拼音
译文
音对译
生成图片
字数:335
子皮欲使尹何为邑。子产曰:“少,未知可否。”子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”子产曰:“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政。犹未能操刀而使割也,其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也。栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言?子有美锦,不使人学制焉。大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必有所害。譬如田猎,射御贯,则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获?
子皮曰:“善哉!虎不敏。吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之。微子之言,吾不知也。他日我曰:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉,其可也。’今而后知不足。自今请虽吾家,听子而行。”子产曰:“人心之不同,如其面焉。吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危,亦以告也。”子皮以为忠,故委政焉。子产是以能为郑国。
zǐ pí yù shǐ yǐn hé wéi yì zǐ chǎn yuē shào wèi zhī kě fǒu zǐ pí yuē yuàn wú ài zhī bù wú pàn yě shǐ fú wǎng ér xué yān fú yì yù zhī zhì yǐ zǐ chǎn yuē bù kě rén zhī ài rén qiú lì zhī yě jīn wú zǐ ài rén zé yǐ zhèng yóu wèi néng cāo dāo ér shǐ gē yě qí shāng shí duō zǐ zhī ài rén shāng zhī ér yǐ qí shuí gǎn qiú ài yú zǐ zǐ yú zhèng guó dòng yě dòng zhé cuī bēng qiáo jiāng yā yān gǎn bú jìn yán zǐ yǒu měi jǐn bù shǐ rén xué zhì yān dà guān dà yì shēn zhī suǒ bì yě ér shǐ xué zhě zhì yān qí wéi měi jǐn bú yì duō hū qiáo wén xué ér hòu rù zhèng wèi wén yǐ zhèng xué zhě yě ruò guǒ xíng cǐ bì yǒu suǒ hài pì rú tián liè shè yù guàn zé néng huò qín ruò wèi cháng dēng chē shè yù zé bài jì yā fù shì jù hé xiá sī huò
zǐ pí yuē shàn zāi hǔ bù mǐn wú wén jūn zǐ wù zhī dà zhě yuǎn zhě xiǎo rén wù zhī xiǎo zhě jìn zhě wǒ xiǎo rén yě yī fú fù zài wú shēn wǒ zhī ér shèn zhī dà guān dà yì suǒ yǐ bì shēn yě wǒ yuǎn ér màn zhī wēi zǐ zhī yán wú bù zhī yě tā rì wǒ yuē zǐ wéi zhèng guó wǒ wéi wú jiā yǐ bì yān qí kě yě jīn ér hòu zhī bù zú zì jīn qǐng suī wú jiā tīng zǐ ér xíng zǐ chǎn yuē rén xīn zhī bù tóng rú qí miàn yān wú qǐ gǎn wèi zǐ miàn rú wú miàn hū yì xīn suǒ wèi wēi yì yǐ gào yě zǐ pí yǐ wéi zhōng gù wěi zhèng yān zǐ chǎn shì yǐ néng wéi zhèng guó
左丘明《子产论尹何为邑》
zuǒ qiū míng zǐ chǎn lùn yǐn hé wéi yì
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,166
左丘明《子产论尹何为邑》。
2
00:00:07,166 --> 00:00:10,166
子皮欲使尹何为邑。
3
00:00:10,166 --> 00:00:16,466
子产曰:“少,未知可否。”
4
00:00:16,466 --> 00:00:22,633
子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。
5
00:00:22,633 --> 00:00:29,333
使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”
6
00:00:29,333 --> 00:00:33,066
子产曰:“不可。
7
00:00:33,066 --> 00:00:36,900
人之爱人,求利之也。
8
00:00:36,900 --> 00:00:40,333
今吾子爱人则以政。
9
00:00:40,333 --> 00:00:48,366
犹未能操刀而使割也,其伤实多。
10
00:00:48,366 --> 00:00:56,900
子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?
11
00:00:56,900 --> 00:01:00,333
子于郑国,栋也。
12
00:01:00,333 --> 00:01:07,266
栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言?
13
00:01:07,266 --> 00:01:11,433
子有美锦,不使人学制焉。
14
00:01:11,433 --> 00:01:17,433
大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。
15
00:01:17,433 --> 00:01:22,300
其为美锦,不亦多乎?
16
00:01:22,300 --> 00:01:29,233
侨闻学而后入政,未闻以政学者也。
17
00:01:29,233 --> 00:01:33,733
若果行此,必有所害。
18
00:01:33,733 --> 00:01:39,466
譬如田猎,射御贯,则能获禽
19
00:01:39,466 --> 00:01:49,133
若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获?
20
00:01:49,133 --> 00:01:52,666
子皮曰:“善哉!
21
00:01:52,666 --> 00:01:54,966
虎不敏。
22
00:01:54,966 --> 00:02:03,633
吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。
23
00:02:03,633 --> 00:02:06,833
我,小人也。
24
00:02:06,833 --> 00:02:11,733
衣服附在吾身,我知而慎之
25
00:02:11,733 --> 00:02:19,233
大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之。
26
00:02:19,233 --> 00:02:24,700
微子之言,吾不知也。
27
00:02:24,700 --> 00:02:34,266
他日我曰:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉,其可也。’
28
00:02:34,266 --> 00:02:37,366
今而后知不足。
29
00:02:37,366 --> 00:02:43,233
自今请虽吾家,听子而行。”
30
00:02:43,233 --> 00:02:49,633
子产曰:“人心之不同,如其面焉。
31
00:02:49,633 --> 00:02:54,966
吾岂敢谓子面如吾面乎?
