明文沈周            
                
                
                    
                                                    拼音
                                                                            译文
                                                                            音对译
                                                                            生成图片                        
                        字数:150
                    
                    
                          夫蕉者,叶大而虚,承雨有声。雨之疾徐、疏密,响应不忒。然蕉何尝有声,声假雨也。雨不集,则蕉亦默默静植;蕉不虚,雨亦不能使为之声。蕉雨固相能也。蕉,静也,雨,动也。动静戛摩而成声,声与耳又能相入也。迨若匝匝㴙㴙,剥剥滂滂,索索淅淅,床床浪浪。如僧讽堂,如渔鸣榔,如珠倾,如马骧,得而象之,又属听者之妙也。长洲胡日之种蕉于庭,以伺雨,号“听蕉”,于是乎有所得于动静之机者欤?                        
 
                     
                    fú jiāo zhě yè dà ér xū chéng yǔ yǒu shēng yǔ zhī jí xú shū mì xiǎng yìng bú tè rán jiāo hé cháng yǒu shēng shēng jiǎ yǔ yě yǔ bù jí zé jiāo yì mò mò jìng zhí jiāo bù xū yǔ yì bù néng shǐ wéi zhī shēng jiāo yǔ gù xiāng néng yě jiāo jìng yě yǔ dòng yě dòng jìng jiá mó ér chéng shēng shēng yǔ ěr yòu néng xiāng rù yě dài ruò zā zā zhá zhá bō bō pāng pāng suǒ suǒ xī xī chuáng chuáng làng làng rú sēng fěng táng rú yú míng láng rú zhū qīng rú mǎ xiāng dé ér xiàng zhī yòu shǔ tīng zhě zhī miào yě cháng zhōu hú rì zhī zhòng jiāo yú tíng yǐ sì yǔ hào tīng jiāo yú shì hū yǒu suǒ dé yú dòng jìng zhī jī zhě yú
                    沈周《听蕉记》
                    shěn zhōu tīng jiāo jì
                    1
00:00:00,000 --> 00:00:06,566
听蕉记,沈周,明代
2
00:00:06,566 --> 00:00:13,133
夫蕉者,叶大而虚,承雨有声。
3
00:00:13,133 --> 00:00:17,766
雨之疾徐、疏密,响应不忒。
4
00:00:17,766 --> 00:00:24,433
然蕉何尝有声,声假雨也。
5
00:00:24,433 --> 00:00:29,000
雨不集,则蕉亦默默静植;
6
00:00:29,000 --> 00:00:34,133
蕉不虚,雨亦不能使为之声。
7
00:00:34,133 --> 00:00:37,933
蕉雨固相能也。
8
00:00:37,933 --> 00:00:43,113
蕉,静也,雨,动也。
9
00:00:43,113 --> 00:00:49,766
动静戛摩而成声,声与耳又能相入也。
10
00:00:49,766 --> 00:00:58,833
迨若匝匝㴙㴙,剥剥滂滂,索索淅淅,床床浪浪。
11
00:00:58,833 --> 00:01:12,200
如僧讽堂,如渔鸣榔,如珠倾,如马骧,得而象之,又属听者之妙也。
12
00:01:12,200 --> 00:01:25,466
长洲胡日之种蕉于庭,以伺雨,号“听蕉”,于是乎有所得于动静之机者欤?
                    
                    
                        
                夫蕉者,叶大而虚,承雨有声。雨之疾徐、疏密,响应不忒。然蕉何尝有声,声假雨也。雨不集,则蕉亦默默静植;蕉不虚,雨亦不能使为之声。蕉雨固相能也。蕉,静也,雨,动也。动静戛摩而成声,声与耳又能相入也。迨若匝匝㴙㴙,剥剥滂滂,索索淅淅,床床浪浪。如僧讽堂,如渔鸣榔,如珠倾,如马骧,得而象之,又属听者之妙也。长洲胡日之种蕉于庭,以伺雨,号“听蕉”,于是乎有所得于动静之机者欤?
                芭蕉,叶子很大而空,承接雨点时会有声响。因雨点的快慢疏密而发出不同的声响,没有差错。但蕉叶哪里有声音,它是借助雨点才发出声音的。雨点不落在蕉叶上,那么蕉也只是默默地静静地栽种在那里;蕉叶不空,雨点也不能使它发出声响。蕉叶与雨点本来就是相互起作用的。蕉叶是静,雨点是动。动的雨点与静的蕉叶相碰撞而发出声响,声响又是能够进入耳朵的。等到耳朵接受了雨打芭蕉之声,人们用“匝匝㴙㴙”、“剥剥滂滂”、“索索淅淅”、“床床浪浪”来摹拟这种声响。觉得它像僧人在佛堂诵经,像捕鱼人驱鱼时用木棒敲船的声响,如珍珠倾泻,如骏马奔腾,至于将听到的声音想像成什么,那又属于听者的佳妙了。长洲人胡日之把芭蕉种在庭院来等着下雨,以“听蕉”为别号,这样看来他对动与静的机理应该有所领悟了吧?
                                 
