唐诗柳宗元
拼音
译文
字数:221
自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。其上为睥睨、梁欐之形,其旁出堡坞,有若门焉。窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。环之可上,望甚远,无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚,其疏数偃仰,类智者所施设也。
噫!吾疑造物者之有无久矣。及是,愈以为诚有。又怪其不为之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固劳而无用。神者傥不宜如是,则其果无乎?或曰:“以慰夫贤而辱于此者。”或曰:“其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。”是二者,余未信之。
zì xī shān dào kǒu jìng běi yú huáng máo lǐng ér xià yǒu èr dào qí yī xī chū xún zhī wú suǒ dé qí yī shāo běi ér dōng bú guò sì shí zhàng tǔ duàn ér chuān fēn yǒu jī shí héng dāng qí yín qí shàng wéi pì nì liáng lì zhī xíng qí páng chū bǎo wù yǒu ruò mén yān kuī zhī zhèng hēi tóu yǐ xiǎo shí dòng rán yǒu shuǐ shēng qí xiǎng zhī jī yuè liáng jiǔ nǎi yǐ huán zhī kě shàng wàng shèn yuǎn wú tǔ rǎng ér shēng jiā shù měi jiàn yì qí ér jiān qí shū cù yǎn yǎng lèi zhì zhě suǒ shī shè yě
yī wú yí zào wù zhě zhī yǒu wú jiǔ yǐ jí shì yù yǐ wéi chéng yǒu yòu guài qí bù wéi zhī zhōng zhōu ér liè shì yí dí gēng qiān bǎi nián bù dé yí shòu qí jì shì gù láo ér wú yòng shén zhě tǎng bù yí rú shì zé qí guǒ wú hū huò yuē yǐ wèi fú xián ér rǔ yú cǐ zhě huò yuē qí qì zhī líng bù wéi wěi rén ér dú wéi shì wù gù chǔ zhī nán shǎo rén ér duō shí shì èr zhě yú wèi xìn zhī
柳宗元《小石城山记》
liǔ zōng yuán xiǎo shí chéng shān jì
自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。其上为睥睨、梁欐之形,其旁出堡坞,有若门焉。窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。环之可上,望甚远,无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚,其疏数偃仰,类智者所施设也。
从西山路口向北直行,穿过黄茅岭后继续下行,眼前出现两条岔路。一条向西延伸,顺着这条路走下去,沿途并无特别景致;另一条稍稍偏北再转向东,前行不足四十丈,便被一条河流阻断,路的尽头横亘着一堆天然石块。这块石山的顶部,天然形成了类似矮墙与栋梁的模样,侧边还凸起一块,形似堡垒,中间恰好有个洞口如同门户。往洞口内窥,里面一片漆黑,投进一块小石子,只听“咚”的一声,随即传来洪亮的水声,许久才渐渐消散。石山可以顺着岩壁盘旋攀登至顶端,站在上面能眺望到很远的地方。山上没有半点泥土,却生长着长势繁盛的树木和竹子,这些草木的形态更为奇特,质地也格外坚硬。它们或疏或密、高低错落,排布得仿佛是聪慧之人精心布置过一般。
噫!吾疑造物者之有无久矣。及是,愈以为诚有。又怪其不为之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固劳而无用。神者傥不宜如是,则其果无乎?或曰:“以慰夫贤而辱于此者。”或曰:“其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。”是二者,余未信之。
从西山路口向北直行,穿过黄茅岭后继续下行,眼前出现两条岔路。一条向西延伸,顺着这条路走下去,沿途并无特别景致;另一条稍稍偏北再转向东,前行不足四十丈,便被一条河流阻断,路的尽头横亘着一堆天然石块。这块石山的顶部,天然形成了类似矮墙与栋梁的模样,侧边还凸起一块,形似堡垒,中间恰好有个洞口如同门户。往洞口内窥,里面一片漆黑,投进一块小石子,只听“咚”的一声,随即传来洪亮的水声,许久才渐渐消散。石山可以顺着岩壁盘旋攀登至顶端,站在上面能眺望到很远的地方。山上没有半点泥土,却生长着长势繁盛的树木和竹子,这些草木的形态更为奇特,质地也格外坚硬。它们或疏或密、高低错落,排布得仿佛是聪慧之人精心布置过一般。
唉!我对造物者是否存在的疑惑已经持续很久了,来到这座石山之后,便越发相信造物者确实存在。但又让人不解的是,他为何不将这小石城山安置在人烟稠密的中原地区,反而把它搁置在这荒远偏僻的蛮夷之地。即便历经千百年,它也没有一次能向世人展现自身奇异风光的机会,这简直是白费力气却毫无用处,神明一般的造物者想必不会这样做。如此说来,造物者果真不存在吗?有人说:“造物者这样安排,是想用这处绝佳景致来慰藉那些被贬谪到此处的贤能之人。”也有人说:“这片地方的山川灵气,不孕育杰出的人才,唯独凝结成这般奇山胜景,所以楚地南部少有人才涌现,却多有奇峰怪石出世。”这两种说法,我都不相信。
自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。其上为睥睨、梁欐之形,其旁出堡坞,有若门焉。窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。环之可上,望甚远,无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚,其疏数偃仰,类智者所施设也。
噫!吾疑造物者之有无久矣。及是,愈以为诚有。又怪其不为之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固劳而无用。神者傥不宜如是,则其果无乎?或曰:“以慰夫贤而辱于此者。”或曰:“其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。”是二者,余未信之。