32
00:02:54,966 --> 00:03:07,166
抑心所谓危,亦以告也。”子皮以为忠,故委政焉。
33
00:03:07,166 --> 00:03:10,566
子产是以能为郑国。
子皮欲使尹何为邑。子产曰:“少,未知可否。”子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”子产曰:“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政。犹未能操刀而使割也,其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也。栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言?子有美锦,不使人学制焉。大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必有所害。譬如田猎,射御贯,则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获?
子皮想让尹何治理一个采邑。子产说:“尹何年轻,不知能否胜任。”子皮说:“这个人忠厚谨慎,我喜爱他,他一定不会背叛我的。让他到那里学习一下,就会更加懂得治理政事的方法。”子产说:“不行。你如果喜爱一个人,总是希望对他好,做对他有利的事情。现在您喜爱别人,就想让他来管理政事。这就如同让一个还不会拿刀的人去割肉一样,多半会割伤自己。您的所谓爱人,只不过是伤害人家罢了,那么以后谁还敢求得您的喜爱呢?您在郑国如同房屋的栋梁。栋梁折断了,屋椽自然要崩塌,我也会被压在屋子底下,因此怎敢不把自己的全部想法说出来呢!譬如您有一块美丽的锦缎,您一定不肯让人用它来练习剪裁衣服。担任大官、治理大邑,这些都是人们身家性命之所寄托,却让一个正在学习的人来担当。大官大邑与美丽的锦缎相比,不是更加贵重吗?我只听说过学好了然后才去管理政事,没听说过就用治理政事的方式来让他学习的。如果真这么做,一定会受到危害。比方打猎吧,射箭、驾车这一套练熟了,才能猎获禽兽;假若从来就没有登过车、射过箭和驾过车,总是为翻车发生事故(翻车压死)而提心吊胆,那么,哪里还顾得上猎获禽兽呢?”
子皮曰:“善哉!虎不敏。吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之。微子之言,吾不知也。他日我曰:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉,其可也。’今而后知不足。自今请虽吾家,听子而行。”子产曰:“人心之不同,如其面焉。吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危,亦以告也。”子皮以为忠,故委政焉。子产是以能为郑国。
子皮说:“太好了!我这个人很笨。我听说过,君子总是努力使自己懂得那些重大的遥远的事情,小人总是使自己懂得那些微小的眼前的事情。我是个小人啊!衣服穿在我身上,我是知道加以爱惜的;大官、大邑,这是身家性命之所寄托,我疏远而轻视它。假如没有您这番话,我是不会懂得这个道理的。从前我说过:‘您治理郑国,我治理我的封地,在您的庇荫之下,还是可以把封地治理好的。’从现在起才知道,这样做还是不够的。从今以后我请您允许,就是治理我的封地,也要听您的意见行事。”子产说:“人心的不同,就像人的面貌一样。我怎敢说您的面貌同我的一样呢?不过我心里认为危险的事情,还是要奉告的。”子皮认为子产非常忠实,所以就把郑国的政事委托给他。子产因此才能治理郑国。
子皮想让尹何治理一个采邑。子产说:“尹何年轻,不知能否胜任。”子皮说:“这个人忠厚谨慎,我喜爱他,他一定不会背叛我的。让他到那里学习一下,就会更加懂得治理政事的方法。”子产说:“不行。你如果喜爱一个人,总是希望对他好,做对他有利的事情。现在您喜爱别人,就想让他来管理政事。这就如同让一个还不会拿刀的人去割肉一样,多半会割伤自己。您的所谓爱人,只不过是伤害人家罢了,那么以后谁还敢求得您的喜爱呢?您在郑国如同房屋的栋梁。栋梁折断了,屋椽自然要崩塌,我也会被压在屋子底下,因此怎敢不把自己的全部想法说出来呢!譬如您有一块美丽的锦缎,您一定不肯让人用它来练习剪裁衣服。担任大官、治理大邑,这些都是人们身家性命之所寄托,却让一个正在学习的人来担当。大官大邑与美丽的锦缎相比,不是更加贵重吗?我只听说过学好了然后才去管理政事,没听说过就用治理政事的方式来让他学习的。如果真这么做,一定会受到危害。比方打猎吧,射箭、驾车这一套练熟了,才能猎获禽兽;假若从来就没有登过车、射过箭和驾过车,总是为翻车发生事故(翻车压死)而提心吊胆,那么,哪里还顾得上猎获禽兽呢?”
子皮说:“太好了!我这个人很笨。我听说过,君子总是努力使自己懂得那些重大的遥远的事情,小人总是使自己懂得那些微小的眼前的事情。我是个小人啊!衣服穿在我身上,我是知道加以爱惜的;大官、大邑,这是身家性命之所寄托,我疏远而轻视它。假如没有您这番话,我是不会懂得这个道理的。从前我说过:‘您治理郑国,我治理我的封地,在您的庇荫之下,还是可以把封地治理好的。’从现在起才知道,这样做还是不够的。从今以后我请您允许,就是治理我的封地,也要听您的意见行事。”子产说:“人心的不同,就像人的面貌一样。我怎敢说您的面貌同我的一样呢?不过我心里认为危险的事情,还是要奉告的。”子皮认为子产非常忠实,所以就把郑国的政事委托给他。子产因此才能治理郑国。
子皮欲使尹何为邑。子产曰:“少,未知可否。”子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”子产曰:“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政。犹未能操刀而使割也,其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也。栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言?子有美锦,不使人学制焉。大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必有所害。譬如田猎,射御贯,则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获?
子皮曰:“善哉!虎不敏。吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之。微子之言,吾不知也。他日我曰:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉,其可也。’今而后知不足。自今请虽吾家,听子而行。”子产曰:“人心之不同,如其面焉。吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危,亦以告也。”子皮以为忠,故委政焉。子产是以能为郑国。
顶部
向上
向下
底部