拼音
译文
音对译
生成图片
字数:2002
臣观自古帝王受图定鼎,皆欲传之万代,贻厥孙谋,故其垂拱岩廊,布政天下,其语道也必先淳朴而抑浮华,其论人也必贵忠良而鄙邪佞,言制度也则绝奢靡而崇俭约,谈物产也则重谷帛而贱珍奇。然受命之初,皆遵之以成治;稍安之后,多反之而败俗。其故何哉?岂不以居万乘之尊,有四海之富,出言而莫己逆,所为而人必从,公道溺于私情,礼节亏于嗜欲故也?语曰:“非知之难,行之惟难;非行之难,终之斯难。”所言信矣。
伏惟陛下,年甫弱冠,大拯横流,削平区宇,肇开帝业。贞观之初,时方克壮,抑损嗜欲,躬行节俭,内外康宁,遂臻至治。论功则汤、武不足方;语德则尧、舜未为远。臣自抉居左右,十有余年,每侍帷幄,屡奉明旨。常许仁义之道,守之而不失;俭约之志,终始而不渝。一言兴邦,斯之谓也。德音在耳,敢忘之乎?而顷年已来,稍乖曩志,敦朴之理,渐不克终。谨以所闻,列之如左:
陛下贞观之初,无为无欲,清静之化,远被遐荒。考之于今,其风渐堕,听言则远超于上圣,论事则未逾于中主。何以言之?汉文、晋武俱非上哲,汉文辞千里之马,晋武焚雉头之裘。今则求骏马于万里,市珍奇于域外,取怪于道路,见轻于戎狄,此其渐不克终,一也。
昔子贡问理人于孔子,孔子曰:“懔乎若朽索之驭六马。”子贡曰:“何其畏哉?”子曰:“不以道导之,则吾雠也,若何其无畏纂?”故《书》曰:“民惟邦本,本固邦宁。”为人上者奈何不敬?陛下贞观之始,视人如伤的,恤其勤劳,爱民犹子,每存简约,无所营为。顷年已来,意在奢纵,忽忘卑俭,轻用人力,乃云:“百姓无事则骄逸,劳役则易使。”自古以来,未有百姓逸乐而致倾败者也,何有逆畏其骄逸,而故欲劳役者哉?恐非兴邦之至言,岂安人之长算?此其渐不克终,二也。
陛下贞观之初,损己以利物,至于今日,纵欲以劳人,卑俭之迹岁改,骄侈之情日异。虽忧人之言不绝于口,而乐身之事实切于心。或时欲有所营,虑人致谏,乃云:“若不为此,不便我身。”人臣之情,何可复争?此直意在杜谏者之口,岂日择善而行者乎?此其渐不克终,三也。
立身成败,在于所染们,兰芷鲍鱼,与之俱化,慎乎所习,不可不思。陛下贞观之初,砥砺名节,不私于物,唯善是与,亲爱君子,疏斥小人,今则不然,轻亵小人,礼重君子。重君子也,敬而远之;轻小人也,狎而近之巧。近之则不见其非,远之则莫知其是。莫知其是,则不间而自疏,不见其非,则有时而自昵。昵近小人,非致理之道;疏远君子,岂兴邦之义?此其渐不克终,四也。
《书》曰:“不作无益害有益,功乃成;不贵异物贱用物,人乃足。犬马非其土性不畜,珍禽奇兽弗育于国。”陛下贞观之初,动遵尧、舜,捐金抵璧,反朴还淳。顷年以来,好尚奇异,难得之货,无运不臻;珍玩之作,无时能止。上好奢靡而望下敦朴,未之有也。末作滋兴,而求丰实,其不可得亦已明矣。此其渐不克终,五也。
贞观之初,求贤如渴,善人所举,信而任之,取其所长,恒恐不及。近岁已来,由心好恶弘,或从善举而用之,要或一人毁而弃之,或积年任而用之,或一朝疑而远之。夫行有素履,事有成迹,所毁之人,未必可信于所举;积年之行,不应顿失于一朝。君子之怀,蹈仁义而弘大德,小人之性,好谗佞以为身谋,陛下不审察其根源,而轻为之臧否,是使守道者日疏,干求者日进,所以人思苟免,莫能尽力。此其渐不克终,六也。
陛下初登大位,高居深视,事惟清静,心无嗜欲,内除毕弋之物,外绝畋猎之源。数载之后,不能固志,虽无十旬之逸,或过三驱之礼,遂使盘游之娱,见讥于百姓,鹰犬之贡,远及于四夷。或时教习之处,道路遥远,侵晨而出,入夜方还,以驰骋为欢,莫虑不虞之变,事之不测,其可救乎?此其渐不克终,七也。
孔子曰:“君使臣以礼,臣事君以忠。”然则君之待臣,义不可薄。陛下初践大位,敬以接下,君恩下流,臣情上达,咸思竭力,心无所隐。顷年已来,多所忽略,或外官充使,奏事入朝,思睹阙庭,将陈所见,欲言则颜色不接,欲请又恩礼不加。间因所短,诘其细过,虽有聪辩之略,莫能申其忠款,而望上下同心,君臣交泰,不亦难乎?此其渐不克终,八也。
傲不可长,欲不可纵,乐不可极,志不可满。四者,前王所以致福,通贤以为深诫。陛下贞观之初,孜孜不怠,屈已从人,恒若不足。顷年已来,微有矜放,恃功业之大,意蔑前王,负圣智之明,心轻当代,此傲之长也。欲有所为,皆取遂意,纵或抑情从谏,终是不能忘怀,此欲之纵也。志在嬉游,情无厌倦,虽未全妨政事,不复专心治道,此乐将极也。率土乂安,四夷款服,仍远劳士马,问罪遐裔,此志将满也。亲狎者阿旨而不肯言,疏远者畏威而莫敢谏,积而不已,将亏圣德。此其渐不克终,九也。
昔陶唐、成汤之时非无灾患,而称其圣德者,以其有始有终,无为无欲,遇灾则极其忧勤,时安则不骄不逸故也。贞观之初,频年霜旱,畿内户口并就关外,携负老幼,来往数千,曾无一户逃亡,一人怨苦,此诚由识陛下矜育之怀,所以至死无携贰。顷年已来,疾于徭役,关中之人,劳弊尤甚。杂匠之徒,下日悉留和雇,正兵之辈,上番多别驱使,和市之物绝于乡闾,递送之夫相继于道路。既有所弊,易为惊扰,脱因水旱,谷麦不收,恐百姓之心,不能如前日之宁帖。此其渐不克终,十也。
臣闻“祸福无门,唯人所召。人无衅焉,妖不妄作。伏惟陛下统天御宇十有三年,道洽寰中,威加海外,年谷丰稔,礼教聿兴,比屋喻于可封如,菽粟同于水火。暨乎今岁,天灾流行,炎气致旱,乃远被于郡国;凶丑作孽,忽近起于毂下。夫天何言哉?垂象示诫如,斯诚陛下惊惧之辰,忧勤之日也。若见诫而惧,择善而从,同周文之小心,追殷汤之罪己。前王所以致理者,勤而行之;今时所以败德者,思而改之。与物更新,易人视听,则宝祚无疆,普天幸甚,何祸败之有乎?然则社稷安危,国家治乱,在于一人而已。当今太平之基,既崇极天之峻;九仞之积,犹亏一篑之功。千载休期,时难再得,明主可为而不为,微臣所以郁结而长叹者也。
臣诚愚鄙,不达事机,略举所见十条,辄以上闻圣听。伏愿陛下采臣狂瞽之言,参以刍荛之议,冀千虑一得,衮职有补,则死日生年,甘从斧钺。
chén guān zì gǔ dì wáng shòu tú dìng dǐng jiē yù chuán zhī wàn dài yí jué sūn móu gù qí chuí gǒng yán láng bù zhèng tiān xià qí yǔ dào yě bì xiān chún pǔ ér yì fú huá qí lùn rén yě bì guì zhōng liáng ér bǐ xié nìng yán zhì dù yě zé jué shē mí ér chóng jiǎn yuē tán wù chǎn yě zé zhòng gǔ bó ér jiàn zhēn qí rán shòu mìng zhī chū jiē zūn zhī yǐ chéng zhì shāo ān zhī hòu duō fǎn zhī ér bài sú qí gù hé zāi qǐ bù yǐ jū wàn shèng zhī zūn yǒu sì hǎi zhī fù chū yán ér mò jǐ nì suǒ wéi ér rén bì cóng gōng dào nì yú sī qíng lǐ jié kuī yú shì yù gù yě yǔ yuē fēi zhī zhī nán xíng zhī wéi nán fēi xíng zhī nán zhōng zhī sī nán suǒ yán xìn yǐ
fú wéi bì xià nián fǔ ruò guàn dà zhěng héng liú xuē píng qū yǔ zhào kāi dì yè zhēn guān zhī chū shí fāng kè zhuàng yì sǔn shì yù gōng xíng jié jiǎn nèi wài kāng níng suì zhēn zhì zhì lùn gōng zé tāng wǔ bù zú fāng yǔ dé zé yáo shùn wèi wéi yuǎn chén zì jué jū zuǒ yòu shí yòu yú nián měi shì wéi wò lǚ fèng míng zhǐ cháng xǔ rén yì zhī dào shǒu zhī ér bù shī jiǎn yuē zhī zhì zhōng shǐ ér bù yú yì yán xīng bāng sī zhī wèi yě dé yīn zài ěr gǎn wàng zhī hū ér qǐng nián yǐ lái shāo guāi nǎng zhì dūn pǔ zhī lǐ jiàn bú kè zhōng jǐn yǐ suǒ wén liè zhī rú zuǒ
