拼音
译文
音对译
生成图片
字数:1544
孔子游乎缁帷之林,休坐乎杏坛之上。弟子读书,孔子弦歌鼓琴。奏曲未半,有渔父者,下船而来,须眉交白,被发揄袂,行原以上,距陆而止,左手据膝,右手持颐以听。曲终 ,而招子贡子路二人俱对。
客指孔子曰:“彼何为者也?”子路对曰:“鲁之君子也。”客问其族。子路对曰:“族孔氏。”客曰:“孔氏者何治也?”子路未应,子贡对曰:“孔氏者,性服忠信,身行仁义,饰礼乐,选人伦。上以忠于世主,下以化于齐民,将以利天下。此孔氏之所治也。”又问曰:“有土之君与?”子贡曰:“非也。”“侯王之佐与?”子贡曰:“非也。”客乃笑而还行,言曰:“仁则仁矣,恐不免其身。苦心劳形以危其真。呜呼!远哉,其分于道也。”
子贡还,报孔子。孔子推琴而起,曰:“其圣人与?”乃下求之,至于泽畔,方将杖拏而引其船,顾见孔子,还乡而立。孔子反走,再拜而进。
客曰:“子将何求?”孔子曰:“曩者先生有绪言而去,丘不肖,未知所谓,窃待于下风,幸闻咳唾之音,以卒相丘也。”客曰:“嘻!甚矣,子之好学也!”孔子再拜而起,曰:“丘少而修学,以至于今,六十九岁矣,无所得闻至教,敢不虚心!”
客曰:“同类相从,同声相应,固天之理也。吾请释吾之所有而经子之所以。子之所以者,人事也。天子诸侯大夫庶人,此四者自正,治之美也;四者离位而乱莫大焉。官治其职,人忧其事,乃无所陵。故田荒室露,衣食不足,征赋不属,妻妾不和,长少无序,庶人之忧也;能不胜任,官事不治,行不清白,群下荒怠,功美不有,爵禄不持,大夫之忧也;廷无忠臣,国家昏乱,工技不巧,贡职不美,春秋后伦,不顺天子,诸侯之忧也;阴阳不和,寒暑不时,以伤庶物,诸侯暴乱,擅相攘伐,以残民人,礼乐不节,财用穷匮,人伦不饬,百姓淫乱,天子有司之忧也。今子既上无君侯有司之势,而下无大臣职事之官,而擅饰礼乐,选人伦,以化齐民,不泰多事乎?
且人有八疵,事有四患,不可不察也。非其事而事之,谓之总;莫之顾而进之,谓之佞;希意道言,谓之谄;不择是非而言,谓之谀;好言人之恶,谓之谗;析交离亲,谓之贼;称誉诈伪以败恶人,谓之慝;不择善否,两容颊适,偷拔其所欲,谓之险。此八疵者,外以乱人,内以伤身,君子不友,明君不臣。所谓四患者:好经大事,变更易常,以挂功名,谓之叨;专知擅事,侵人自用,谓之贪;见过不更,闻谏愈甚,谓之很;人同于己则可,不同于己,虽善不善,谓之矜。此四患也。能去八疵,无行四患,而始可教已。
孔子愀然而叹,再拜而起,曰:“丘再逐于鲁,削迹于卫,伐树于宋,围于陈蔡。丘不知所失,而离此四谤者何也?”客凄然变容曰:“甚矣,子之难悟也!人有畏影恶迹而去之走者,举足愈数而迹愈多,走愈疾而影不离身,自以为尚迟,疾走不休,绝力而死。不知处阴以休影,处静以息迹,愚亦甚矣!子审仁义之间,察同异之际,观动静之变,适受与之度,理好恶之情,和喜怒之节,而几于不免矣。谨修而身,慎守其真,还以物与人,则无所累矣。今不修之身而求之人,不亦外乎!”
孔子愀然曰:“请问何谓真?”客曰:“真者,精诚之至也。不精不诚,不能动人。故强哭者,虽悲不哀,强怒者,虽严不威,强亲者,虽笑不和。真悲无声而哀,真怒未发而威,真亲未笑而和。真在内者,神动于外,是所以贵真也。其用于人理也,事亲则慈孝,事君则忠贞,饮酒则欢乐,处丧则悲哀。忠贞以功为主,饮酒以乐为主,处丧以哀为主,事亲以适为主。功成之美,无一其迹矣;事亲以适,不论所以矣;饮酒以乐,不选其具矣;处丧以哀,无问其礼矣。礼者,世俗之所为也;真者,所以受于天也,自然不可易也。故圣人法天贵真,不拘于俗。愚者反此。不能法天而恤于人,不知贵真,禄禄而受变于俗,故不足。惜哉,子之蚤湛于伪而晚闻大道也!”
孔子再拜而起曰:“今者丘得遇也,若天幸然。先生不羞而比之服役而身教之。敢问舍所在,请因受业而卒学大道。”客曰:“吾闻之,可与往者,与之至于妙道;不可与往者,不知其道。慎勿与之,身乃无咎。子勉之,吾去子矣,吾去子矣!”乃刺船而去,延缘苇间。
颜渊还车,子路授绥,孔子不顾,待水波定,不闻拏音而后敢乘。
子路旁车而问曰:“由得为役久矣,未尝见夫子遇人如此其威也。万乘之主,千乘之君,见夫子未尝不分庭伉礼,夫子犹有倨傲之容。今渔父杖拏逆立,而夫子曲要磬折,言拜而应,得无太甚乎!门人皆怪夫子矣,渔父何以得此乎!”孔子伏轼而叹,曰:“甚矣,由之难化也!湛于礼义有间矣,而朴鄙之心至今未去。进,吾语汝:夫遇长不敬,失礼也;见贤不尊,不仁也。彼非至人,不能下人。下人不精,不得其真,故长伤身。惜哉!不仁之于人也,祸莫大焉,而由独擅之。且道者,万物之所由也。庶物失之者死,得之者生。为事逆之则败,顺之则成。故道之所在,圣人尊之。今之渔父之于道,可谓有矣,吾敢不敬乎!”
