宋诗苏轼
拼音
译文
字数:378
亭以雨名,志喜也。古者有喜,则以名物,示不忘也。周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜狄,以名其子。其喜之大小不齐,其示不忘一也。
予至扶风之明年,始治官舍。为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。既而弥月不雨,民方以为忧。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。
于是举酒于亭上,以属客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。”“无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。其又可忘耶?”
既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。一雨三日,伊谁之力?民曰太守。太守不有,归之天子。天子曰不,归之造物。造物不自以为功,归之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。”
tíng yǐ yǔ míng zhì xǐ yě gǔ zhě yǒu xǐ zé yǐ míng wù shì bú wàng yě zhōu gōng dé hé yǐ míng qí shū hàn wǔ dé dǐng yǐ míng qí nián shū sūn shèng dí yǐ míng qí zǐ qí xǐ zhī dà xiǎo bù qí qí shì bú wàng yī yě
yú zhì fú fēng zhī míng nián shǐ zhì guān shè wéi tíng yú táng zhī běi ér záo chí qí nán yǐn liú zhòng mù yǐ wéi xiū xī zhī suǒ shì suì zhī chūn yù mài yú qí shān zhī yáng qí zhān wéi yǒu nián jì ér mí yuè bú yù mín fāng yǐ wéi yōu yuè sān yuè yǐ mǎo nǎi yù jiǎ zǐ yòu yù mín yǐ wéi wèi zú dīng mǎo dà yù sān rì nǎi zhǐ guān lì xiāng yǔ qìng yú tíng shāng gǔ xiāng yǔ gē yú shì nóng fū xiāng yǔ biàn yú yě yōu zhě yǐ xǐ bìng zhě yǐ yù ér wú tíng shì chéng
yú shì jǔ jiǔ yú tíng shàng yǐ zhǔ kè ér gào zhī yuē wǔ rì bú yù kě hū yuē wǔ rì bú yù zé wú mài shí rì bú yù kě hū yuē shí rì bú yù zé wú hé wú mài wú hé suì qiě jiàn jī yù sòng fán xīng ér dào zéi zī chì zé wú yǔ èr sān zǐ suī yù yōu yóu yǐ lè yú cǐ tíng qí kě dé yé jīn tiān bù yí sī mín shǐ hàn ér cì zhī yǐ yǔ shǐ wú yǔ èr sān zǐ dé xiāng yǔ yōu yóu yǐ lè yú cǐ tíng zhě jiē yǔ zhī cì yě qí yòu kě wàng yé
jì yǐ míng tíng yòu cóng ér gē zhī yuē shǐ tiān ér yù zhū hán zhě bù dé yǐ wéi rú shǐ tiān ér yù yù jī zhě bù dé yǐ wéi sù yì yǔ sān rì yī shuí zhī lì mín yuē tài shǒu tài shǒu fǒu yǒu guī zhī tiān zǐ tiān zǐ yuē fǒu guī zhī zào wù zào wù bú zì yǐ wéi gōng guī zhī tài kōng tài kōng míng míng bù kě dé ér míng wú yǐ míng wú tíng
苏轼《喜雨亭记》
sū shì xǐ yǔ tíng jì
亭以雨名,志喜也。古者有喜,则以名物,示不忘也。周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜狄,以名其子。其喜之大小不齐,其示不忘一也。
这座亭子以“雨”为名,是为了铭记一件令人欣喜的事。古时候人们遇到喜事,常会用它来给事物命名,以此表达不忘的心意。就像周公得到天子赏赐的稻禾,便以“嘉禾”作为文章篇名;汉武帝获得宝鼎,就用“元鼎”纪年;叔孙得臣击败敌人侨如,便将儿子取名为侨如。他们的喜事大小不同,但那份铭记的心意却是一致的。
予至扶风之明年,始治官舍。为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。既而弥月不雨,民方以为忧。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。
于是举酒于亭上,以属客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。”“无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。其又可忘耶?”
