咏怀八十二首·其十七  
阮籍 [魏晋]
极简播放
诵读客栈,行吟泽畔 songduke.com

当知己不在的时候,便只能独自徘徊远眺、独自纸上抒怀。
对应记录的图片
 
310
3       分享    收藏
Random Article Link
小字 中字 大字
关闭
魏晋诗
支付订单
打赏6
6.00
微信支付
确定支付 6.00
魏晋诗阮籍
咏怀八十二首·其十七
阮籍 [魏晋]
拼音 译文 音对译 生成图片 字数:50
独坐空堂上,谁可与欢者?

出门临永路,不见行车马。

登高望九州,悠悠分旷野。

孤鸟西北飞,离兽东南下。

日暮思亲友,晤言用自写。

顶部
向上
向下
底部

创作背景、简介

阮籍生活在魏晋之际,原有雄心壮志。曹魏后期,司马氏和曹氏争夺政权,他们大肆屠杀政治上的异己人物,造成异常黑暗、恐怖的政治局面。阮籍随着政治风云日趋险恶,只得放弃了自己的雄心,用佯狂的办法来躲避矛盾,终日饮酒,不问世事,“发言玄远,口不臧否人物”。虽避免了杀身之祸,但内心极端痛苦。史传记载他“率意独驾,不由径路,车迹所穷,辄恸哭而返”。他把这种痛苦与愤懑在诗歌中用隐晦曲折的形式倾泻出来,就是这组《咏怀八十二首》,此诗为其中第十七首。


译文

独自坐在空荡荡的屋子里,谁是可以与我欢颜笑谈的人?

出门就对着那条通往远方的长路,但却不见亲友的车马从此经过。

登高极目远望,只见悠悠的江河把大地分割成一块块的旷野。

一只倦鸟独自向西北飞去,而我却像失群的孤兽孤独地来到了东南方。

在这暮色苍茫的时候我格外思念远方的亲友,只能用自言自语来排解忧愁。


注释

临:对着。

永路:长路。

九州:我国古代分为九州:冀州、兖州、青州、徐州、扬州、豫州、荆州、梁州、雍州(见《尚书·禹贡》)。此处指极目远望。

离兽:失群的孤兽。

晤言:对坐而谈。晤,对。

用自写:以自我排解忧愁。用,以。写,消除。


简析

  《咏怀八十二首·其十七》是一首五言古诗。此诗先奠定全诗孤独的情感基调,透露出对知音难觅、无人共赏的淡淡哀愁;后视角由室内转至室外,诗人走出空堂,面对的是漫长而空旷的道路,不见车马往来;接写登高所望辽阔之景,反衬出个体的渺小;再以孤鸟与离兽的形象,进一步渲染了孤独与离别的氛围;最后直抒胸臆,说格外怀念远方的亲友,渴望与他们相聚,共叙衷肠。然而,现实却让他只能以笔为媒,聊以自慰。这首诗展现了诗人在黑暗政治环境中保全自己的生活方式和体悟,是一曲动人心弦的心灵之歌。


编辑于:2025-05-24 21:44:41
听听别的 ×

收起评论区 (3条评论)
菱玉2025-05-27 20:56:47

阮籍猖狂,岂效穷途之哭!

回复
展开更多回复
镜里得书 > 菱玉
感觉,在中学生的作文里,由于滕王阁序的影响,阮籍就变成了负面意味更多的形象……实际结合背景看的话,似乎也不太至于那般负面0.0
回复
2025-05-28 12:14:15

菱玉2025-05-30 23:11:41

反正阮籍肆意率直而行,行至穷途,痛哭而返,确实是消极的!王勃主张积极的态度面对前途前行!就像他所说“酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢”!

回复

请点击 登录 后评论
如未显示登录状态,点此 刷新 页面
上一页
下一页
00:00 · 00:00