                    
                    
                      芭蕉,叶子很大而空,承接雨点时会有声响。因雨点的快慢疏密而发出不同的声响,没有差错。但蕉叶哪里有声音,它是借助雨点才发出声音的。雨点不落在蕉叶上,那么蕉也只是默默地静静地栽种在那里;蕉叶不空,雨点也不能使它发出声响。蕉叶与雨点本来就是相互起作用的。蕉叶是静,雨点是动。动的雨点与静的蕉叶相碰撞而发出声响,声响又是能够进入耳朵的。等到耳朵接受了雨打芭蕉之声,人们用“匝匝㴙㴙”、“剥剥滂滂”、“索索淅淅”、“床床浪浪”来摹拟这种声响。觉得它像僧人在佛堂诵经,像捕鱼人驱鱼时用木棒敲船的声响,如珍珠倾泻,如骏马奔腾,至于将听到的声音想像成什么,那又属于听者的佳妙了。长洲人胡日之把芭蕉种在庭院来等着下雨,以“听蕉”为别号,这样看来他对动与静的机理应该有所领悟了吧?
                      夫蕉者,叶大而虚,承雨有声。雨之疾徐、疏密,响应不忒。然蕉何尝有声,声假雨也。雨不集,则蕉亦默默静植;蕉不虚,雨亦不能使为之声。蕉雨固相能也。蕉,静也,雨,动也。动静戛摩而成声,声与耳又能相入也。迨若匝匝㴙㴙,剥剥滂滂,索索淅淅,床床浪浪。如僧讽堂,如渔鸣榔,如珠倾,如马骧,得而象之,又属听者之妙也。长洲胡日之种蕉于庭,以伺雨,号“听蕉”,于是乎有所得于动静之机者欤?
                    
                    顶部
                    
                    向上
                    
                    向下
                    
                    底部
                 
                
             
                  
    赏析
  这篇文章叙写作者听到雨打芭蕉叶时的精致细腻的感官品味,先听而后思,并连续运用象声叠词和排比博喻句式,将原本单调乏味的声音表达得顿挫扬抑,生动流畅。文章拟物模情,形象细腻;虚实相映,意蕴独特。
  从文章中很容易发现它以文字而造就的种种音乐效果,也可以透过全篇文字把握到被作者用心描绘的雨中芭蕉的典雅气质。然而,这篇两百字不到的小品最引人注目的地方,还是它那超越表层描述的哲学思考。
  这是很让人迷惑不解的,像沈周这样一位对于事物的形体、色彩有敏锐感受的画家,何以面对葱绿的芭蕉,不是着意用他的眼,却是用他的耳去“听”这生命成长的节奏。而当他静心倾听那雨打芭蕉的渐沥声时,他脑海里浮现的,不是蕉叶上晶莹的水珠,而是形而上的抽象命题:芭蕉承雨有声,其声假之于雨;雨不集,蕉不虚,声无从起,因而声乃蕉雨相合之结果:蕉静雨动,动静相配以起声,等等。如果对中国古代绘画的特性有比较充分的了解,可以很快悟到这实际上是中国绘画重神似甚于重形似的基本理论在沈周身上的一种曲折的反映:或许可以进一步说,正因为沈周是一位一流的中国画家,而不是普通的画匠,所以他面对熟悉的绘画对象——芭蕉,才不会古板地专注于它的形,而着眼于它的神,把雨打芭蕉的动人场景当作一个哲学问题来思考。
  但《听蕉记》,终究不是一篇高深的哲学论文,而是一曲富有思辩色彩的乐章。这乐章的形式在文章的后半部分尤为明显。当作者用“匝匝㴙㴙、剥剥滂滂、索索淅淅、床床浪浪”四串叠用象声词来表现雨点或快或慢、或大或小、或疏或密地打在芭蕉叶上时,无疑可以感到一阵新鲜感。作为一位喜欢与僧侣交朋友而又生活于姑苏水乡的画家,沈周把这种声音同时比喻为如僧人在佛堂内同声诵经与如晚归的渔舟敲响梆榔,也是顺理成章的事。但透过这种象声词的娴熟运用与生活化比喻的巧妙设置,也感到一点钱钟书先生所谓的“通感”在沈周身上有着突出的表现。沈氏之所以对于声音的感受如此细致,或许与他对于形体与色彩的敏锐感觉颇有关联,亦未可知。