
双双瞻客上,一一背人飞。
云里相呼疾,沙边自宿稀。
系书元浪语,愁寂故山薇。
欲雪违胡地,先花别楚云。
却过清渭影,高起洞庭群。
塞北春阴暮,江南日色曛。
伤弓流落羽,行断不堪闻。
成双成对地在旅客面前高高飞起,一只接着一只背对着人向北方飞去。
在云里急切地相互呼唤,在沙滩边独自栖息很少与同伴相聚。
想要系上书信却只是空话啊,故乡的薇菜也只能在忧愁寂寞中生长(无法归去欣赏)。
快要下雪的时候离开胡地,在花朵开放之前告别楚地的云。
飞过清清的渭水,身影倒映其中,在洞庭湖畔群雁高飞而起。
塞北的春天暮色沉沉,江南的太阳已经西斜。
如同受过伤的飞鸟一样四处流落,大雁南飞北归的行踪断绝,那大雁的叫声实在让人不忍心听闻(勾起思乡与漂泊之痛) 。
瞻:往上。背:避开,离开。
背人:避开别人。
稀:数量少。
系书:系帛书,谓缚帛书于雁足以传音信。元:一作“无”。浪语:妄说;乱说。
愁寂:忧愁寂寞。寂:一作“绝”。故山:喻家乡。薇:草本植物。
欲:想要,希望。违:离别。胡地:古代泛称北方和西方各族居住的地方。
楚云:楚天之云。
清渭:清清的渭河。
起:止,伏,落。此句指大雁从高处飞落洞庭湖。
春阴:春季天阴时空中的阴气。暮:晚,将尽。
日色:阳光。曛:暮,昏暗。
伤弓:受过箭伤的鸟,听到拉弓开弦的声音也害怕。比喻经过祸患,心有余悸。