kǒng zǐ yóu hū zī wéi zhī lín xiū zuò hū xìng tán zhī shàng dì zǐ dú shū kǒng zǐ xián gē gǔ qín zòu qǔ wèi bàn yǒu yú fǔ zhě xià chuán ér lái xū méi jiāo bái pī fà yú mèi xíng yuán yǐ shàng jù lù ér zhǐ zuǒ shǒu jù xī yòu shǒu chí yí yǐ tīng qǔ zhōng ér zhāo zǐ gòng zǐ lù èr rén jù duì kè zhǐ kǒng zǐ yuē bǐ hé wéi zhě yě zǐ lù duì yuē lǔ zhī jūn zǐ yě kè wèn qí zú zǐ lù duì yuē zú kǒng shì kè yuē kǒng shì zhě hé zhì yě zǐ lù wèi yìng zǐ gòng duì yuē kǒng shì zhě xìng fú zhōng xìn shēn xíng rén yì shì lǐ yuè xuǎn rén lún shàng yǐ zhōng yú shì zhǔ xià yǐ huà yú qí mín jiāng yǐ lì tiān xià cǐ kǒng shì zhī suǒ zhì yě yòu wèn yuē yǒu tǔ zhī jūn yú zǐ gòng yuē fēi yě hóu wáng zhī zuǒ yú zǐ gòng yuē fēi yě kè nǎi xiào ér huán xíng yán yuē rén zé rén yǐ kǒng bù miǎn qí shēn kǔ xīn láo xíng yǐ wēi qí zhēn wū hū yuǎn zāi qí fēn yú dào yě zǐ gòng huán bào kǒng zǐ kǒng zǐ tuī qín ér qǐ yuē qí shèng rén yú nǎi xià qiú zhī zhì yú zé pàn fāng jiāng zhàng ná ér yǐn qí chuán gù jiàn kǒng zǐ huán xiàng ér lì kǒng zǐ fǎn zǒu zài bài ér jìn kè yuē zǐ jiāng hé qiú kǒng zǐ yuē nǎng zhě xiān shēng yǒu xù yán ér qù qiū bú xiào wèi zhī suǒ wèi qiè dài yú xià fēng xìng wén ké tuò zhī yīn yǐ zú xiàng qiū yě kè yuē xī shèn yǐ zǐ zhī hào xué yě kǒng zǐ zài bài ér qǐ yuē qiū shào ér xiū xué yǐ zhì yú jīn liù shí jiǔ suì yǐ wú suǒ dé wén zhì jiào gǎn bù xū xīn kè yuē tóng lèi xiāng cóng tóng shēng xiāng yìng gù tiān zhī lǐ yě wú qǐng shì wú zhī suǒ yǒu ér jīng zǐ zhī suǒ yǐ zǐ zhī suǒ yǐ zhě rén shì yě tiān zǐ zhū hóu dà fū shù rén cǐ sì zhě zì zhèng zhì zhī měi yě sì zhě lí wèi ér luàn mò dà yān guān zhì qí zhí rén yōu qí shì nǎi wú suǒ líng gù tián huāng shì lù yī shí bù zú zhēng fù bù zhǔ qī qiè bù hé zhǎng shào wú xù shù rén zhī yōu yě néng bú shèng rèn guān shì bú zhì xíng bù qīng bái qún xià huāng dài gōng měi bù yǒu jué lù bù chí dà fū zhī yōu yě tíng wú zhōng chén guó jiā hūn luàn gōng jì bù qiǎo gòng zhí bù měi chūn qiū hòu lún bú shùn tiān zǐ zhū hóu zhī yōu yě yīn yáng bù hé hán shǔ bù shí yǐ shāng shù wù zhū hóu bào luàn shàn xiāng rǎng fá yǐ cán mín rén lǐ yuè bù jié cái yòng qióng kuì rén lún bú chì bǎi xìng yín luàn tiān zǐ yǒu sī zhī yōu yě jīn zǐ jì shàng wú jūn hóu yǒu sī zhī shì ér xià wú dà chén zhí shì zhī guān ér shàn shì lǐ yuè xuǎn rén lún yǐ huà qí mín bú tài duō shì hū qiě rén yǒu bā cī shì yǒu sì huàn bù kě bù chá yě fēi qí shì ér shì zhī wèi zhī zǒng mò zhī gù ér jìn zhī wèi zhī nìng xī yì dào yán wèi zhī chǎn bù zé shì fēi ér yán wèi zhī yú hào yán rén zhī è wèi zhī chán xī jiāo lí qīn wèi zhī zéi chēng yù zhà wěi yǐ bài wù rén wèi zhī tè bù zé shàn pǐ liǎng róng jiá shì tōu bá qí suǒ yù wèi zhī xiǎn cǐ bā cī zhě wài yǐ luàn rén nèi yǐ shāng shēn jūn zǐ bù yǒu míng jūn bù chén suǒ wèi sì huàn zhě hào jīng dà shì biàn gēng yì cháng yǐ guà gōng míng wèi zhī tāo zhuān zhī shàn shì qīn rén zì yòng wèi zhī tān jiàn guò bù gēng wén jiàn yù shèn wèi zhī hěn rén tóng yú jǐ zé kě bù tóng yú jǐ suī shàn bú shàn wèi zhī jīn cǐ sì huàn yě néng qù bā cī wú xíng sì huàn ér shǐ kě jiào yǐ kǒng zǐ qiǎo rán ér tàn zài bài ér qǐ yuē qiū zài zhú yú lǔ xuē jì yú wèi fá shù yú sòng wéi yú chén cài qiū bù zhī suǒ shī ér lí cǐ sì bàng zhě hé yě kè qī rán biàn róng yuē shèn yǐ zǐ zhī nán wù yě rén yǒu wèi yǐng wù jì ér qù zhī zǒu zhě jǔ zú yù shuò ér jì yù duō zǒu yù jí ér yǐng bù lí shēn zì yǐ wéi shàng chí jí zǒu bù xiū jué lì ér sǐ bù zhī chǔ yīn yǐ xiū yǐng chǔ jìng yǐ xī jì yú yì shèn yǐ zǐ shěn rén yì zhī jiān chá tóng yì zhī jì guān dòng jìng zhī biàn shì shòu yǔ zhī dù lǐ hào wù zhī qíng hé xǐ nù zhī jié ér jī yú bù miǎn yǐ jǐn xiū ér shēn shèn shǒu qí zhēn huán yǐ wù yǔ rén zé wú suǒ lèi yǐ jīn bù xiū zhī shēn ér qiú zhī rén bú yì wài hū kǒng zǐ qiǎo rán yuē qǐng wèn hé wèi zhēn kè yuē zhēn zhě jīng chéng zhī zhì yě bù jīng bù chéng bù néng dòng rén gù qiǎng kū zhě suī bēi bù āi qiǎng nù zhě suī yán bù wēi qiǎng qīn zhě suī xiào bù hé zhēn bēi wú shēng ér āi zhēn nù wèi fā ér wēi zhēn qīn wèi xiào ér hé zhēn zài nèi zhě shén dòng yú wài shì suǒ yǐ guì zhēn yě qí yòng yú rén lǐ yě shì qīn zé cí xiào shì jūn zé zhōng zhēn yǐn jiǔ zé huān lè chǔ sāng zé bēi āi zhōng zhēn yǐ gōng wéi zhǔ yǐn jiǔ yǐ lè wéi zhǔ chǔ sāng yǐ āi wéi zhǔ shì qīn yǐ shì wéi zhǔ gōng chéng zhī měi wú yì qí jì yǐ shì qīn yǐ shì bú lùn suǒ yǐ yǐ yǐn jiǔ yǐ lè bù xuǎn qí jù yǐ chǔ sāng yǐ āi wú wèn qí lǐ yǐ lǐ zhě shì sú zhī suǒ wéi yě zhēn zhě suǒ yǐ shòu yú tiān yě zì rán bù kě yì yě gù shèng rén fǎ tiān