善哉行·有美一人  
曹丕[魏晋]
极简播放
在诵读客栈,听远古的声音 songduke.com

 
297
0       分享    收藏
Random Article Link
小字 中字 大字
关闭
魏晋诗
支付订单
打赏6
6.00
微信支付
确定支付 6.00
魏晋诗曹丕
善哉行·有美一人
曹丕[魏晋]
拼音 译文 音对译 生成图片 字数:80
有美一人,婉如清扬。

妍姿巧笑,和媚心肠。

知音识曲,善为乐方。

哀弦微妙,清气含芳。

流郑激楚,度宫中商。

感心动耳,绮丽难忘。

离鸟夕宿,在彼中洲。

延颈鼓翼,悲鸣相求。

眷然顾之,使我心愁。

嗟尔昔人,何以忘忧。

顶部
向上
向下
底部

译文

这里有位美丽的姑娘,眉目清秀真是漂亮。

她的姿态娇媚动人,笑容甜美,性格温和,心地善良。

她精通音律,熟悉乐谱,精通乐律是个内行。

她弹哀曲传情微妙,她弹清歌饱含芬芳。

她活泼地演绎着郑国的曲调,激昂地演绎着楚国的旋律,一切都和谐而流畅。

人们听了深受感动,那美妙的乐章久久难忘。

夜幕降临,离群的鸟儿睡在水中的小洲中央,

伸伸脖子张张翅膀,发出凄凉的鸣叫声,呼唤着同伴。

恋恋不舍地四处张望,让我心中涌起无限的惆怅。

回想起过去的人们,我不禁感叹,他们怎能忘记那些忧伤的时刻!


注释

婉:婉转。有说宛如。

清扬:水之清澈激扬。谓眼球明亮,宛如清水。引申为丰采,对人容颜的敬称。《诗·郑风·野有蔓草》:“有美一人,婉如清扬。”

妍姿:巧美的身姿。妍,巧美。

和媚:和顺且迷人。温和美好。

知音:知晓音律。

识曲:懂得歌曲。会唱。

善为乐方:善于作为娱乐的一方。善于作为娱乐方式。善于把握音乐的法度。

哀弦:哀愁的弦乐声。指清商乐的弦乐。

微妙:精微巧妙。精细巧妙。

清气:清秀之气质。吹奏清商曲的气息。指清商乐的管乐。

流郑:流行的郑国乐曲。

激楚:激扬高亢的楚乐。

度宫:度过宫调。滑过宫调。

中商:正中商调。恰好击中商调。

感心动耳:感动心和耳。

绮丽:华美艳丽;鲜明美丽。

离鸟:失群之鸟。蛮蛮。又名比翼鸟。《山海经·西山经》:“有鸟焉,其状如凫,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮。”

夕宿:夜晚止宿。

在彼:在那。

中洲:河中绿洲。洲中。

延颈:伸长头颈。

鼓翼:鼓动翅膀。

悲鸣:悲哀鸣叫。

相求:相互求配偶。

眷然:回视貌。眷恋。顾念貌;依恋貌。

顾之:顾盼于它。

嗟尔:嗟叹你。

昔人:从前的人。

何以:为什么。用什么;怎么。

忘忧:忘掉忧愁。


赏析

  诗歌前半首塑造了一个眉清目秀、心地善良、善为乐声的年轻女子形象。


  后半首写了一只离群的鸟,它在黄昏投宿在水中的沙洲,它伸长了脖子,鼓动着翅膀,在那里悲哀地叫着。听到它的叫声,我深情地回头望着它,它激起了我心中的忧愁啊。嗐,我亲爱的人儿,它的叫声让我想起了你,让我如何忘怀?这忧愁啊,紧紧缠绕在我心中。


  有人评析说这前后是两首诗。这种意见不可取,因为前半首只是描绘了一个女子的形象,而没有表明描绘这个形象的用意何在。这首诗的问题在于前后半首之间缺少语意的链接,使其看起来如断开的两首。只有最后两句才把前后半首连接在了一起。




编辑于:2025-05-22 19:53:04
听听别的 ×

收起评论区 (0条评论)
请点击 登录 后评论
如未显示登录状态,点此 刷新 页面
上一页
下一页
00:00 · 00:00