魏晋诗干宝
拼音
译文
字数:259
南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。
数里,鬼言:“步行太亟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。”
nán yáng sòng dìng bó nián shào shí yè xíng féng guǐ wèn zhī guǐ yán wǒ shì guǐ guǐ wèn rǔ fù shuí dìng bó kuáng zhī yán wǒ yì guǐ guǐ wèn yù zhì hé suǒ dá yuē yù zhì yuān shì guǐ yán wǒ yì yù zhì yuān shì suì xíng
shù lǐ guǐ yán bù xíng tài jí kě gòng dì xiāng dān hé rú dìng bó yuē dà shàn guǐ biàn xiān dān dìng bó shù lǐ guǐ yán qīng tài zhòng jiāng fēi guǐ yě dìng bó yán wǒ xīn guǐ gù shēn zhòng ěr dìng bó yīn fù dān guǐ guǐ lüè wú zhòng rú shì zài sān dìng bó fù yán wǒ xīn guǐ bù zhī yǒu hé suǒ wèi jì guǐ dá yán wéi bù xǐ rén tuò yú shì gòng xíng dào yù shuǐ dìng bó lìng guǐ xiān dù tīng zhī liǎo rán wú shēng yīn dìng bó zì dù cáo cuǐ zuò shēng guǐ fù yán hé yǐ zuò shēng dìng bó yuē xīn sǐ bù xí dù shuǐ gù ěr wù guài wú yě
xíng yù zhì yuān shì dìng bó biàn dān guǐ zhuó jiān shàng jí chí zhī guǐ dà hū shēng zé zé rán suǒ xià bú fù tīng zhī jìng zhì yuān shì zhōng xià zhuó dì huà wéi yì yáng biàn mài zhī kǒng qí biàn huà tuò zhī dé qián qiān wǔ bǎi nǎi qù yú shí shí chóng yán dìng bó mài guǐ dé qián qiān wǔ bǎi wén
干宝《宋定伯捉鬼》
gān bǎo sòng dìng bó zhuō guǐ
南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。
南阳郡的宋定伯,年轻时,在夜里走路遇到了鬼。(宋定伯)问鬼,鬼说:“我是鬼。” 鬼问:“你又是谁?” 宋定伯骗它,说:“我也是鬼。” 鬼问:“要到哪里去?”(宋定伯)回答说:“要到南阳的集市去。” 鬼说:“我也要到南阳的集市去。” 于是(两人)一起走。
数里,鬼言:“步行太亟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。”
走了几里路,鬼说:“走路太疲劳了,我们可以轮流互相背着走,怎么样?” 宋定伯说:“太好了。” 鬼便先背着宋定伯走了几里路。鬼说:“您太重了,莫非不是鬼吧?” 宋定伯说:“我是刚变成的鬼,所以身体重一些。” 宋定伯于是又背着鬼,鬼几乎没有重量。像这样轮流背着走了好几次。宋定伯又说:“我是刚变成的鬼,不知道鬼有什么害怕的东西?” 鬼回答说:“只不喜欢人用唾液吐它。” 于是(两人)继续一起走。路上遇到一条河,宋定伯让鬼先过河,(宋定伯)听着鬼过河的动静,一点声音也没有。宋定伯自己过河时,发出了涉水的声音。鬼又问:“为什么会发出声音?” 宋定伯说:“我刚死不久,不熟悉过河的方式,这才发出声音的,你别责怪我。”
南阳郡的宋定伯,年轻时,在夜里走路遇到了鬼。(宋定伯)问鬼,鬼说:“我是鬼。” 鬼问:“你又是谁?” 宋定伯骗它,说:“我也是鬼。” 鬼问:“要到哪里去?”(宋定伯)回答说:“要到南阳的集市去。” 鬼说:“我也要到南阳的集市去。” 于是(两人)一起走。
走了几里路,鬼说:“走路太疲劳了,我们可以轮流互相背着走,怎么样?” 宋定伯说:“太好了。” 鬼便先背着宋定伯走了几里路。鬼说:“您太重了,莫非不是鬼吧?” 宋定伯说:“我是刚变成的鬼,所以身体重一些。” 宋定伯于是又背着鬼,鬼几乎没有重量。像这样轮流背着走了好几次。宋定伯又说:“我是刚变成的鬼,不知道鬼有什么害怕的东西?” 鬼回答说:“只不喜欢人用唾液吐它。” 于是(两人)继续一起走。路上遇到一条河,宋定伯让鬼先过河,(宋定伯)听着鬼过河的动静,一点声音也没有。宋定伯自己过河时,发出了涉水的声音。鬼又问:“为什么会发出声音?” 宋定伯说:“我刚死不久,不熟悉过河的方式,这才发出声音的,你别责怪我。”
快走到南阳集市的时候,宋定伯就把鬼放到自己肩上,紧紧地抓住它。鬼大声呼喊,声音很急促,要求下来,宋定伯不再听它的。(宋定伯)径直把鬼带到南阳集市上,把它放下来落到地上,鬼变成了一只羊,(宋定伯)就把羊卖掉了;担心它再变回鬼,就用唾液吐它。(宋定伯)得到了一千五百文钱,然后离开了。当时石崇说:“宋定伯卖掉鬼,得到了一千五百文钱。”
南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。
数里,鬼言:“步行太亟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。”