guì zhēn bù jū yú sú yú zhě fǎn cǐ bù néng fǎ tiān ér xù yú rén bù zhī guì zhēn lù lù ér shòu biàn yú sú gù bù zú xī zāi zǐ zhī zǎo dān yú wěi ér wǎn wén dà dào yě kǒng zǐ zài bài ér qǐ yuē jīn zhě qiū dé yù yě ruò tiān xìng rán xiān shēng bù xiū ér bǐ zhī fú yì ér shēn jiào zhī gǎn wèn shè suǒ zài qǐng yīn shòu yè ér zú xué dà dào kè yuē wú wén zhī kě yǔ wǎng zhě yǔ zhī zhì yú miào dào bù kě yǔ wǎng zhě bù zhī qí dào shèn wù yǔ zhī shēn nǎi wú jiù zǐ miǎn zhī wú qù zǐ yǐ wú qù zǐ yǐ nǎi cì chuán ér qù yán yuán wěi jiān yán yuān xuán chē zǐ lù shòu suí kǒng zǐ bú gù dài shuǐ bō dìng bù wén ná yīn ér hòu gǎn chéng zǐ lù bàng chē ér wèn yuē yóu dé wéi yì jiǔ yǐ wèi cháng jiàn fū zǐ yù rén rú cǐ qí wēi yě wàn shèng zhī zhǔ qiān shèng zhī jūn jiàn fū zǐ wèi cháng bù fēn tíng kàng lǐ fū zǐ yóu yǒu jù ào zhī róng jīn yú fǔ zhàng ná nì lì ér fū zǐ qū yāo qìng zhé yán bài ér yìng dé wú tài shèn hū mén rén jiē guài fū zǐ yǐ yú fǔ hé yǐ dé cǐ hū kǒng zǐ fú shì ér tàn yuē shèn yǐ yóu zhī nán huà yě dān yú lǐ yì yǒu jiān yǐ ér pǔ bǐ zhī xīn zhì jīn wèi qù jìn wú yù rǔ fú yù zhǎng bú jìng shī lǐ yě jiàn xián bù zūn bù rén yě bǐ fēi zhì rén bù néng xià rén xià rén bù jīng bù dé qí zhēn gù cháng shāng shēn xī zāi bù rén zhī yú rén yě huò mò dà yān ér yóu dú shàn zhī qiě dào zhě wàn wù zhī suǒ yóu yě shù wù shī zhī zhě sǐ dé zhī zhě shēng wéi shì nì zhī zé bài shùn zhī zé chéng gù dào zhī suǒ zài shèng rén zūn zhī jīn zhī yú fǔ zhī yú dào kě wèi yǒu yǐ wú gǎn bú jìng hū
庄子·渔父
zhuāng zǐ · yú fǔ
1
00:00:00,566 --> 00:00:03,333
庄子,渔父。
2
00:00:04,766 --> 00:00:11,400
孔子游乎缁帷之林,休坐乎杏坛之上。
3
00:00:11,900 --> 00:00:16,133
弟子读书,孔子弦歌鼓琴。
4
00:00:16,800 --> 00:00:34,133
奏曲未半,有渔父者,下船而来,须眉交白,被发揄袂,行原以上,距陆而止,左手据膝,右手持颐以听。
5
00:00:34,966 --> 00:00:39,966
曲终 ,而招子贡子路二人俱对。
6
00:00:40,766 --> 00:00:46,533
客指孔子曰:彼何为者也?
7
00:00:47,333 --> 00:00:51,933
子路对曰:鲁之君子也。
8
00:00:52,666 --> 00:00:54,766
客问其族。
9
00:00:55,500 --> 00:01:04,933
子路对曰:族孔氏,客曰:孔氏者何治也?
10
00:01:05,266 --> 00:01:16,733
子路未应,子贡对曰:孔氏者,性服忠信,身行仁义,饰礼乐,选人伦。
11
00:01:17,200 --> 00:01:24,366
上以忠于世主,下以化于齐民,将以利天下。
12
00:01:24,700 --> 00:01:28,366
此孔氏之所治也。
13
00:01:29,300 --> 00:01:33,233
又问曰:有土之君与?
14
00:01:33,933 --> 00:01:39,166
子贡曰:非也,侯王之佐与?
15
00:01:39,666 --> 00:01:42,200
子贡曰:非也。
16
00:01:42,900 --> 00:01:52,666
客乃笑而还行,言曰:仁则仁矣,恐不免其身。
17
00:01:53,266 --> 00:01:56,200
苦心劳形以危其真。
18
00:01:56,500 --> 00:01:57,566
呜呼!
19
00:01:57,800 --> 00:02:02,200
远哉,其分于道也。
20
00:02:03,266 --> 00:02:06,566
子贡还,报孔子。
21
00:02:07,066 --> 00:02:12,933
孔子推琴而起,曰:其圣人与?
22
00:02:13,533 --> 00:02:25,133
乃下求之,至于泽畔,方将杖拏而引其船,顾见孔子,还乡而立。
23
00:02:25,466 --> 00:02:29,266
孔子反走,再拜而进。
24
00:02:30,166 --> 00:02:33,566
客曰:子将何求?
25
00:02:34,266 --> 00:02:49,600
孔子曰:曩者先生有绪言而去,丘不肖,未知所谓,窃待于下风,幸闻咳唾之音,以卒相丘也。
26
00:02:50,100 --> 00:02:52,333
客曰:嘻!
27
00:02:52,600 --> 00:02:56,533
甚矣,子之好学也!
28
00:02:57,100 --> 00:03:12,366
孔子再拜而起,曰:丘少而修学,以至于今,六十九岁矣,无所得闻至教,敢不虚心!
29
00:03:12,866 --> 00:03:19,966
客曰:同类相从,同声相应,固天之理也。
30
00:03:21,366 --> 00:03:26,566
吾请释吾之所有而经子之所以。
31
00:03:27,400 --> 00:03:30,566
子之所以者,人事也。
32
00:03:30,933 --> 00:03:38,333
天子诸侯大夫庶人,此四者自正,治之美也。
33
00:03:38,733 --> 00:03:42,633
四者离位而乱莫大焉。
34
00:03:43,200 --> 00:03:48,433
官治其职,人忧其事,乃无所陵。
35
00:03:49,000 --> 00:04:00,800
故田荒室露,衣食不足,征赋不属,妻妾不和,长少无序,庶人之忧也。
36
00:04:01,133 --> 00:04:13,200
能不胜任,官事不治,行不清白,群下荒怠,功美不有,爵禄不持,大夫之忧也。
37
00:04:13,933 --> 00:04:26,266
廷无忠臣,国家昏乱,工技不巧,贡职不美,春秋后伦,不顺天子,诸侯之忧也。
38
00:04:26,933 --> 00:04:47,466
阴阳不和,寒暑不时,以伤庶物,诸侯暴乱,擅相攘伐,以残民人,礼乐不节,财用穷匮,人伦不饬,百姓淫乱,天子有司之忧也。
39
00:04:48,100 --> 00:05:01,866
今子既上无君侯有司之势,而下无大臣职事之官,而擅饰礼乐,选人伦,以化齐民,不泰多事乎?
40
00:05:02,566 --> 00:05:09,000
且人有八疵,事有四患,不可不察也。
41
00:05:09,333 --> 00:05:13,066
非其事而事之,谓之总。
42
00:05:13,566 --> 00:05:17,000
莫之顾而进之,谓之佞。
43
00:05:17,466 --> 00:05:20,233
希意道言,谓之谄。
44
00:05:20,666 --> 00:05:24,033
不择是非而言,谓之谀。
45
00:05:24,766 --> 00:05:27,933
好言人之恶,谓之谗。
46
00:05:28,366 --> 00:05:31,133
析交离亲,谓之贼。
47
00:05:31,600 --> 00:05:35,833
称誉诈伪以败恶人,谓之慝。
48
00:05:36,166 --> 00:05:42,833
不择善否,两容颊适,偷拔其所欲,谓之险。
49
00:05:43,500 --> 00:05:52,566
此八疵者,外以乱人,内以伤身,君子不友,明君不臣。
50
00:05:53,400 --> 00:06:03,166
所谓四患者:好经大事,变更易常,以挂功名,谓之叨。
51
00:06:03,700 --> 00:06:08,033
专知擅事,侵人自用,谓之贪。
52
00:06:08,400 --> 00:06:12,766
见过不更,闻谏愈甚,谓之很。
53
00:06:13,400 --> 00:06:20,066
人同于己则可,不同于己,虽善不善,谓之矜。
54
00:06:20,566 --> 00:06:23,033
此四患也。
55
00:06:23,333 --> 00:06:29,633
能去八疵,无行四患,而始可教已。
56
00:06:30,933 --> 00:06:45,966
孔子愀然而叹,再拜而起,曰:丘再逐于鲁,削迹于卫,伐树于宋,围于陈蔡。
57
00:06:46,400 --> 00:06:53,466
丘不知所失,而离此四谤者何也?