bì xià zhēn guān zhī chū wú wéi wú yù qīng jìng zhī huà yuǎn bèi xiá huāng kǎo zhī yú jīn qí fēng jiàn duò tīng yán zé yuǎn chāo yú shàng shèng lùn shì zé wèi yú yú zhōng zhǔ hé yǐ yán zhī hàn wén jìn wǔ jù fēi shàng zhé hàn wén cí qiān lǐ zhī mǎ jìn wǔ fén zhì tóu zhī qiú jīn zé qiú jùn mǎ yú wàn lǐ shì zhēn qí yú yù wài qǔ guài yú dào lù jiàn qīng yú róng dí cǐ qí jiàn bú kè zhōng yī yě
xī zǐ gòng wèn lǐ rén yú kǒng zǐ kǒng zǐ yuē lǐn hū ruò xiǔ suǒ zhī yù liù mǎ zǐ gòng yuē hé qí wèi zāi zǐ yuē bù yǐ dào dǎo zhī zé wú chóu yě ruò hé qí wú wèi zuǎn gù shū yuē mín wéi bāng běn běn gù bāng níng wéi rén shàng zhě nài hé bú jìng bì xià zhēn guān zhī shǐ shì rén rú shāng dì xù qí qín láo ài mín yóu zǐ měi cún jiǎn yuē wú suǒ yíng wéi qǐng nián yǐ lái yì zài shē zòng hū wàng bēi jiǎn qīng yòng rén lì nǎi yún bǎi xìng wú shì zé jiāo yì láo yì zé yì shǐ zì gǔ yǐ lái wèi yǒu bǎi xìng yì lè ér zhì qīng bài zhě yě hé yǒu nì wèi qí jiāo yì ér gù yù láo yì zhě zāi kǒng fēi xīng bāng zhī zhì yán qǐ ān rén zhī cháng suàn cǐ qí jiàn bú kè zhōng èr yě
bì xià zhēn guān zhī chū sǔn jǐ yǐ lì wù zhì yú jīn rì zòng yù yǐ láo rén bēi jiǎn zhī jì suì gǎi jiāo chǐ zhī qíng rì yì suī yōu rén zhī yán bù jué yú kǒu ér lè shēn zhī shì shí qiè yú xīn huò shí yù yǒu suǒ yíng lǜ rén zhì jiàn nǎi yún ruò bù wéi cǐ bú biàn wǒ shēn rén chén zhī qíng hé kě fù zhēng cǐ zhí yì zài dù jiàn zhě zhī kǒu qǐ rì zé shàn ér xíng zhě hū cǐ qí jiàn bú kè zhōng sān yě
lì shēn chéng bài zài yú suǒ rǎn mén lán zhǐ bào yú yǔ zhī jù huà shèn hū suǒ xí bù kě bù sī bì xià zhēn guān zhī chū dǐ lì míng jié bù sī yú wù wéi shàn shì yǔ qīn ài jūn zǐ shū chì xiǎo rén jīn zé bù rán qīng xiè xiǎo rén lǐ zhòng jūn zǐ zhòng jūn zǐ yě jìng ér yuǎn zhī qīng xiǎo rén yě xiá ér jìn zhī qiǎo jìn zhī zé bú jiàn qí fēi yuǎn zhī zé mò zhī qí shì mò zhī qí shì zé bú jiàn ér zì shū bú jiàn qí fēi zé yǒu shí ér zì nì nì jìn xiǎo rén fēi zhì lǐ zhī dào shū yuǎn jūn zǐ qǐ xīng bāng zhī yì cǐ qí jiàn bú kè zhōng sì yě shū yuē bú zuò wú yì hài yǒu yì gōng nǎi chéng bú guì yì wù jiàn yòng wù rén nǎi zú quǎn mǎ fēi qí tǔ xìng bú xù zhēn qín qí shòu fú yù yú guó bì xià zhēn guān zhī chū dòng zūn yáo shùn juān jīn dǐ bì fǎn pǔ huán chún qǐng nián yǐ lái hào shàng qí yì nán dé zhī huò wú yùn bù zhēn zhēn wán zhī zuò wú shí néng zhǐ shàng hào shē mí ér wàng xià dūn pǔ wèi zhī yǒu yě mò zuò zī xīng ér qiú fēng shí qí bù kě dé yì yǐ míng yǐ cǐ qí jiàn bú kè zhōng wǔ yě
zhēn guān zhī chū qiú xián rú kě shàn rén suǒ jǔ xìn ér rèn zhī qǔ qí suǒ cháng héng kǒng bù jí jìn suì yǐ lái yóu xīn hào wù hóng huò cóng shàn jǔ ér yòng zhī yào huò yì rén huǐ ér qì zhī huò jī nián rèn ér yòng zhī huò yì zhāo yí ér yuǎn zhī fú xíng yǒu sù lǚ shì yǒu chéng jì suǒ huǐ zhī rén wèi bì kě xìn yú suǒ jǔ jī nián zhī xíng bù yīng dùn shī yú yì zhāo jūn zǐ zhī huái dǎo rén yì ér hóng dà dé xiǎo rén zhī xìng hào chán nìng yǐ wèi shēn móu bì xià bù shěn chá qí gēn yuán ér qīng wéi zhī zāng pǐ shì shǐ shǒu dào zhě rì shū gān qiú zhě rì jìn suǒ yǐ rén sī gǒu miǎn mò néng jìn lì cǐ qí jiàn bú kè zhōng liù yě
bì xià chū dēng dà wèi gāo jū shēn shì shì wéi qīng jìng xīn wú shì yù nèi chú bì yì zhī wù wài jué tián liè zhī yuán shù zǎi zhī hòu bù néng gù zhì suī wú shí xún zhī yì huò guò sān qū zhī lǐ suì shǐ pán yóu zhī yú jiàn jī yú bǎi xìng yīng quǎn zhī gòng yuǎn jí yú sì yí huò shí jiào xí zhī chù dào lù yáo yuǎn qīn chén ér chū rù yè fāng huán yǐ chí chěng wéi huān mò lǜ bù yú zhī biàn shì zhī bú cè qí kě jiù hū cǐ qí jiàn bú kè zhōng qī yě
kǒng zǐ yuē jūn shǐ chén yǐ lǐ chén shì jūn yǐ zhōng rán zé jūn zhī dài chén yì bù kě bó bì xià chū jiàn dà wèi jìng yǐ jiē xià jūn ēn xià liú chén qíng shàng dá xián sī jié lì xīn wú suǒ yǐn qǐng nián yǐ lái duō suǒ hū lüè huò wài guān chōng shǐ zòu shì rù cháo sī dǔ què tíng jiāng chén suǒ jiàn yù yán zé yán sè bù jiē yù qǐng yòu ēn lǐ bù jiā jiàn yīn suǒ duǎn jié qí xì guò suī yǒu cōng biàn zhī lüè mò néng shēn qí zhōng kuǎn ér wàng shàng xià tóng xīn jūn chén jiāo tài bú yì nán hū cǐ qí jiàn bú kè zhōng bā yě
