微子,寡人不知据之至于是也。
18
00:02:06,633 --> 00:02:16,866
遂罢为垄之役,废厚葬之令,令有司据法而责,群臣过而谏。
19
00:02:17,366 --> 00:02:24,033
故官无废法,臣无隐忠,而百姓大说。
20
00:02:24,866 --> 00:02:31,866
梁丘据谓晏子曰:吾至死不及夫子矣。
21
00:02:32,900 --> 00:02:39,400
晏子曰:婴闻之:为者常成,行者常至。
22
00:02:40,133 --> 00:02:47,266
婴非有异与人也,常为而不置,常行而不休者。
23
00:02:47,433 --> 00:02:49,700
故难及也?
梁丘据死,景公召晏子而告之曰:“据忠且爱我。我欲丰厚其葬,高大其垄。”晏子曰:“敢问据之忠且爱于君者,可得闻乎?”公曰:“吾有喜于玩好,有司未能我具也,则据以其所有共我,是以知其忠也。每有风雨,暮夜求,必存吾,是以知其爱也。”晏子曰:“婴对,则为罪;不对,则无以事君,敢不对乎!婴闻之,臣专其君,谓之不忠;子专其父,谓之不孝。事君之道,导亲于父兄,有礼于群臣,有惠于百姓,有信于诸侯,谓之忠。为子之道,以钟爱其兄弟,旅行于诸父,慈惠于众子,诚信于朋友,谓之孝。今四封之民,皆君之臣也,而维据尽力以爱君,何爱者之少邪?四封之货,皆君之有也,而维据也以其私财忠于君,何忠之寡邪?据之防塞群臣,拥蔽君,无乃甚乎?”公曰:善哉!微子,寡人不知据之至于是也。”遂罢为垄之役,废厚葬之令,令有司据法而责,群臣过而谏。故官无废法,臣无隐忠,而百姓大说。
梁丘据死了,齐景公召见晏子并告诉他说:“梁丘据对我既忠又热爱。我打算让他的丧事办得丰裕些,让他的坟墓建得高大些。”晏子说:“请问梁丘据对您的忠诚和热爱的表现,能说给我听听吗?”齐景公说:“我喜好的玩物,主管的官员没能够为我备办好,而梁丘据把他自己拥有的玩物供我享用,因此知道他忠诚。每每刮风下雨,夜间找他,他一定问候好,因此我知道他热爱我。”晏子说:“我应对(您的话),就会获罪;不应对,就没有用来事奉君王您的,怎敢不应对呢!我听到过这样的说法,臣子(的心思)专门用在他的君王身上,叫做不忠;儿子(的心思)专门用在他的父亲身上,叫做不孝。事奉君王的原则是,劝导君王亲近父兄,对群臣以礼相待,对百姓施加恩惠,对诸侯讲信用,这叫做忠。做儿子的原则是,要钟爱他的兄弟,(把这种爱心)施加到他的父辈身上,对子侄们慈爱仁惠,对朋友诚实守信,这叫做孝。如今四境以内的人民,都是君王您的臣子,可是只有梁丘据竭尽全力爱护您,为什么爱您的人这样少呢?四境以内的财富,都是您所拥有的,却只有梁丘据用他的私财对您尽忠,为什么尽忠的人这样少呢?梁丘据阻塞群臣,蒙蔽君王,恐怕太厉害了吧?”齐景公说:“好啊!没有你,我不知道梁丘据达到这样的地步了。”于是停止了候选高大坟墓的劳役,废除了厚葬的命令,让主管的官员住所法制各负其责,让君臣指出君王的过失进行谏诤。因此官员没有无法运用的法律,臣子没有难以表达的忠诚,而百姓非常高兴。
梁丘据谓晏子曰:“吾至死不及夫子矣。”晏子曰:“婴闻之:为者常成,行者常至。婴非有异与人也,常为而不置,常行而不休者。故难及也?”
梁丘据对晏子说:“我到死(恐怕)也赶不上先生您啊!”晏子说:“我听说,努力去做的人常常可以成功,不倦前行的人常常可以达到目的地。我并没有比别人特殊的才能,只是经常做个不停,做个不休息罢了。您怎么会赶不上(我)呢?”
梁丘据死了,齐景公召见晏子并告诉他说:“梁丘据对我既忠又热爱。我打算让他的丧事办得丰裕些,让他的坟墓建得高大些。”晏子说:“请问梁丘据对您的忠诚和热爱的表现,能说给我听听吗?”齐景公说:“我喜好的玩物,主管的官员没能够为我备办好,而梁丘据把他自己拥有的玩物供我享用,因此知道他忠诚。每每刮风下雨,夜间找他,他一定问候好,因此我知道他热爱我。”晏子说:“我应对(您的话),就会获罪;不应对,就没有用来事奉君王您的,怎敢不应对呢!我听到过这样的说法,臣子(的心思)专门用在他的君王身上,叫做不忠;儿子(的心思)专门用在他的父亲身上,叫做不孝。事奉君王的原则是,劝导君王亲近父兄,对群臣以礼相待,对百姓施加恩惠,对诸侯讲信用,这叫做忠。做儿子的原则是,要钟爱他的兄弟,(把这种爱心)施加到他的父辈身上,对子侄们慈爱仁惠,对朋友诚实守信,这叫做孝。如今四境以内的人民,都是君王您的臣子,可是只有梁丘据竭尽全力爱护您,为什么爱您的人这样少呢?四境以内的财富,都是您所拥有的,却只有梁丘据用他的私财对您尽忠,为什么尽忠的人这样少呢?梁丘据阻塞群臣,蒙蔽君王,恐怕太厉害了吧?”齐景公说:“好啊!没有你,我不知道梁丘据达到这样的地步了。”于是停止了候选高大坟墓的劳役,废除了厚葬的命令,让主管的官员住所法制各负其责,让君臣指出君王的过失进行谏诤。因此官员没有无法运用的法律,臣子没有难以表达的忠诚,而百姓非常高兴。
梁丘据对晏子说:“我到死(恐怕)也赶不上先生您啊!”晏子说:“我听说,努力去做的人常常可以成功,不倦前行的人常常可以达到目的地。我并没有比别人特殊的才能,只是经常做个不停,做个不休息罢了。您怎么会赶不上(我)呢?”
梁丘据死,景公召晏子而告之曰:“据忠且爱我。我欲丰厚其葬,高大其垄。”晏子曰:“敢问据之忠且爱于君者,可得闻乎?”公曰:“吾有喜于玩好,有司未能我具也,则据以其所有共我,是以知其忠也。每有风雨,暮夜求,必存吾,是以知其爱也。”晏子曰:“婴对,则为罪;不对,则无以事君,敢不对乎!婴闻之,臣专其君,谓之不忠;子专其父,谓之不孝。事君之道,导亲于父兄,有礼于群臣,有惠于百姓,有信于诸侯,谓之忠。为子之道,以钟爱其兄弟,旅行于诸父,慈惠于众子,诚信于朋友,谓之孝。今四封之民,皆君之臣也,而维据尽力以爱君,何爱者之少邪?四封之货,皆君之有也,而维据也以其私财忠于君,何忠之寡邪?据之防塞群臣,拥蔽君,无乃甚乎?”公曰:善哉!微子,寡人不知据之至于是也。”遂罢为垄之役,废厚葬之令,令有司据法而责,群臣过而谏。故官无废法,臣无隐忠,而百姓大说。
梁丘据谓晏子曰:“吾至死不及夫子矣。”晏子曰:“婴闻之:为者常成,行者常至。婴非有异与人也,常为而不置,常行而不休者。故难及也?”
顶部
向上
向下
底部