58
00:06:54,700 --> 00:07:02,733
客凄然变容曰:甚矣,子之难悟也!
59
00:07:03,533 --> 00:07:20,166
人有畏影恶迹而去之走者,举足愈数而迹愈多,走愈疾而影不离身,自以为尚迟,疾走不休,绝力而死。
60
00:07:20,500 --> 00:07:27,600
不知处阴以休影,处静以息迹,愚亦甚矣!
61
00:07:28,333 --> 00:07:44,066
子审仁义之间,察同异之际,观动静之变,适受与之度,理好恶之情,和喜怒之节,而几于不免矣。
62
00:07:44,533 --> 00:07:52,666
谨修而身,慎守其真,还以物与人,则无所累矣。
63
00:07:52,933 --> 00:07:58,800
今不修之身而求之人,不亦外乎!
64
00:08:01,166 --> 00:08:06,800
孔子愀然曰:请问何谓真?
65
00:08:07,366 --> 00:08:12,666
客曰:真者,精诚之至也。
66
00:08:13,066 --> 00:08:16,266
不精不诚,不能动人。
67
00:08:16,600 --> 00:08:27,066
故强哭者,虽悲不哀,强怒者,虽严不威,强亲者,虽笑不和。
68
00:08:27,733 --> 00:08:36,466
真悲无声而哀,真怒未发而威,真亲未笑而和。
69
00:08:37,366 --> 00:08:43,633
真在内者,神动于外,是所以贵真也。
70
00:08:44,100 --> 00:08:55,166
其用于人理也,事亲则慈孝,事君则忠贞,饮酒则欢乐,处丧则悲哀。
71
00:08:55,733 --> 00:09:06,200
忠贞以功为主,饮酒以乐为主,处丧以哀为主,事亲以适为主。
72
00:09:06,866 --> 00:09:10,633
功成之美,无一其迹矣。
73
00:09:10,800 --> 00:09:14,566
事亲以适,不论所以矣。
74
00:09:14,766 --> 00:09:18,000
饮酒以乐,不选其具矣。
75
00:09:18,166 --> 00:09:22,266
处丧以哀,无问其礼矣。
76
00:09:22,866 --> 00:09:26,266
礼者,世俗之所为也。
77
00:09:26,566 --> 00:09:33,000
真者,所以受于天也,自然不可易也。
78
00:09:33,566 --> 00:09:38,166
故圣人法天贵真,不拘于俗。
79
00:09:38,466 --> 00:09:40,800
愚者反此。
80
00:09:41,300 --> 00:09:50,200
不能法天而恤于人,不知贵真,禄禄而受变于俗,故不足。
81
00:09:50,866 --> 00:09:58,066
惜哉,子之蚤湛于伪而晚闻大道也!
82
00:09:59,200 --> 00:10:07,233
孔子再拜而起曰:今者丘得遇也,若天幸然。
83
00:10:07,700 --> 00:10:12,133
先生不羞而比之服役而身教之。
84
00:10:12,200 --> 00:10:18,466
敢问舍所在,请因受业而卒学大道。
85
00:10:19,066 --> 00:10:26,066
客曰:吾闻之,可与往者,与之至于妙道。
86
00:10:26,400 --> 00:10:29,966
不可与往者,不知其道。
87
00:10:30,333 --> 00:10:33,933
慎勿与之,身乃无咎。
88
00:10:34,466 --> 00:10:41,033
子勉之,吾去子矣,吾去子矣!
89
00:10:41,733 --> 00:10:47,000
乃刺船而去,延缘苇间。
90
00:10:48,500 --> 00:10:59,600
颜渊还车,子路授绥,孔子不顾,待水波定,不闻拏音而后敢乘。
91
00:11:00,700 --> 00:11:11,966
子路旁车而问曰:由得为役久矣,未尝见夫子遇人如此其威也。
92
00:11:12,333 --> 00:11:23,533
万乘之主,千乘之君,见夫子未尝不分庭伉礼,夫子犹有倨傲之容。
93
00:11:24,400 --> 00:11:34,733
今渔父杖拏逆立,而夫子曲要磬折,言拜而应,得无太甚乎!
94
00:11:35,300 --> 00:11:41,766
门人皆怪夫子矣,渔父何以得此乎!
95
00:11:42,666 --> 00:11:51,833
孔子伏轼而叹,曰:甚矣,由之难化也!
96
00:11:52,400 --> 00:11:58,600
湛于礼义有间矣,而朴鄙之心至今未去。
97
00:11:59,100 --> 00:12:06,466
进,吾语汝:夫遇长不敬,失礼也。
98
00:12:06,766 --> 00:12:09,733
见贤不尊,不仁也。
99
00:12:10,133 --> 00:12:13,533
彼非至人,不能下人。
100
00:12:13,966 --> 00:12:18,800
下人不精,不得其真,故长伤身。
101
00:12:19,300 --> 00:12:20,366
惜哉!
102
00:12:20,600 --> 00:12:28,133
不仁之于人也,祸莫大焉,而由独擅之。
103
00:12:28,766 --> 00:12:33,033
且道者,万物之所由也。
104
00:12:33,766 --> 00:12:38,000
庶物失之者死,得之者生。
105
00:12:38,366 --> 00:12:42,400
为事逆之则败,顺之则成。
106
00:12:42,800 --> 00:12:47,000
故道之所在,圣人尊之。
107
00:12:47,533 --> 00:12:54,833
今之渔父之于道,可谓有矣,吾敢不敬乎!