ào bù kě zhǎng yù bù kě zòng lè bù kě jí zhì bù kě mǎn sì zhě qián wáng suǒ yǐ zhì fú tōng xián yǐ wéi shēn jiè bì xià zhēn guān zhī chū zī zī bú dài qū jǐ cóng rén héng ruò bù zú qǐng nián yǐ lái wēi yǒu jīn fàng shì gōng yè zhī dà yì miè qián wáng fù shèng zhì zhī míng xīn qīng dāng dài cǐ ào zhī zhǎng yě yù yǒu suǒ wéi jiē qǔ suì yì zòng huò yì qíng cóng jiàn zhōng shì bù néng wàng huái cǐ yù zhī zòng yě zhì zài xī yóu qíng wú yàn juàn suī wèi quán fáng zhèng shì bú fù zhuān xīn zhì dào cǐ lè jiāng jí yě shuài tǔ yì ān sì yí kuǎn fú réng yuǎn láo shì mǎ wèn zuì xiá yì cǐ zhì jiāng mǎn yě qīn xiá zhě ē zhǐ ér bù kěn yán shū yuǎn zhě wèi wēi ér mò gǎn jiàn jī ér bù yǐ jiāng kuī shèng dé cǐ qí jiàn bú kè zhōng jiǔ yě
xī táo táng chéng tāng zhī shí fēi wú zāi huàn ér chēng qí shèng dé zhě yǐ qí yǒu shǐ yǒu zhōng wú wéi wú yù yù zāi zé jí qí yōu qín shí ān zé bù jiāo bú yì gù yě zhēn guān zhī chū pín nián shuāng hàn jī nèi hù kǒu bìng jiù guān wài xié fù lǎo yòu lái wǎng shù qiān zēng wú yí hù táo wáng yì rén yuàn kǔ cǐ chéng yóu shí bì xià jīn yù zhī huái suǒ yǐ zhì sǐ wú xié èr qǐng nián yǐ lái jí yú yáo yì guān zhōng zhī rén láo bì yóu shèn zá jiàng zhī tú xià rì xī liú hé gù zhèng bīng zhī bèi shàng fān duō bié qū shǐ hé shì zhī wù jué yú xiāng lǘ dì sòng zhī fū xiàng jì yú dào lù jì yǒu suǒ bì yì wéi jīng rǎo tuō yīn shuǐ hàn gǔ mài bù shōu kǒng bǎi xìng zhī xīn bù néng rú qián rì zhī níng tiē cǐ qí jiàn bú kè zhōng shí yě
chén wén huò fú wú mén wéi rén suǒ zhào rén wú xìn yān yāo bú wàng zuò fú wéi bì xià tǒng tiān yù yǔ shí yòu sān nián dào qià huán zhōng wēi jiā hǎi wài nián gǔ fēng rěn lǐ jiào yù xīng bǐ wū yù yú kě fēng rú shū sù tóng yú shuǐ huǒ jì hū jīn suì tiān zāi liú xíng yán qì zhì hàn nǎi yuǎn bèi yú jùn guó xiōng chǒu zuò niè hū jìn qǐ yú gǔ xià fú tiān hé yán zāi chuí xiàng shì jiè rú sī chéng bì xià jīng jù zhī chén yōu qín zhī rì yě ruò jiàn jiè ér jù zé shàn ér cóng tóng zhōu wén zhī xiǎo xīn zhuī yīn tāng zhī zuì jǐ qián wáng suǒ yǐ zhì lǐ zhě qín ér xíng zhī jīn shí suǒ yǐ bài dé zhě sī ér gǎi zhī yǔ wù gēng xīn yì rén shì tīng zé bǎo zuò wú jiāng pǔ tiān xìng shèn hé huò bài zhī yǒu hū rán zé shè jì ān wēi guó jiā zhì luàn zài yú yì rén ér yǐ dāng jīn tài píng zhī jī jì chóng jí tiān zhī jùn jiǔ rèn zhī jī yóu kuī yí kuì zhī gōng qiān zǎi xiū qī shí nán zài dé míng zhǔ kě wéi ér bù wéi wēi chén suǒ yǐ yù jié ér cháng tàn zhě yě
chén chéng yú bǐ bù dá shì jī lüè jǔ suǒ jiàn shí tiáo zhé yǐ shàng wén shèng tīng fú yuàn bì xià cǎi chén kuáng gǔ zhī yán cān yǐ chú ráo zhī yì jì qiān lǜ yì dé gǔn zhí yǒu bǔ zé sǐ rì shēng nián gān cóng fǔ yuè
魏征《十渐不克终疏》
wèi zhēng shí jiàn bù kè zhōng shū
1
00:00:00,033 --> 00:00:06,433
十渐不克终疏,魏征,唐代。
2
00:00:06,433 --> 00:00:41,666
臣观自古帝王受图定鼎,皆欲传之万代,贻厥孙谋,故其垂拱岩廊,布政天下,其语道也必先淳朴而抑浮华,其论人也必贵忠良而鄙邪佞,言制度也则绝奢靡而崇俭约,谈物产也则重谷帛而贱珍奇。
3
00:00:41,666 --> 00:00:46,900
然受命之初,皆遵之以成治。
4
00:00:46,900 --> 00:00:51,500
稍安之后,多反之而败俗。
5
00:00:51,500 --> 00:00:54,466
其故何哉?
6
00:00:54,466 --> 00:01:10,833
岂不以居万乘之尊,有四海之富,出言而莫己逆,所为而人必从,公道溺于私情,礼节亏于嗜欲故也?
7
00:01:10,833 --> 00:01:16,000
语曰:非知之难,行之惟难。
8
00:01:16,000 --> 00:01:20,600
非行之难,终之斯难。
9
00:01:20,600 --> 00:01:24,100
所言信矣。
10
00:01:24,100 --> 00:01:34,066
伏惟陛下,年甫弱冠,大拯横流,削平区宇,肇开帝业。
11
00:01:34,066 --> 00:01:44,200
贞观之初,时方克壮,抑损嗜欲,躬行节俭,内外康宁,遂臻至治。
12
00:01:44,200 --> 00:01:47,433
论功则汤、武不足方。
13
00:01:47,433 --> 00:01:51,033
语德则尧、舜未为远。
14
00:01:51,033 --> 00:01:58,266
臣自抉居左右,十有余年,每侍帷幄,屡奉明旨。
15
00:01:58,266 --> 00:02:02,200
常许仁义之道,守之而不失。
16
00:02:02,200 --> 00:02:06,433
俭约之志,终始而不渝。
17
00:02:06,433 --> 00:02:10,533
一言兴邦,斯之谓也。
18
00:02:10,533 --> 00:02:14,500
德音在耳,敢忘之乎?
19
00:02:14,500 --> 00:02:22,600
而顷年已来,稍乖曩志,敦朴之理,渐不克终。
20
00:02:22,600 --> 00:02:27,033
谨以所闻,列之如左。
21
00:02:27,033 --> 00:02:35,100
陛下贞观之初,无为无欲,清静之化,远被遐荒。
22
00:02:35,100 --> 00:02:45,800
考之于今,其风渐堕,听言则远超于上圣,论事则未逾于中主。
23
00:02:45,800 --> 00:02:48,266
何以言之?