我到扶风任职的第二年,才着手修建官署。在厅堂北侧建了一座亭子,南侧挖了一方池塘,引来流水、栽种树木,把这里当作休憩的场所。这年春天,岐山以南降下了利于麦子生长的春雨,占卜后得知,今年会是丰收之年。可之后整整一个月没再下雨,百姓们渐渐忧心忡忡。直到三月乙卯日,天空才降下甘霖,甲子日再次降雨,可百姓觉得雨量仍不足;到了丁卯日,一场大雨倾盆而下,接连下了三天才停歇。官吏们在庭院中共同庆贺,商贩们在集市上放声高歌,农夫们在田野里开怀欢笑——忧愁的人因此展露笑颜,生病的人因此痊愈康复,而我的亭子也恰巧在这时建成。
既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。一雨三日,伊谁之力?民曰太守。太守不有,归之天子。天子曰不,归之造物。造物不自以为功,归之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。”
这座亭子以“雨”为名,是为了铭记一件令人欣喜的事。古时候人们遇到喜事,常会用它来给事物命名,以此表达不忘的心意。就像周公得到天子赏赐的稻禾,便以“嘉禾”作为文章篇名;汉武帝获得宝鼎,就用“元鼎”纪年;叔孙得臣击败敌人侨如,便将儿子取名为侨如。他们的喜事大小不同,但那份铭记的心意却是一致的。
我到扶风任职的第二年,才着手修建官署。在厅堂北侧建了一座亭子,南侧挖了一方池塘,引来流水、栽种树木,把这里当作休憩的场所。这年春天,岐山以南降下了利于麦子生长的春雨,占卜后得知,今年会是丰收之年。可之后整整一个月没再下雨,百姓们渐渐忧心忡忡。直到三月乙卯日,天空才降下甘霖,甲子日再次降雨,可百姓觉得雨量仍不足;到了丁卯日,一场大雨倾盆而下,接连下了三天才停歇。官吏们在庭院中共同庆贺,商贩们在集市上放声高歌,农夫们在田野里开怀欢笑——忧愁的人因此展露笑颜,生病的人因此痊愈康复,而我的亭子也恰巧在这时建成。
于是我在亭中摆下酒宴,向宾客们说起这件事,并问道:“要是五天不下雨,会怎么样?”大家答道:“五天不下雨,麦子就长不成了。”我又问:“十天不下雨呢?”众人回应:“十天不下雨,稻子也没法存活了。”“没有麦也没有稻,年成必然会荒废,官司会增多,盗贼也会愈发猖獗。到那时,我和你们即便想在这亭中游玩享乐,又怎么可能实现呢?如今上天不抛弃这里的百姓,刚出现旱情就降下雨水,让我和你们能一同在亭中赏景同乐,都是这场雨的恩赐啊!这样的恩情,又怎能忘记呢?”
用“雨”给亭子命名后,我又写下一首歌来赞颂这件事。歌词是这样的:“倘若上天下珍珠,受冻的人不能用它当作棉袄;就算上天下白玉,挨饿的人不能用它充饥。一场大雨连下三天,这是谁的功劳?百姓说是太守的功劳,我却说我没有这样的能力;把功劳归于天子,天子也不承认;归于造物主,造物主也不将其视为己功;归于太空,太空却冥蒙缥缈,无法命名。因此我便用‘雨’来给我的亭子命名。”
亭以雨名,志喜也。古者有喜,则以名物,示不忘也。周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜狄,以名其子。其喜之大小不齐,其示不忘一也。
予至扶风之明年,始治官舍。为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。既而弥月不雨,民方以为忧。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。
于是举酒于亭上,以属客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。”“无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。其又可忘耶?”
既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。一雨三日,伊谁之力?民曰太守。太守不有,归之天子。天子曰不,归之造物。造物不自以为功,归之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。”