孔子游乎缁帷之林,休坐乎杏坛之上。弟子读书,孔子弦歌鼓琴。奏曲未半,有渔父者,下船而来,须眉交白,被发揄袂,行原以上,距陆而止,左手据膝,右手持颐以听。曲终 ,而招子贡子路二人俱对。
孔子到缁帷树林里游赏,坐在长有许多杏树的土坛上休息。弟子们在一旁读书,孔子在弹琴唱歌。歌曲还未奏完一半,有个渔夫下船走了过来,他的胡须和眉毛全都白了,披着头发扬起衣袖,沿着河岸而上,来到一处高而平的地方便停下脚步,左手抱着膝盖,右手托起下巴听孔子弹琴吟唱。一曲完毕渔父用手招唤子贡、子路两个人对话。
客指孔子曰:“彼何为者也?”子路对曰:“鲁之君子也。”客问其族。子路对曰:“族孔氏。”客曰:“孔氏者何治也?”子路未应,子贡对曰:“孔氏者,性服忠信,身行仁义,饰礼乐,选人伦。上以忠于世主,下以化于齐民,将以利天下。此孔氏之所治也。”又问曰:“有土之君与?”子贡曰:“非也。”“侯王之佐与?”子贡曰:“非也。”客乃笑而还行,言曰:“仁则仁矣,恐不免其身。苦心劳形以危其真。呜呼!远哉,其分于道也。”
渔父指着孔子说:他是谁呀?子路回答说:他是鲁国的君子。渔父问孔子的姓氏。子路回答:姓孔。渔父说:孔氏钻研并精通什么学问?子路还未作答,子贡说:孔氏这个人,心性敬奉忠信,亲身实践仁义,修治礼乐规范,排定人伦关系。对上来说竭尽忠心于国君,对下而言施行教化于百姓,打算用这样的办法造福于天下。这就是孔氏钻研精习的事业。渔父又问道:他是拥有国土的君主吗?子贡说:不是。渔父接着问道:是王侯的辅臣吗?子贡说:也不是。渔父于是笑了笑往回走,边走边说道:孔氏讲仁真可说是仁了,不过恐怕其自身终究不能免于祸患。煞费苦心劳累身体会危害他天性的。唉呀!他离大道的距离太远了!
子贡还,报孔子。孔子推琴而起,曰:“其圣人与?”乃下求之,至于泽畔,方将杖拏而引其船,顾见孔子,还乡而立。孔子反走,再拜而进。
子贡回来,把跟渔父的谈话报告给孔子。孔子推开身边的琴站起身来说:恐怕是位圣人吧!于是走下杏坛寻找渔父,来到湖泽岸边,渔父正操起船桨撑船而去,回头看见孔子,转过身来面对孔子站着。孔子连连后退,再次行礼上前。
客曰:“子将何求?”孔子曰:“曩者先生有绪言而去,丘不肖,未知所谓,窃待于下风,幸闻咳唾之音,以卒相丘也。”客曰:“嘻!甚矣,子之好学也!”孔子再拜而起,曰:“丘少而修学,以至于今,六十九岁矣,无所得闻至教,敢不虚心!”
渔夫问道:你是有什么事找我吗?孔子说:刚才先生只说了个开头就走了,我如此浅陋而不能理解先生之言,所以等待,希望得到只言片语,以它来裨益自身。渔夫说:唉!你真是太好学了。孔子再次行礼站起来,说:我从小学习,直到现在,已经六十九年了,还没听过至上的教诲,哪敢不虚心呢?
客曰:“同类相从,同声相应,固天之理也。吾请释吾之所有而经子之所以。子之所以者,人事也。天子诸侯大夫庶人,此四者自正,治之美也;四者离位而乱莫大焉。官治其职,人忧其事,乃无所陵。故田荒室露,衣食不足,征赋不属,妻妾不和,长少无序,庶人之忧也;能不胜任,官事不治,行不清白,群下荒怠,功美不有,爵禄不持,大夫之忧也;廷无忠臣,国家昏乱,工技不巧,贡职不美,春秋后伦,不顺天子,诸侯之忧也;阴阳不和,寒暑不时,以伤庶物,诸侯暴乱,擅相攘伐,以残民人,礼乐不节,财用穷匮,人伦不饬,百姓淫乱,天子有司之忧也。今子既上无君侯有司之势,而下无大臣职事之官,而擅饰礼乐,选人伦,以化齐民,不泰多事乎?
渔父说:同类相互汇聚,同声相互应和,这本是自然的道理。请让我说明我的看法从而分析你所从事的活动。你所从事的活动,也就是挤身于尘俗的事务。天子、诸侯、大夫、庶民,这四种人能够各自摆正自己的位置,也就是社会治理的美好境界;四者倘若偏离了自己的位置社会动乱也就没有比这再大的了。官吏处理好各自的职权,人民安排好各自的事情,这就不会出现混乱和侵扰。所以,田地荒芜居室破漏,衣服和食物不充足,赋税不能按时缴纳,妻子侍妾不能和睦,老少失去尊卑的序列,这是普通百姓的忧虑;能力不能胜任职守,本职的工作不能办好,行为不清白,属下玩忽怠惰,功业和美名全不具备,爵位和俸禄不能保持,这是大夫的忧虑;朝廷上没有忠臣,都城的采邑混乱,工艺技术不精巧,敬献的贡品不好,朝觐时落在后面而失去伦次,不能顺和天子的心意,这是诸侯的忧虑;阴阳不和谐,寒暑变化不合时令,以致伤害万物的生长,诸侯暴乱,随意侵扰征战,以致残害百姓,礼乐不合节度,财物穷尽匮乏,人伦关系未能整顿,百姓淫乱,这是天子和主管大臣的忧虑。如今你上无君侯主管的地位而下无大臣经办的官职,却擅自修治礼乐,排定人伦关系,从而教化百姓,不是太多事了吗!
且人有八疵,事有四患,不可不察也。非其事而事之,谓之总;莫之顾而进之,谓之佞;希意道言,谓之谄;不择是非而言,谓之谀;好言人之恶,谓之谗;析交离亲,谓之贼;称誉诈伪以败恶人,谓之慝;不择善否,两容颊适,偷拔其所欲,谓之险。此八疵者,外以乱人,内以伤身,君子不友,明君不臣。所谓四患者:好经大事,变更易常,以挂功名,谓之叨;专知擅事,侵人自用,谓之贪;见过不更,闻谏愈甚,谓之很;人同于己则可,不同于己,虽善不善,谓之矜。此四患也。能去八疵,无行四患,而始可教已。
而且人有八种毛病,事有四种祸患,不可不清醒明察。不是自己职分以内的事也兜着去做,叫做总;没人理会也说个没完,叫做佞;迎合对方顺引话意,叫做谄;不辨是非巴结奉承,叫做谀;喜欢背地说人坏话,叫做谗;离间故交挑拨亲友,叫做贼;称誉奸诈虚伪的人而败坏他人,叫做慝;不分善恶美丑,好坏兼容而脸色随应相适,暗暗攫取合于己意的东西,叫做险。有这八种毛病的人,外能迷乱他人,内则伤害自身,因而有道德修养的人不和他们交往,圣明的君主不以他们为臣。所谓四患:喜欢管理国家大事,随意变更常规常态,用以钓取功名,称作贪得无厌;自恃聪明专行独断,侵害他人刚愎自用,称作利欲薰心;知过不改,听到劝说却越错越多,称作犟头犟脑;跟自己相同就认可,跟自己不同即使是好的也认为不好,称作自负矜夸。这就是四种祸患。能够清除八种毛病,行事不再带有四种祸患,方才可以教育。
孔子愀然而叹,再拜而起,曰:“丘再逐于鲁,削迹于卫,伐树于宋,围于陈蔡。丘不知所失,而离此四谤者何也?”客凄然变容曰:“甚矣,子之难悟也!人有畏影恶迹而去之走者,举足愈数而迹愈多,走愈疾而影不离身,自以为尚迟,疾走不休,绝力而死。不知处阴以休影,处静以息迹,愚亦甚矣!子审仁义之间,察同异之际,观动静之变,适受与之度,理好恶之情,和喜怒之节,而几于不免矣。谨修而身,慎守其真,还以物与人,则无所累矣。今不修之身而求之人,不亦外乎!”