24
00:02:48,266 --> 00:02:57,733
汉文、晋武俱非上哲,汉文辞千里之马,晋武焚雉头之裘。
25
00:02:57,733 --> 00:03:11,633
今则求骏马于万里,市珍奇于域外,取怪于道路,见轻于戎狄,此其渐不克终,一也。
26
00:03:11,633 --> 00:03:21,666
昔子贡问理人于孔子,孔子曰:懔乎若朽索之驭六马。
27
00:03:21,666 --> 00:03:25,666
子贡曰:何其畏哉?
28
00:03:25,666 --> 00:03:33,866
子曰:不以道导之,则吾雠也,若何其无畏纂?
29
00:03:33,866 --> 00:03:40,100
故《书》曰:民惟邦本,本固邦宁。
30
00:03:40,100 --> 00:03:43,533
为人上者奈何不敬?
31
00:03:43,533 --> 00:03:54,433
陛下贞观之始,视人如伤的,恤其勤劳,爱民犹子,每存简约,无所营为。
32
00:03:54,433 --> 00:04:08,733
顷年已来,意在奢纵,忽忘卑俭,轻用人力,乃云:百姓无事则骄逸,劳役则易使。
33
00:04:08,733 --> 00:04:20,200
自古以来,未有百姓逸乐而致倾败者也,何有逆畏其骄逸,而故欲劳役者哉?
34
00:04:20,200 --> 00:04:26,900
恐非兴邦之至言,岂安人之长算?
35
00:04:26,900 --> 00:04:31,733
此其渐不克终,二也。
36
00:04:31,733 --> 00:04:45,633
陛下贞观之初,损己以利物,至于今日,纵欲以劳人,卑俭之迹岁改,骄侈之情日异。
37
00:04:45,633 --> 00:04:52,633
虽忧人之言不绝于口,而乐身之事实切于心。
38
00:04:52,633 --> 00:05:01,500
或时欲有所营,虑人致谏,乃云:若不为此,不便我身。
39
00:05:01,500 --> 00:05:05,433
人臣之情,何可复争?
40
00:05:05,433 --> 00:05:12,133
此直意在杜谏者之口,岂日择善而行者乎?
41
00:05:12,133 --> 00:05:17,233
此其渐不克终,三也。
42
00:05:17,233 --> 00:05:28,233
立身成败,在于所染们,兰芷鲍鱼,与之俱化,慎乎所习,不可不思。
43
00:05:28,233 --> 00:05:44,233
陛下贞观之初,砥砺名节,不私于物,唯善是与,亲爱君子,疏斥小人,今则不然,轻亵小人,礼重君子。
44
00:05:44,233 --> 00:05:47,833
重君子也,敬而远之。
45
00:05:47,833 --> 00:05:52,266
轻小人也,狎而近之巧。
46
00:05:52,266 --> 00:05:57,666
近之则不见其非,远之则莫知其是。
47
00:05:57,666 --> 00:06:05,233
莫知其是,则不间而自疏,不见其非,则有时而自昵。
48
00:06:05,233 --> 00:06:09,133
昵近小人,非致理之道。
49
00:06:09,133 --> 00:06:13,066
疏远君子,岂兴邦之义?
50
00:06:13,066 --> 00:06:17,533
此其渐不克终,四也。
51
00:06:17,533 --> 00:06:23,066
《书》曰:不作无益害有益,功乃成。
52
00:06:23,066 --> 00:06:27,600
不贵异物贱用物,人乃足。
53
00:06:27,600 --> 00:06:34,000
犬马非其土性不畜,珍禽奇兽弗育于国。
54
00:06:34,000 --> 00:06:41,500
陛下贞观之初,动遵尧、舜,捐金抵璧,反朴还淳。
55
00:06:41,500 --> 00:06:47,600
顷年以来,好尚奇异,难得之货,无运不臻。
56
00:06:47,600 --> 00:06:51,400
珍玩之作,无时能止。
57
00:06:51,400 --> 00:06:57,033
上好奢靡而望下敦朴,未之有也。
58
00:06:57,033 --> 00:07:03,866
末作滋兴,而求丰实,其不可得亦已明矣。
59
00:07:03,866 --> 00:07:09,266
此其渐不克终,五也。
60
00:07:09,266 --> 00:07:20,333
贞观之初,求贤如渴,善人所举,信而任之,取其所长,恒恐不及。
61
00:07:20,333 --> 00:07:36,033
近岁已来,由心好恶弘,或从善举而用之,要或一人毁而弃之,或积年任而用之,或一朝疑而远之。
62
00:07:36,033 --> 00:07:44,433
夫行有素履,事有成迹,所毁之人,未必可信于所举。
63
00:07:44,433 --> 00:07:48,633
积年之行,不应顿失于一朝。
64
00:07:48,633 --> 00:08:10,866
君子之怀,蹈仁义而弘大德,小人之性,好谗佞以为身谋,陛下不审察其根源,而轻为之臧否,是使守道者日疏,干求者日进,所以人思苟免,莫能尽力。
65
00:08:10,866 --> 00:08:16,066
此其渐不克终,六也。
66
00:08:16,066 --> 00:08:29,000
陛下初登大位,高居深视,事惟清静,心无嗜欲,内除毕弋之物,外绝畋猎之源。
67
00:08:29,000 --> 00:08:44,133
数载之后,不能固志,虽无十旬之逸,或过三驱之礼,遂使盘游之娱,见讥于百姓,鹰犬之贡,远及于四夷。
68
00:08:44,133 --> 00:08:59,600
或时教习之处,道路遥远,侵晨而出,入夜方还,以驰骋为欢,莫虑不虞之变,事之不测,其可救乎?
69
00:08:59,600 --> 00:09:04,933
此其渐不克终,七也。
70
00:09:04,933 --> 00:09:11,433
孔子曰:君使臣以礼,臣事君以忠。
71
00:09:11,433 --> 00:09:16,233
然则君之待臣,义不可薄。
72
00:09:16,233 --> 00:09:29,100
陛下初践大位,敬以接下,君恩下流,臣情上达,咸思竭力,心无所隐。
73
00:09:29,100 --> 00:09:45,700
顷年已来,多所忽略,或外官充使,奏事入朝,思睹阙庭,将陈所见,欲言则颜色不接,欲请又恩礼不加。
74
00:09:45,700 --> 00:10:00,200
间因所短,诘其细过,虽有聪辩之略,莫能申其忠款,而望上下同心,君臣交泰,不亦难乎?
