魏晋诗向秀
拼音
译文
字数:260
余与嵇康、吕安居止接近,其人并有不羁之才。然嵇志远而疏,吕心旷而放,其后各以事见法。嵇博综技艺,于丝竹特妙。临当就命,顾视日影,索琴而弹之。余逝将西迈,经其旧庐。于时日薄虞渊,寒冰凄然。邻人有吹笛者,发音寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云:
将命适于远京兮,遂旋反而北徂。
济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。
瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。
践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。
叹黍离之愍周兮,悲麦秀于殷墟。
惟古昔以怀今兮,心徘徊以踌躇。
栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如。
昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟。
悼嵇生之永辞兮,顾日影而弹琴。
托运遇于领会兮,寄余命于寸阴。
听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。
停驾言其将迈兮,遂援翰而写心。
yú yǔ jī kāng lǚ ān jū zhǐ jiē jìn qí rén bìng yǒu bù jī zhī cái rán jī zhì yuǎn ér shū lǚ xīn kuàng ér fàng qí hòu gè yǐ shì jiàn fǎ jī bó zōng jì yì yú sī zhú tè miào lín dāng jiù mìng gù shì rì yǐng suǒ qín ér tán zhī yú shì jiāng xī mài jīng qí jiù lú yú shí rì bó yú yuān hán bīng qī rán lín rén yǒu chuī dí zhě fā yīn liáo liàng zhuī sī nǎng xī yóu yàn zhī hǎo gǎn yīn ér tàn gù zuò fù yún
jiāng mìng shì yú yuǎn jīng xī suì xuán fǎn ér běi cú
jì huáng hé yǐ fàn zhōu xī jīng shān yáng zhī jiù jū
zhān kuàng yě zhī xiāo tiáo xī xī yú jià hū chéng yú
jiàn èr zǐ zhī yí jì xī lì qióng xiàng zhī kōng lú
tàn shǔ lí zhī mǐn zhōu xī bēi mài xiù yú yīn xū
wéi gǔ xī yǐ huái jīn xī xīn pái huái yǐ chóu chú
dòng yǔ cún ér fú huǐ xī xíng shén shì qí yān rú
xī lǐ sī zhī shòu zuì xī tàn huáng quǎn ér cháng yín
dào jī shēng zhī yǒng cí xī gù rì yǐng ér tán qín
tuō yùn yù yú lǐng huì xī jì yú mìng yú cùn yīn
tīng míng dí zhī kāng kǎi xī miào shēng jué ér fù xún
tíng jià yán qí jiāng mài xī suì yuán hàn ér xiě xīn
向秀《思旧赋》
xiàng xiù sī jiù fù
余与嵇康、吕安居止接近,其人并有不羁之才。然嵇志远而疏,吕心旷而放,其后各以事见法。嵇博综技艺,于丝竹特妙。临当就命,顾视日影,索琴而弹之。余逝将西迈,经其旧庐。于时日薄虞渊,寒冰凄然。邻人有吹笛者,发音寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云:
我与嵇康、吕安性情相近,三人皆有着不受世俗羁绊的才情。只是嵇康志向高远却略显疏阔,吕安心胸旷达而不失豪放,后来二人皆因变故惨遭杀害。嵇康精通各类技艺,尤其在音律方面造诣极高。临刑之际,他回望日影,索琴弹奏,留下千古绝响。恰逢我即将西行,途经昔日与他们同住的居所,彼时夕阳渐沉,寒霜更添凄凉,邻里有人吹笛,笛声嘹亮又满含悲戚。追忆往昔一同游乐宴饮的情谊,我被这笛声触动,不禁深深叹息,于是写下这篇赋文。
重踏二位友人留下的足迹,走过深巷中那间空寂的老屋。
不禁感叹《黍离》之歌,深切哀怜西周宗庙的荒芜;《麦秀》之曲,在殷朝废墟上空久久飘荡,满含悲戚。
抚摸着旧日痕迹,心中涌起古老的哀愁,愈发思念逝去的友人,我徘徊不前,满心踌躇。
屋宇的梁栋依旧完好无损,清晰可辨,而友人的音容笑貌与精神气度,却早已远去,不知所踪。
当年李斯遭罪被杀,临终前仍眷恋着不能再牵黄犬出上蔡门打猎的时光,长叹不已。
我哀叹嵇康即将永辞人世的那一刻,他回望日影,再次拨动琴弦,奏响绝唱。
人生的际遇与缘分,不过寄托于瞬间的领悟与相逢;即便只剩一寸光阴,也要珍惜这余下的美好生命。
此刻我听到笛声音调爽朗而慷慨,仿佛嵇康那绝世的清雅琴音再度降临。
我的车驾即将重新启程,于是提笔写下此刻的心境与感慨。
我与嵇康、吕安性情相近,三人皆有着不受世俗羁绊的才情。只是嵇康志向高远却略显疏阔,吕安心胸旷达而不失豪放,后来二人皆因变故惨遭杀害。嵇康精通各类技艺,尤其在音律方面造诣极高。临刑之际,他回望日影,索琴弹奏,留下千古绝响。恰逢我即将西行,途经昔日与他们同住的居所,彼时夕阳渐沉,寒霜更添凄凉,邻里有人吹笛,笛声嘹亮又满含悲戚。追忆往昔一同游乐宴饮的情谊,我被这笛声触动,不禁深深叹息,于是写下这篇赋文。
奉命远赴上京,途中又折身向北而行。
乘舟渡过黄河,路过昔日在山阳的故居。
抬眼望去,只见旷野一片萧条,我在城脚停下马车。
重踏二位友人留下的足迹,走过深巷中那间空寂的老屋。
不禁感叹《黍离》之歌,深切哀怜西周宗庙的荒芜;《麦秀》之曲,在殷朝废墟上空久久飘荡,满含悲戚。
抚摸着旧日痕迹,心中涌起古老的哀愁,愈发思念逝去的友人,我徘徊不前,满心踌躇。
屋宇的梁栋依旧完好无损,清晰可辨,而友人的音容笑貌与精神气度,却早已远去,不知所踪。
当年李斯遭罪被杀,临终前仍眷恋着不能再牵黄犬出上蔡门打猎的时光,长叹不已。
我哀叹嵇康即将永辞人世的那一刻,他回望日影,再次拨动琴弦,奏响绝唱。
人生的际遇与缘分,不过寄托于瞬间的领悟与相逢;即便只剩一寸光阴,也要珍惜这余下的美好生命。
此刻我听到笛声音调爽朗而慷慨,仿佛嵇康那绝世的清雅琴音再度降临。
我的车驾即将重新启程,于是提笔写下此刻的心境与感慨。
余与嵇康、吕安居止接近,其人并有不羁之才。然嵇志远而疏,吕心旷而放,其后各以事见法。嵇博综技艺,于丝竹特妙。临当就命,顾视日影,索琴而弹之。余逝将西迈,经其旧庐。于时日薄虞渊,寒冰凄然。邻人有吹笛者,发音寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云:
将命适于远京兮,遂旋反而北徂。
济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。
瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。
践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。
叹黍离之愍周兮,悲麦秀于殷墟。
惟古昔以怀今兮,心徘徊以踌躇。
栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如。
昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟。
悼嵇生之永辞兮,顾日影而弹琴。
托运遇于领会兮,寄余命于寸阴。
听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。
停驾言其将迈兮,遂援翰而写心。