孔子露出惭愧之色,行了两次礼后站起来,说:我在鲁国两次被驱逐,在卫国被迫潜逃,在宋国连呆过的树都被砍掉,在陈、蔡两国之间被围困过。我也不知道犯了什么过错,竟受到这四次打击?渔夫凄怆地变色说:你真是太难醒悟了。有个害怕身影讨厌足迹想摆脱它跑动的人,他抬腿的次数越多那足迹就越多,跑得越快可身影还是摆脱不了,他自以为太慢了,猛跑不停,直到断气力竭死了。他不懂得待在阴暗的地方就能使影子消失掉,处在静止状态就能使足迹不出现,他也太过愚蠢了。你深明仁义的关联,分清同异的界限,留心动静的变化,把握接受和给予的分寸,分析爱好和厌恶的实质,调和高兴和恼怒的差距,可是还不能免除祸害啊。谨慎地修养你的身心,慎重地保存你的真性,施惠于人,那就没有什么牵累了。现在你不去修养身反而去为他人订立规矩,不也太出格了吗?
孔子愀然曰:“请问何谓真?”客曰:“真者,精诚之至也。不精不诚,不能动人。故强哭者,虽悲不哀,强怒者,虽严不威,强亲者,虽笑不和。真悲无声而哀,真怒未发而威,真亲未笑而和。真在内者,神动于外,是所以贵真也。其用于人理也,事亲则慈孝,事君则忠贞,饮酒则欢乐,处丧则悲哀。忠贞以功为主,饮酒以乐为主,处丧以哀为主,事亲以适为主。功成之美,无一其迹矣;事亲以适,不论所以矣;饮酒以乐,不选其具矣;处丧以哀,无问其礼矣。礼者,世俗之所为也;真者,所以受于天也,自然不可易也。故圣人法天贵真,不拘于俗。愚者反此。不能法天而恤于人,不知贵真,禄禄而受变于俗,故不足。惜哉,子之蚤湛于伪而晚闻大道也!”
孔子羞愧地问:请问什么叫做真?渔父回答:所谓真,就是心性精诚达到极点。不精诚,就不能感动人。所以,勉强啼哭的人虽然外表悲痛其实并不哀伤,勉强发怒的人虽然外表严厉其实并不威严,勉强亲热的人虽然笑容满面其实并不和善。真正的悲痛没有哭声而哀伤,真正的怒气未曾发作而威严,真正的亲热未曾含笑而和善。真心的情感在心中并不外露,而神情则流露在外,这就是看重真情本性的原因。将上述道理用于人伦关系,侍奉双亲就会慈善孝顺,辅助国君就会忠贞不渝,饮酒就会舒心乐意,居丧就会悲痛哀伤。忠贞以建功为主旨,饮酒以欢乐为主旨,居丧以致哀为主旨,侍奉双亲以适意为主旨。功业与成就目的在于达到圆满美好,因而不必拘于一个轨迹;侍奉双亲目的在于达到适意,因而不必考虑使用什么方法;饮酒目的在于达到欢乐,不必选用就餐的器具;居丧目的在于致以哀伤,不必过问规范礼仪。礼仪,是世俗人的行为;纯真,却是禀受于自然,出自自然因而也就不可改变。所以圣哲的人总是效法自然看重本真,不受世俗的拘系。愚昧的人则刚好与此相反。不能效法自然而忧虑世人,不知道珍惜真情本性,庸庸碌碌地在流俗中承受着变化,因此总是不知满足。可惜啊,你过早地沉溺于世俗的伪诈而很晚才听闻大道。
孔子再拜而起曰:“今者丘得遇也,若天幸然。先生不羞而比之服役而身教之。敢问舍所在,请因受业而卒学大道。”客曰:“吾闻之,可与往者,与之至于妙道;不可与往者,不知其道。慎勿与之,身乃无咎。子勉之,吾去子矣,吾去子矣!”乃刺船而去,延缘苇间。
孔子又行了两次礼后站起来说:今天我能够遇上你,如同上天赐予的幸会一样。先生不以为耻地把我当作学生亲身教诲我。我冒昧请问先生住处在哪里,好让继续接受学业直至最终学完大道。渔夫说:我听过有句话说,对可以一齐前进的人,就跟他达到美妙的境界;对不可以一起前进的人,那就不知道路在哪了。千万不要跟他一起,这样自身才避免祸害。你努力吧,我要离开你了,我要离开你了!于是就撑船走了,沿着芦苇水径缓缓飘逝。
颜渊还车,子路授绥,孔子不顾,待水波定,不闻拏音而后敢乘。
颜渊掉转车头,子路递过拉着上车的绳索,孔子看定渔父离去的方向头也不回,直到水波平定,听不到桨声然后才敢坐上车。
子路旁车而问曰:“由得为役久矣,未尝见夫子遇人如此其威也。万乘之主,千乘之君,见夫子未尝不分庭伉礼,夫子犹有倨傲之容。今渔父杖拏逆立,而夫子曲要磬折,言拜而应,得无太甚乎!门人皆怪夫子矣,渔父何以得此乎!”孔子伏轼而叹,曰:“甚矣,由之难化也!湛于礼义有间矣,而朴鄙之心至今未去。进,吾语汝:夫遇长不敬,失礼也;见贤不尊,不仁也。彼非至人,不能下人。下人不精,不得其真,故长伤身。惜哉!不仁之于人也,祸莫大焉,而由独擅之。且道者,万物之所由也。庶物失之者死,得之者生。为事逆之则败,顺之则成。故道之所在,圣人尊之。今之渔父之于道,可谓有矣,吾敢不敬乎!”
子路依傍着车子而问道:我当弟子很久了,从来没见过先生对人如此谦恭尊敬。天子也好,诸侯也好,见到先生历来都是平等相待,先生还免不了流露出傲慢的神情。如今渔夫撑浆背身站立,可先生却把腰弯得像折磬一样,听了渔夫的话一再行礼后再作回答,可不是太过分了吗?弟子们都认为先生的态度不同于往常,一个捕鱼的人怎么能够获得如此厚爱呢?孔子的伏身在车前的横木上叹息说:子路你实在是难以教化啊!你沉湎于礼义已经有些时日了,可是粗野卑下的心态时至今日也未能除去。上前来,我对你说:大凡遇到长辈而不恭敬,就是失礼;见到贤人而不尊重,就是不仁。他倘若不是一个道德修养臻于完善的人,也就不能使人自感谦卑低下。对人谦恭卑下却不至精至诚,定然不能保持本真,所以久之伤害身体。真是可惜啊!不能见贤思齐这点对于人们来说,祸害再没有比它更大的了,而你子路却偏偏就有这一毛病。况且大道,是万物产生的根源。各种物类失去了道就会死亡,获得了道便会存活。做事失去了道便会失败,获得了道便会成功。所以大道之所在,圣人就尊崇。如今渔父对于大道,可以说是已有体悟,我怎么能不尊敬他呢?