75
00:10:00,200 --> 00:10:05,333
此其渐不克终,八也。
76
00:10:05,333 --> 00:10:13,233
傲不可长,欲不可纵,乐不可极,志不可满。
77
00:10:13,233 --> 00:10:19,400
四者,前王所以致福,通贤以为深诫。
78
00:10:19,400 --> 00:10:26,900
陛下贞观之初,孜孜不怠,屈已从人,恒若不足。
79
00:10:26,900 --> 00:10:40,866
顷年已来,微有矜放,恃功业之大,意蔑前王,负圣智之明,心轻当代,此傲之长也。
80
00:10:40,866 --> 00:10:52,833
欲有所为,皆取遂意,纵或抑情从谏,终是不能忘怀,此欲之纵也。
81
00:10:52,833 --> 00:11:05,333
志在嬉游,情无厌倦,虽未全妨政事,不复专心治道,此乐将极也。
82
00:11:05,333 --> 00:11:15,733
率土乂安,四夷款服,仍远劳士马,问罪遐裔,此志将满也。
83
00:11:15,733 --> 00:11:26,200
亲狎者阿旨而不肯言,疏远者畏威而莫敢谏,积而不已,将亏圣德。
84
00:11:26,200 --> 00:11:31,700
此其渐不克终,九也。
85
00:11:31,700 --> 00:11:49,400
昔陶唐、成汤之时非无灾患,而称其圣德者,以其有始有终,无为无欲,遇灾则极其忧勤,时安则不骄不逸故也。
86
00:11:49,400 --> 00:12:11,633
贞观之初,频年霜旱,畿内户口并就关外,携负老幼,来往数千,曾无一户逃亡,一人怨苦,此诚由识陛下矜育之怀,所以至死无携贰。
87
00:12:11,633 --> 00:12:18,400
顷年已来,疾于徭役,关中之人,劳弊尤甚。
88
00:12:18,400 --> 00:12:33,600
杂匠之徒,下日悉留和雇,正兵之辈,上番多别驱使,和市之物绝于乡闾,递送之夫相继于道路。
89
00:12:33,600 --> 00:12:46,466
既有所弊,易为惊扰,脱因水旱,谷麦不收,恐百姓之心,不能如前日之宁帖。
90
00:12:46,466 --> 00:12:52,300
此其渐不克终,十也。
91
00:12:52,300 --> 00:12:57,666
臣闻祸福无门,唯人所召。
92
00:12:57,666 --> 00:13:01,933
人无衅焉,妖不妄作。
93
00:13:01,933 --> 00:13:18,666
伏惟陛下统天御宇十有三年,道洽寰中,威加海外,年谷丰稔,礼教聿兴,比屋喻于可封如,菽粟同于水火。
94
00:13:18,666 --> 00:13:26,733
暨乎今岁,天灾流行,炎气致旱,乃远被于郡国。
95
00:13:26,733 --> 00:13:31,633
凶丑作孽,忽近起于毂下。
96
00:13:31,633 --> 00:13:35,633
夫天何言哉?
97
00:13:35,633 --> 00:13:43,400
垂象示诫如,斯诚陛下惊惧之辰,忧勤之日也。
98
00:13:43,400 --> 00:13:51,666
若见诫而惧,择善而从,同周文之小心,追殷汤之罪己。
99
00:13:51,666 --> 00:13:56,100
前王所以致理者,勤而行之。
100
00:13:56,100 --> 00:14:00,533
今时所以败德者,思而改之。
101
00:14:00,533 --> 00:14:10,833
与物更新,易人视听,则宝祚无疆,普天幸甚,何祸败之有乎?
102
00:14:10,833 --> 00:14:18,033
然则社稷安危,国家治乱,在于一人而已。
103
00:14:18,033 --> 00:14:23,200
当今太平之基,既崇极天之峻。
104
00:14:23,200 --> 00:14:27,866
九仞之积,犹亏一篑之功。
105
00:14:27,866 --> 00:14:39,633
千载休期,时难再得,明主可为而不为,微臣所以郁结而长叹者也。
106
00:14:39,633 --> 00:14:48,466
臣诚愚鄙,不达事机,略举所见十条,辄以上闻圣听。
107
00:14:48,466 --> 00:15:02,700
伏愿陛下采臣狂瞽之言,参以刍荛之议,冀千虑一得,衮职有补,则死日生年,甘从斧钺。
臣观自古帝王受图定鼎,皆欲传之万代,贻厥孙谋,故其垂拱岩廊,布政天下,其语道也必先淳朴而抑浮华,其论人也必贵忠良而鄙邪佞,言制度也则绝奢靡而崇俭约,谈物产也则重谷帛而贱珍奇。然受命之初,皆遵之以成治;稍安之后,多反之而败俗。其故何哉?岂不以居万乘之尊,有四海之富,出言而莫己逆,所为而人必从,公道溺于私情,礼节亏于嗜欲故也?语曰:“非知之难,行之惟难;非行之难,终之斯难。”所言信矣。
我看自古以来帝王登位定都,都想万代相传,把帝位留给他们的子孙,所以朝廷向天下布告政事,述及应遵之道必然崇尚淳朴而抑制浮华,论及人物必然尊贵忠良而鄙视奸邪谗佞之人,言及制度风尚则会摒弃奢侈、靡费而倡导节俭、简约,谈及物产则会重视五谷、布帛而轻视珍稀奇异之物。然而受命登极之初,都会谨慎遵守前代君王成功治理之路;逐渐安定之后,大多便反其道而行之,致使风化败坏下来。这是什么缘故呢?岂不是以高居天子的尊位,握有邦域的富饶,出言没有人敢违背自己,所作所为人们必然遵从,于是公理、公道被私情所掩,礼仪、气节被个人嗜好所损而造成的吗?俗语说:“不是知道难,是做起来难;不是做起来难,是做到底难。”所言确实不错呀。
伏惟陛下,年甫弱冠,大拯横流,削平区宇,肇开帝业。贞观之初,时方克壮,抑损嗜欲,躬行节俭,内外康宁,遂臻至治。论功则汤、武不足方;语德则尧、舜未为远。臣自抉居左右,十有余年,每侍帷幄,屡奉明旨。常许仁义之道,守之而不失;俭约之志,终始而不渝。一言兴邦,斯之谓也。德音在耳,敢忘之乎?而顷年已来,稍乖曩志,敦朴之理,渐不克终。谨以所闻,列之如左:
陛下,您刚入“弱冠”之年,便拯救乱世,平复天下,开创帝业。贞观初年,您刚入壮年,抑制着自已的爱好,诸事节俭身体力行,邦域内外康泰安宁,于是国家进入了繁盛平和的大治时代。论功则商汤、周武也不能与您并列;论德则距尧、舜并不算远。我自从被提拔到您身边,已经十余年,每在殿下侍奉,多次见到圣明的旨意。您常常许诺道,仁义之道,信守而不放弃;俭约之志,将始终不渝地保持。一句话可以兴邦治国,说的就是这个道理。昔日圣言在耳,我怎会忘掉?而近年以来,昔日志向稍见乖违,敦朴、俭约之风逐渐不能坚持到底。现谨以见闻所及,列之如下:
陛下贞观之初,无为无欲,清静之化,远被遐荒。考之于今,其风渐堕,听言则远超于上圣,论事则未逾于中主。何以言之?汉文、晋武俱非上哲,汉文辞千里之马,晋武焚雉头之裘。今则求骏马于万里,市珍奇于域外,取怪于道路,见轻于戎狄,此其渐不克终,一也。
陛下贞观初年,无谬举私欲,清净之化远播边疆。考察今日,其风逐渐衰落,听您的言论是远远超过前代圣明君王的,论事实就还赶不上一般君玉。为什么这样说呢?汉文帝、晋武帝都不是上等明君,但汉文帝能辞谢千里马,晋武帝能焚毁雉头裘。今天您却从万里之外寻求骏马,从国外搜购珍奇之物,被道路上的人嗔怪,被异族轻视,这是逐渐陷于不能善始善终的表现之一。
昔子贡问理人于孔子,孔子曰:“懔乎若朽索之驭六马。”子贡曰:“何其畏哉?”子曰:“不以道导之,则吾雠也,若何其无畏纂?”故《书》曰:“民惟邦本,本固邦宁。”为人上者奈何不敬?陛下贞观之始,视人如伤的,恤其勤劳,爱民犹子,每存简约,无所营为。顷年已来,意在奢纵,忽忘卑俭,轻用人力,乃云:“百姓无事则骄逸,劳役则易使。”自古以来,未有百姓逸乐而致倾败者也,何有逆畏其骄逸,而故欲劳役者哉?恐非兴邦之至言,岂安人之长算?此其渐不克终,二也。
昔日子贡向孔子请教治民的道理和方法,孔子说:“可怕啊,就象用腐朽的绳索驾驭六马。”子贡说:“怕什么呢?”孔子说:“不用道义去引导他们,那就是我的仇敌,怎么不可怕?”所以《书》上说:“百姓是国家的根本,根本牢固国家就会安宁。”身为君王怎么能不谨慎?陛下在贞观初年,待人如同对待伤口一样小心翼翼,体恤他们的勤劳,爱民就象爱自己的孩子,心中怀着凡事简约的思想,不曾大兴土木滥加建造。近年以来,滋生了奢侈、放纵的思想,忘掉了约简从事的初衷,轻易地动用人力,竟说:“百姓如果没有事情让他们干,他们就会变得骄纵逸乐,而加之以劳役就易于驱使。”自古以来,没有百姓逸乐安然而能使国家走向衰败的,哪有反怕其骄逸而故意奴役驱使他们的呢?这恐怕不是兴邦的至理名言,岂是安定民众的长远打算?这是逐渐陷入不能善始善终的表现之二。
陛下贞观之初,损己以利物,至于今日,纵欲以劳人,卑俭之迹岁改,骄侈之情日异。虽忧人之言不绝于口,而乐身之事实切于心。或时欲有所营,虑人致谏,乃云:“若不为此,不便我身。”人臣之情,何可复争?此直意在杜谏者之口,岂日择善而行者乎?此其渐不克终,三也。
陛下在贞观初年,损己以利人,到今天却放纵私欲而劳顿百姓,简约从事的作法逐年改变,骄矜奢侈之情日益突出。虽然忧怜百姓之言不绝于口,而享乐自身之事却耿耿在心。有时想有所营造,担心臣下进谏阻止,就说:“若不建此,对我(履行君王职责)不方便。”作为臣下,怎么能够再诤言固谏呢?这不过是想杜塞谏者之口,怎么能说是择善而行呢?这是逐渐不能善始终的表现之三。
立身成败,在于所染们,兰芷鲍鱼,与之俱化,慎乎所习,不可不思。陛下贞观之初,砥砺名节,不私于物,唯善是与,亲爱君子,疏斥小人,今则不然,轻亵小人,礼重君子。重君子也,敬而远之;轻小人也,狎而近之巧。近之则不见其非,远之则莫知其是。莫知其是,则不间而自疏,不见其非,则有时而自昵。昵近小人,非致理之道;疏远君子,岂兴邦之义?此其渐不克终,四也。
立身成败,在于受到什么熏陶濡染,兰芷与鲍鱼在一起,就与鲍鱼一起腐化,对自己的习尚、爱好要慎重,不能不好好考虑。陛下在贞观初年,磨炼修养,讲究名声气节,不把私情用于外人外物,爱好的是善良,亲近爱戴君子,疏远排斥小人,今天却不是这样了,亲近狎亵小人,却从礼节角度心怀警戒地过于看重与君子的交往。过于慎重地对待君子,于是敬而远之;过于随便地看轻与小人的交往,于是狎亵而亲近起来。亲近起来就看不到他的错处了,敬而远之就看不到他的对处了。不知他的对处,则不用外人挑拨而自会疏远起来;不知他的错处,则自会有时间与之亲昵。亲近小人,不是致理之道;疏远君子,岂是兴邦之义?这是逐渐不能善始善终的表现之四。
《书》曰:“不作无益害有益,功乃成;不贵异物贱用物,人乃足。犬马非其土性不畜,珍禽奇兽弗育于国。”陛下贞观之初,动遵尧、舜,捐金抵璧,反朴还淳。顷年以来,好尚奇异,难得之货,无运不臻;珍玩之作,无时能止。上好奢靡而望下敦朴,未之有也。末作滋兴,而求丰实,其不可得亦已明矣。此其渐不克终,五也。
《书》上说:“不作无益之举以害有益之事,功即告成;不尊崇奇异之物而鄙贱日常用物,人就会知足。犬、马之类不是本土生长的不饲养,珍禽奇兽国内概不养育。”陛下贞观初年,行动每每遵循尧、舜之举,抛弃金银宝玉,返朴还淳。近年以来,您却爱好奇异之物、难得之货,远处的也莫不搜集到手;珍贵玩物的制作,没有停止的时候。上面喜好奢靡却希望下面有淳朴之风,这不可能。工商等昌盛却希望农业丰收、国家殷实,这做不到也是很明显的。这是逐渐不能善始善终的表现之五。
贞观之初,求贤如渴,善人所举,信而任之,取其所长,恒恐不及。近岁已来,由心好恶弘,或从善举而用之,要或一人毁而弃之,或积年任而用之,或一朝疑而远之。夫行有素履,事有成迹,所毁之人,未必可信于所举;积年之行,不应顿失于一朝。君子之怀,蹈仁义而弘大德,小人之性,好谗佞以为身谋,陛下不审察其根源,而轻为之臧否,是使守道者日疏,干求者日进,所以人思苟免,莫能尽力。此其渐不克终,六也。
贞观初年,您求贤如渴,能够很好对待别人所举荐的人,信任他、使用他,尽量采用并发挥他的特长,还恐怕没有完全做到这样。近年以来,全凭自己的好恶,或者大家推举便任用他,或者一人指摘便弃掉他,或者长年任用他,或者偶有怀疑便疏远他。说来(被任用者)默然自安地尽做事,自有他的成绩和贡献,被弃掉者,有人对他的指摘未必可信;多年尽职从事,不应一朝怀疑就被弃掉。君子的胸怀,在于实践仁义而弘扬崇高的美德;小人的品性,则是进谗言、耍奸巧以谋取个人私利,陛下不审察此中原委,轻率地褒贬人物,这就使卫护仁义之道的君子逐日减少,耍弄手段而追求私利的小人一天天升官、被重用,所以人们只想幸免于获罪受惩,不能尽力于工作和贡献。这是逐渐不能善始善终的表现之六。
陛下初登大位,高居深视,事惟清静,心无嗜欲,内除毕弋之物,外绝畋猎之源。数载之后,不能固志,虽无十旬之逸,或过三驱之礼,遂使盘游之娱,见讥于百姓,鹰犬之贡,远及于四夷。或时教习之处,道路遥远,侵晨而出,入夜方还,以驰骋为欢,莫虑不虞之变,事之不测,其可救乎?此其渐不克终,七也。
陛下初登皇位,高瞻远瞩,诸事简约惟求清净,心中并无嗜好和私欲,内除打猎用具,外废打猎之地。数年之后,却不能固守此志,虽然尚未出现太康耽于游猎十旬不返这类事,但有时却超过一年三猎的旧礼,于是使这盘桓游猎的逸乐被百姓讥讽,献鹰献犬之类的事竟至扩及到边远的异族。有时打猎的教练场所遥远,清展出去入夜才返,以驰骋郊野为欢乐,不考虑不虞之变,事有不测之险,还有办法挽救吗?这是逐渐不能善始善终的表现之七。