孔子到缁帷树林里游赏,坐在长有许多杏树的土坛上休息。弟子们在一旁读书,孔子在弹琴唱歌。歌曲还未奏完一半,有个渔夫下船走了过来,他的胡须和眉毛全都白了,披着头发扬起衣袖,沿着河岸而上,来到一处高而平的地方便停下脚步,左手抱着膝盖,右手托起下巴听孔子弹琴吟唱。一曲完毕渔父用手招唤子贡、子路两个人对话。
渔父指着孔子说:他是谁呀?子路回答说:他是鲁国的君子。渔父问孔子的姓氏。子路回答:姓孔。渔父说:孔氏钻研并精通什么学问?子路还未作答,子贡说:孔氏这个人,心性敬奉忠信,亲身实践仁义,修治礼乐规范,排定人伦关系。对上来说竭尽忠心于国君,对下而言施行教化于百姓,打算用这样的办法造福于天下。这就是孔氏钻研精习的事业。渔父又问道:他是拥有国土的君主吗?子贡说:不是。渔父接着问道:是王侯的辅臣吗?子贡说:也不是。渔父于是笑了笑往回走,边走边说道:孔氏讲仁真可说是仁了,不过恐怕其自身终究不能免于祸患。煞费苦心劳累身体会危害他天性的。唉呀!他离大道的距离太远了!
子贡回来,把跟渔父的谈话报告给孔子。孔子推开身边的琴站起身来说:恐怕是位圣人吧!于是走下杏坛寻找渔父,来到湖泽岸边,渔父正操起船桨撑船而去,回头看见孔子,转过身来面对孔子站着。孔子连连后退,再次行礼上前。
渔夫问道:你是有什么事找我吗?孔子说:刚才先生只说了个开头就走了,我如此浅陋而不能理解先生之言,所以等待,希望得到只言片语,以它来裨益自身。渔夫说:唉!你真是太好学了。孔子再次行礼站起来,说:我从小学习,直到现在,已经六十九年了,还没听过至上的教诲,哪敢不虚心呢?
渔父说:同类相互汇聚,同声相互应和,这本是自然的道理。请让我说明我的看法从而分析你所从事的活动。你所从事的活动,也就是挤身于尘俗的事务。天子、诸侯、大夫、庶民,这四种人能够各自摆正自己的位置,也就是社会治理的美好境界;四者倘若偏离了自己的位置社会动乱也就没有比这再大的了。官吏处理好各自的职权,人民安排好各自的事情,这就不会出现混乱和侵扰。所以,田地荒芜居室破漏,衣服和食物不充足,赋税不能按时缴纳,妻子侍妾不能和睦,老少失去尊卑的序列,这是普通百姓的忧虑;能力不能胜任职守,本职的工作不能办好,行为不清白,属下玩忽怠惰,功业和美名全不具备,爵位和俸禄不能保持,这是大夫的忧虑;朝廷上没有忠臣,都城的采邑混乱,工艺技术不精巧,敬献的贡品不好,朝觐时落在后面而失去伦次,不能顺和天子的心意,这是诸侯的忧虑;阴阳不和谐,寒暑变化不合时令,以致伤害万物的生长,诸侯暴乱,随意侵扰征战,以致残害百姓,礼乐不合节度,财物穷尽匮乏,人伦关系未能整顿,百姓淫乱,这是天子和主管大臣的忧虑。如今你上无君侯主管的地位而下无大臣经办的官职,却擅自修治礼乐,排定人伦关系,从而教化百姓,不是太多事了吗!
而且人有八种毛病,事有四种祸患,不可不清醒明察。不是自己职分以内的事也兜着去做,叫做总;没人理会也说个没完,叫做佞;迎合对方顺引话意,叫做谄;不辨是非巴结奉承,叫做谀;喜欢背地说人坏话,叫做谗;离间故交挑拨亲友,叫做贼;称誉奸诈虚伪的人而败坏他人,叫做慝;不分善恶美丑,好坏兼容而脸色随应相适,暗暗攫取合于己意的东西,叫做险。有这八种毛病的人,外能迷乱他人,内则伤害自身,因而有道德修养的人不和他们交往,圣明的君主不以他们为臣。所谓四患:喜欢管理国家大事,随意变更常规常态,用以钓取功名,称作贪得无厌;自恃聪明专行独断,侵害他人刚愎自用,称作利欲薰心;知过不改,听到劝说却越错越多,称作犟头犟脑;跟自己相同就认可,跟自己不同即使是好的也认为不好,称作自负矜夸。这就是四种祸患。能够清除八种毛病,行事不再带有四种祸患,方才可以教育。
孔子露出惭愧之色,行了两次礼后站起来,说:我在鲁国两次被驱逐,在卫国被迫潜逃,在宋国连呆过的树都被砍掉,在陈、蔡两国之间被围困过。我也不知道犯了什么过错,竟受到这四次打击?渔夫凄怆地变色说:你真是太难醒悟了。有个害怕身影讨厌足迹想摆脱它跑动的人,他抬腿的次数越多那足迹就越多,跑得越快可身影还是摆脱不了,他自以为太慢了,猛跑不停,直到断气力竭死了。他不懂得待在阴暗的地方就能使影子消失掉,处在静止状态就能使足迹不出现,他也太过愚蠢了。你深明仁义的关联,分清同异的界限,留心动静的变化,把握接受和给予的分寸,分析爱好和厌恶的实质,调和高兴和恼怒的差距,可是还不能免除祸害啊。谨慎地修养你的身心,慎重地保存你的真性,施惠于人,那就没有什么牵累了。现在你不去修养身反而去为他人订立规矩,不也太出格了吗?
孔子羞愧地问:请问什么叫做真?渔父回答:所谓真,就是心性精诚达到极点。不精诚,就不能感动人。所以,勉强啼哭的人虽然外表悲痛其实并不哀伤,勉强发怒的人虽然外表严厉其实并不威严,勉强亲热的人虽然笑容满面其实并不和善。真正的悲痛没有哭声而哀伤,真正的怒气未曾发作而威严,真正的亲热未曾含笑而和善。真心的情感在心中并不外露,而神情则流露在外,这就是看重真情本性的原因。将上述道理用于人伦关系,侍奉双亲就会慈善孝顺,辅助国君就会忠贞不渝,饮酒就会舒心乐意,居丧就会悲痛哀伤。忠贞以建功为主旨,饮酒以欢乐为主旨,居丧以致哀为主旨,侍奉双亲以适意为主旨。功业与成就目的在于达到圆满美好,因而不必拘于一个轨迹;侍奉双亲目的在于达到适意,因而不必考虑使用什么方法;饮酒目的在于达到欢乐,不必选用就餐的器具;居丧目的在于致以哀伤,不必过问规范礼仪。礼仪,是世俗人的行为;纯真,却是禀受于自然,出自自然因而也就不可改变。所以圣哲的人总是效法自然看重本真,不受世俗的拘系。愚昧的人则刚好与此相反。不能效法自然而忧虑世人,不知道珍惜真情本性,庸庸碌碌地在流俗中承受着变化,因此总是不知满足。可惜啊,你过早地沉溺于世俗的伪诈而很晚才听闻大道。
孔子又行了两次礼后站起来说:今天我能够遇上你,如同上天赐予的幸会一样。先生不以为耻地把我当作学生亲身教诲我。我冒昧请问先生住处在哪里,好让继续接受学业直至最终学完大道。渔夫说:我听过有句话说,对可以一齐前进的人,就跟他达到美妙的境界;对不可以一起前进的人,那就不知道路在哪了。千万不要跟他一起,这样自身才避免祸害。你努力吧,我要离开你了,我要离开你了!于是就撑船走了,沿着芦苇水径缓缓飘逝。
颜渊掉转车头,子路递过拉着上车的绳索,孔子看定渔父离去的方向头也不回,直到水波平定,听不到桨声然后才敢坐上车。
子路依傍着车子而问道:我当弟子很久了,从来没见过先生对人如此谦恭尊敬。天子也好,诸侯也好,见到先生历来都是平等相待,先生还免不了流露出傲慢的神情。如今渔夫撑浆背身站立,可先生却把腰弯得像折磬一样,听了渔夫的话一再行礼后再作回答,可不是太过分了吗?弟子们都认为先生的态度不同于往常,一个捕鱼的人怎么能够获得如此厚爱呢?孔子的伏身在车前的横木上叹息说:子路你实在是难以教化啊!你沉湎于礼义已经有些时日了,可是粗野卑下的心态时至今日也未能除去。上前来,我对你说:大凡遇到长辈而不恭敬,就是失礼;见到贤人而不尊重,就是不仁。他倘若不是一个道德修养臻于完善的人,也就不能使人自感谦卑低下。对人谦恭卑下却不至精至诚,定然不能保持本真,所以久之伤害身体。真是可惜啊!不能见贤思齐这点对于人们来说,祸害再没有比它更大的了,而你子路却偏偏就有这一毛病。况且大道,是万物产生的根源。各种物类失去了道就会死亡,获得了道便会存活。做事失去了道便会失败,获得了道便会成功。所以大道之所在,圣人就尊崇。如今渔父对于大道,可以说是已有体悟,我怎么能不尊敬他呢?
孔子游乎缁帷之林,休坐乎杏坛之上。弟子读书,孔子弦歌鼓琴。奏曲未半,有渔父者,下船而来,须眉交白,被发揄袂,行原以上,距陆而止,左手据膝,右手持颐以听。曲终 ,而招子贡子路二人俱对。
客指孔子曰:“彼何为者也?”子路对曰:“鲁之君子也。”客问其族。子路对曰:“族孔氏。”客曰:“孔氏者何治也?”子路未应,子贡对曰:“孔氏者,性服忠信,身行仁义,饰礼乐,选人伦。上以忠于世主,下以化于齐民,将以利天下。此孔氏之所治也。”又问曰:“有土之君与?”子贡曰:“非也。”“侯王之佐与?”子贡曰:“非也。”客乃笑而还行,言曰:“仁则仁矣,恐不免其身。苦心劳形以危其真。呜呼!远哉,其分于道也。”
子贡还,报孔子。孔子推琴而起,曰:“其圣人与?”乃下求之,至于泽畔,方将杖拏而引其船,顾见孔子,还乡而立。孔子反走,再拜而进。
客曰:“子将何求?”孔子曰:“曩者先生有绪言而去,丘不肖,未知所谓,窃待于下风,幸闻咳唾之音,以卒相丘也。”客曰:“嘻!甚矣,子之好学也!”孔子再拜而起,曰:“丘少而修学,以至于今,六十九岁矣,无所得闻至教,敢不虚心!”
客曰:“同类相从,同声相应,固天之理也。吾请释吾之所有而经子之所以。子之所以者,人事也。天子诸侯大夫庶人,此四者自正,治之美也;四者离位而乱莫大焉。官治其职,人忧其事,乃无所陵。故田荒室露,衣食不足,征赋不属,妻妾不和,长少无序,庶人之忧也;能不胜任,官事不治,行不清白,群下荒怠,功美不有,爵禄不持,大夫之忧也;廷无忠臣,国家昏乱,工技不巧,贡职不美,春秋后伦,不顺天子,诸侯之忧也;阴阳不和,寒暑不时,以伤庶物,诸侯暴乱,擅相攘伐,以残民人,礼乐不节,财用穷匮,人伦不饬,百姓淫乱,天子有司之忧也。今子既上无君侯有司之势,而下无大臣职事之官,而擅饰礼乐,选人伦,以化齐民,不泰多事乎?
且人有八疵,事有四患,不可不察也。非其事而事之,谓之总;莫之顾而进之,谓之佞;希意道言,谓之谄;不择是非而言,谓之谀;好言人之恶,谓之谗;析交离亲,谓之贼;称誉诈伪以败恶人,谓之慝;不择善否,两容颊适,偷拔其所欲,谓之险。此八疵者,外以乱人,内以伤身,君子不友,明君不臣。所谓四患者:好经大事,变更易常,以挂功名,谓之叨;专知擅事,侵人自用,谓之贪;见过不更,闻谏愈甚,谓之很;人同于己则可,不同于己,虽善不善,谓之矜。此四患也。能去八疵,无行四患,而始可教已。
孔子愀然而叹,再拜而起,曰:“丘再逐于鲁,削迹于卫,伐树于宋,围于陈蔡。丘不知所失,而离此四谤者何也?”客凄然变容曰:“甚矣,子之难悟也!人有畏影恶迹而去之走者,举足愈数而迹愈多,走愈疾而影不离身,自以为尚迟,疾走不休,绝力而死。不知处阴以休影,处静以息迹,愚亦甚矣!子审仁义之间,察同异之际,观动静之变,适受与之度,理好恶之情,和喜怒之节,而几于不免矣。谨修而身,慎守其真,还以物与人,则无所累矣。今不修之身而求之人,不亦外乎!”
孔子愀然曰:“请问何谓真?”客曰:“真者,精诚之至也。不精不诚,不能动人。故强哭者,虽悲不哀,强怒者,虽严不威,强亲者,虽笑不和。真悲无声而哀,真怒未发而威,真亲未笑而和。真在内者,神动于外,是所以贵真也。其用于人理也,事亲则慈孝,事君则忠贞,饮酒则欢乐,处丧则悲哀。忠贞以功为主,饮酒以乐为主,处丧以哀为主,事亲以适为主。功成之美,无一其迹矣;事亲以适,不论所以矣;饮酒以乐,不选其具矣;处丧以哀,无问其礼矣。礼者,世俗之所为也;真者,所以受于天也,自然不可易也。故圣人法天贵真,不拘于俗。愚者反此。不能法天而恤于人,不知贵真,禄禄而受变于俗,故不足。惜哉,子之蚤湛于伪而晚闻大道也!”
孔子再拜而起曰:“今者丘得遇也,若天幸然。先生不羞而比之服役而身教之。敢问舍所在,请因受业而卒学大道。”客曰:“吾闻之,可与往者,与之至于妙道;不可与往者,不知其道。慎勿与之,身乃无咎。子勉之,吾去子矣,吾去子矣!”乃刺船而去,延缘苇间。
颜渊还车,子路授绥,孔子不顾,待水波定,不闻拏音而后敢乘。
子路旁车而问曰:“由得为役久矣,未尝见夫子遇人如此其威也。万乘之主,千乘之君,见夫子未尝不分庭伉礼,夫子犹有倨傲之容。今渔父杖拏逆立,而夫子曲要磬折,言拜而应,得无太甚乎!门人皆怪夫子矣,渔父何以得此乎!”孔子伏轼而叹,曰:“甚矣,由之难化也!湛于礼义有间矣,而朴鄙之心至今未去。进,吾语汝:夫遇长不敬,失礼也;见贤不尊,不仁也。彼非至人,不能下人。下人不精,不得其真,故长伤身。惜哉!不仁之于人也,祸莫大焉,而由独擅之。且道者,万物之所由也。庶物失之者死,得之者生。为事逆之则败,顺之则成。故道之所在,圣人尊之。今之渔父之于道,可谓有矣,吾敢不敬乎!”
顶部
向上
向下
底部