孔子曰:“君使臣以礼,臣事君以忠。”然则君之待臣,义不可薄。陛下初践大位,敬以接下,君恩下流,臣情上达,咸思竭力,心无所隐。顷年已来,多所忽略,或外官充使,奏事入朝,思睹阙庭,将陈所见,欲言则颜色不接,欲请又恩礼不加。间因所短,诘其细过,虽有聪辩之略,莫能申其忠款,而望上下同心,君臣交泰,不亦难乎?此其渐不克终,八也。
孔子说:“君王以礼对待臣下,臣下便以忠心事奉君王。”既然如此,那么君王对待臣下,就不能不重仁义。陛下初登皇位,恭敬地对待臣下,皇恩泽及诸多身居下位者,因此臣情能够上达,都想尽心竭力地为您干事,心中无所隐瞒。近年以来,您对此多有忽略,有时朝外地方官员或其使者有事入朝求见,想要看看宫廷、陈述意见,刚要张口您却摆出不想听的脸色,想要请示您又不以恩礼相待。有时又因为对方有短处而责难他的细小过错,因此他虽然有聪明善辩的才略,也不能从容陈述他的忠诚,这样,还希望上下同心、君臣融洽,不是很难吗?这是逐渐不能善始善终的表现之八。
傲不可长,欲不可纵,乐不可极,志不可满。四者,前王所以致福,通贤以为深诫。陛下贞观之初,孜孜不怠,屈已从人,恒若不足。顷年已来,微有矜放,恃功业之大,意蔑前王,负圣智之明,心轻当代,此傲之长也。欲有所为,皆取遂意,纵或抑情从谏,终是不能忘怀,此欲之纵也。志在嬉游,情无厌倦,虽未全妨政事,不复专心治道,此乐将极也。率土乂安,四夷款服,仍远劳士马,问罪遐裔,此志将满也。亲狎者阿旨而不肯言,疏远者畏威而莫敢谏,积而不已,将亏圣德。此其渐不克终,九也。
骄傲情绪不可滋长,欲望不可放纵,享乐不可极端化,志向不可过偏、过高。这四个方面,前代君王由于处理得好而得福,深明事情的贤人也认为应该深加警戒。陛下在贞观初年,孜孜追求,毫不懈怠,委屈自己而顾念别人,总像是还怕自己做得不够。近年以来,已经出现骄傲放纵的苗头,仗恃功业之大,蔑视前代君王,认为比前代圣人智者还要贤明,心里轻视当代人才,这是骄傲情绪在滋长。想于什么,都任情由意,即使抑制着自己的感情而听从劝告,终觉违心背性、耿耿于怀,这是欲望在走向放纵。志在嬉戏游乐,感情总不厌倦,虽然还没有全然妨碍政事,但不再专心治道治国,这就是享乐将要走向极端了。天下安定,四夷敬服,仍然驱使兵马远征致讨,这就是志向过偏、过高了。亲昵款款的小人曲意奉迎您的旨意而不肯谈歧见,被您疏远的人畏惧您的严威而不敢进谏言,这样延续下去不改变,您的圣德将受到损害。这是逐渐不能善始善终的表现之九。
昔陶唐、成汤之时非无灾患,而称其圣德者,以其有始有终,无为无欲,遇灾则极其忧勤,时安则不骄不逸故也。贞观之初,频年霜旱,畿内户口并就关外,携负老幼,来往数千,曾无一户逃亡,一人怨苦,此诚由识陛下矜育之怀,所以至死无携贰。顷年已来,疾于徭役,关中之人,劳弊尤甚。杂匠之徒,下日悉留和雇,正兵之辈,上番多别驱使,和市之物绝于乡闾,递送之夫相继于道路。既有所弊,易为惊扰,脱因水旱,谷麦不收,恐百姓之心,不能如前日之宁帖。此其渐不克终,十也。
从前尧、商汤时并非没有灾患,而所以称颂他们的圣德,是因为他们能够善始善终、无为无欲,遇到灾害时极其忧虑、殷勤,局势安定时又不骄傲、不耽于逸乐的缘故啊。贞观初年,频年霜旱,畿内人口有些转向关外,扶老携幼,来来往往数千人,不曾有一户逃亡、一人怨苦,这确是由于理解陛下体恤抚育的情怀,所以至死不生二心。近年以来,百姓被徭役搞得疲惫不堪,关中的人劳苦忧患尤其深重。各种匠人服役后仍被官府雇用,年壮的兵员多被用以应付各种任务,官府不断地从乡间、里巷的百姓手中购买东西,远送物品的搬运工一个接一个地走在道路上。如果有灾情忧患,人们就很容易被惊扰,或因水灾或旱灾而谷麦不收,恐怕百姓之心不象以前那样宁贴。这是逐渐不能善始善终的表现之十。
臣闻“祸福无门,唯人所召。人无衅焉,妖不妄作。伏惟陛下统天御宇十有三年,道洽寰中,威加海外,年谷丰稔,礼教聿兴,比屋喻于可封如,菽粟同于水火。暨乎今岁,天灾流行,炎气致旱,乃远被于郡国;凶丑作孽,忽近起于毂下。夫天何言哉?垂象示诫如,斯诚陛下惊惧之辰,忧勤之日也。若见诫而惧,择善而从,同周文之小心,追殷汤之罪己。前王所以致理者,勤而行之;今时所以败德者,思而改之。与物更新,易人视听,则宝祚无疆,普天幸甚,何祸败之有乎?然则社稷安危,国家治乱,在于一人而已。当今太平之基,既崇极天之峻;九仞之积,犹亏一篑之功。千载休期,时难再得,明主可为而不为,微臣所以郁结而长叹者也。
我听说“祸福不认门,是人们自己招来的”。人们没有罪过,妖邪之物并不随便发作。陛下统御天下十三年,圣道广播九州,威势扩及海外,年年五谷丰登,礼治教化振兴,家家有德性,人人可表彰,菽粟象水火一样到处都是。到了今年,天灾流行,炎热大旱,竟至远达诸郡和封国;凶恶之人作孽,近来又忽然发生在都下。上天哪里会说话呢?便垂下天象以示警戒,这的确是陛下应当惊惧、忧勤的时候了。如果看见这警戒的徵象而感到可怕,便择善而从,象周文王那样小心翼翼,效法商汤归罪自己。前王治理国家的有效措施勤于学习、效法;今天败坏德行的种种作为想法改掉。使万物更新,改变人们的所见所闻,那么,统治天下的宝福将绵延不已,普天之下也将深得其益,还有什么祸患呢?可见国家的安危治乱,在于陛下一人而已。当今太平基业已经高积入天;距离至高的境界,只是功亏一篑。千载难得的良机,圣明的君主本可大有作为却不去做,所以我郁结在心而要喟然长叹啊。
臣诚愚鄙,不达事机,略举所见十条,辄以上闻圣听。伏愿陛下采臣狂瞽之言,参以刍荛之议,冀千虑一得,衮职有补,则死日生年,甘从斧钺。
我确实愚笨无知,看不清事理机缘,大略举出所见十条,把它奏明圣上。仅愿陛下采纳我这狂瞽之言,想想我这草野之见,希望“愚者千虑、必有一得”,或可略补“衮职”,(也就大感心安了),那么,死日就是生年,即使斧钺加身也心甘情愿。
我看自古以来帝王登位定都,都想万代相传,把帝位留给他们的子孙,所以朝廷向天下布告政事,述及应遵之道必然崇尚淳朴而抑制浮华,论及人物必然尊贵忠良而鄙视奸邪谗佞之人,言及制度风尚则会摒弃奢侈、靡费而倡导节俭、简约,谈及物产则会重视五谷、布帛而轻视珍稀奇异之物。然而受命登极之初,都会谨慎遵守前代君王成功治理之路;逐渐安定之后,大多便反其道而行之,致使风化败坏下来。这是什么缘故呢?岂不是以高居天子的尊位,握有邦域的富饶,出言没有人敢违背自己,所作所为人们必然遵从,于是公理、公道被私情所掩,礼仪、气节被个人嗜好所损而造成的吗?俗语说:“不是知道难,是做起来难;不是做起来难,是做到底难。”所言确实不错呀。
陛下,您刚入“弱冠”之年,便拯救乱世,平复天下,开创帝业。贞观初年,您刚入壮年,抑制着自已的爱好,诸事节俭身体力行,邦域内外康泰安宁,于是国家进入了繁盛平和的大治时代。论功则商汤、周武也不能与您并列;论德则距尧、舜并不算远。我自从被提拔到您身边,已经十余年,每在殿下侍奉,多次见到圣明的旨意。您常常许诺道,仁义之道,信守而不放弃;俭约之志,将始终不渝地保持。一句话可以兴邦治国,说的就是这个道理。昔日圣言在耳,我怎会忘掉?而近年以来,昔日志向稍见乖违,敦朴、俭约之风逐渐不能坚持到底。现谨以见闻所及,列之如下:
陛下贞观初年,无谬举私欲,清净之化远播边疆。考察今日,其风逐渐衰落,听您的言论是远远超过前代圣明君王的,论事实就还赶不上一般君玉。为什么这样说呢?汉文帝、晋武帝都不是上等明君,但汉文帝能辞谢千里马,晋武帝能焚毁雉头裘。今天您却从万里之外寻求骏马,从国外搜购珍奇之物,被道路上的人嗔怪,被异族轻视,这是逐渐陷于不能善始善终的表现之一。
昔日子贡向孔子请教治民的道理和方法,孔子说:“可怕啊,就象用腐朽的绳索驾驭六马。”子贡说:“怕什么呢?”孔子说:“不用道义去引导他们,那就是我的仇敌,怎么不可怕?”所以《书》上说:“百姓是国家的根本,根本牢固国家就会安宁。”身为君王怎么能不谨慎?陛下在贞观初年,待人如同对待伤口一样小心翼翼,体恤他们的勤劳,爱民就象爱自己的孩子,心中怀着凡事简约的思想,不曾大兴土木滥加建造。近年以来,滋生了奢侈、放纵的思想,忘掉了约简从事的初衷,轻易地动用人力,竟说:“百姓如果没有事情让他们干,他们就会变得骄纵逸乐,而加之以劳役就易于驱使。”自古以来,没有百姓逸乐安然而能使国家走向衰败的,哪有反怕其骄逸而故意奴役驱使他们的呢?这恐怕不是兴邦的至理名言,岂是安定民众的长远打算?这是逐渐陷入不能善始善终的表现之二。
陛下在贞观初年,损己以利人,到今天却放纵私欲而劳顿百姓,简约从事的作法逐年改变,骄矜奢侈之情日益突出。虽然忧怜百姓之言不绝于口,而享乐自身之事却耿耿在心。有时想有所营造,担心臣下进谏阻止,就说:“若不建此,对我(履行君王职责)不方便。”作为臣下,怎么能够再诤言固谏呢?这不过是想杜塞谏者之口,怎么能说是择善而行呢?这是逐渐不能善始终的表现之三。
立身成败,在于受到什么熏陶濡染,兰芷与鲍鱼在一起,就与鲍鱼一起腐化,对自己的习尚、爱好要慎重,不能不好好考虑。陛下在贞观初年,磨炼修养,讲究名声气节,不把私情用于外人外物,爱好的是善良,亲近爱戴君子,疏远排斥小人,今天却不是这样了,亲近狎亵小人,却从礼节角度心怀警戒地过于看重与君子的交往。过于慎重地对待君子,于是敬而远之;过于随便地看轻与小人的交往,于是狎亵而亲近起来。亲近起来就看不到他的错处了,敬而远之就看不到他的对处了。不知他的对处,则不用外人挑拨而自会疏远起来;不知他的错处,则自会有时间与之亲昵。亲近小人,不是致理之道;疏远君子,岂是兴邦之义?这是逐渐不能善始善终的表现之四。
《书》上说:“不作无益之举以害有益之事,功即告成;不尊崇奇异之物而鄙贱日常用物,人就会知足。犬、马之类不是本土生长的不饲养,珍禽奇兽国内概不养育。”陛下贞观初年,行动每每遵循尧、舜之举,抛弃金银宝玉,返朴还淳。近年以来,您却爱好奇异之物、难得之货,远处的也莫不搜集到手;珍贵玩物的制作,没有停止的时候。上面喜好奢靡却希望下面有淳朴之风,这不可能。工商等昌盛却希望农业丰收、国家殷实,这做不到也是很明显的。这是逐渐不能善始善终的表现之五。
贞观初年,您求贤如渴,能够很好对待别人所举荐的人,信任他、使用他,尽量采用并发挥他的特长,还恐怕没有完全做到这样。近年以来,全凭自己的好恶,或者大家推举便任用他,或者一人指摘便弃掉他,或者长年任用他,或者偶有怀疑便疏远他。说来(被任用者)默然自安地尽做事,自有他的成绩和贡献,被弃掉者,有人对他的指摘未必可信;多年尽职从事,不应一朝怀疑就被弃掉。君子的胸怀,在于实践仁义而弘扬崇高的美德;小人的品性,则是进谗言、耍奸巧以谋取个人私利,陛下不审察此中原委,轻率地褒贬人物,这就使卫护仁义之道的君子逐日减少,耍弄手段而追求私利的小人一天天升官、被重用,所以人们只想幸免于获罪受惩,不能尽力于工作和贡献。这是逐渐不能善始善终的表现之六。
陛下初登皇位,高瞻远瞩,诸事简约惟求清净,心中并无嗜好和私欲,内除打猎用具,外废打猎之地。数年之后,却不能固守此志,虽然尚未出现太康耽于游猎十旬不返这类事,但有时却超过一年三猎的旧礼,于是使这盘桓游猎的逸乐被百姓讥讽,献鹰献犬之类的事竟至扩及到边远的异族。有时打猎的教练场所遥远,清展出去入夜才返,以驰骋郊野为欢乐,不考虑不虞之变,事有不测之险,还有办法挽救吗?这是逐渐不能善始善终的表现之七。
孔子说:“君王以礼对待臣下,臣下便以忠心事奉君王。”既然如此,那么君王对待臣下,就不能不重仁义。陛下初登皇位,恭敬地对待臣下,皇恩泽及诸多身居下位者,因此臣情能够上达,都想尽心竭力地为您干事,心中无所隐瞒。近年以来,您对此多有忽略,有时朝外地方官员或其使者有事入朝求见,想要看看宫廷、陈述意见,刚要张口您却摆出不想听的脸色,想要请示您又不以恩礼相待。有时又因为对方有短处而责难他的细小过错,因此他虽然有聪明善辩的才略,也不能从容陈述他的忠诚,这样,还希望上下同心、君臣融洽,不是很难吗?这是逐渐不能善始善终的表现之八。
骄傲情绪不可滋长,欲望不可放纵,享乐不可极端化,志向不可过偏、过高。这四个方面,前代君王由于处理得好而得福,深明事情的贤人也认为应该深加警戒。陛下在贞观初年,孜孜追求,毫不懈怠,委屈自己而顾念别人,总像是还怕自己做得不够。近年以来,已经出现骄傲放纵的苗头,仗恃功业之大,蔑视前代君王,认为比前代圣人智者还要贤明,心里轻视当代人才,这是骄傲情绪在滋长。想于什么,都任情由意,即使抑制着自己的感情而听从劝告,终觉违心背性、耿耿于怀,这是欲望在走向放纵。志在嬉戏游乐,感情总不厌倦,虽然还没有全然妨碍政事,但不再专心治道治国,这就是享乐将要走向极端了。天下安定,四夷敬服,仍然驱使兵马远征致讨,这就是志向过偏、过高了。亲昵款款的小人曲意奉迎您的旨意而不肯谈歧见,被您疏远的人畏惧您的严威而不敢进谏言,这样延续下去不改变,您的圣德将受到损害。这是逐渐不能善始善终的表现之九。
从前尧、商汤时并非没有灾患,而所以称颂他们的圣德,是因为他们能够善始善终、无为无欲,遇到灾害时极其忧虑、殷勤,局势安定时又不骄傲、不耽于逸乐的缘故啊。贞观初年,频年霜旱,畿内人口有些转向关外,扶老携幼,来来往往数千人,不曾有一户逃亡、一人怨苦,这确是由于理解陛下体恤抚育的情怀,所以至死不生二心。近年以来,百姓被徭役搞得疲惫不堪,关中的人劳苦忧患尤其深重。各种匠人服役后仍被官府雇用,年壮的兵员多被用以应付各种任务,官府不断地从乡间、里巷的百姓手中购买东西,远送物品的搬运工一个接一个地走在道路上。如果有灾情忧患,人们就很容易被惊扰,或因水灾或旱灾而谷麦不收,恐怕百姓之心不象以前那样宁贴。这是逐渐不能善始善终的表现之十。
我听说“祸福不认门,是人们自己招来的”。人们没有罪过,妖邪之物并不随便发作。陛下统御天下十三年,圣道广播九州,威势扩及海外,年年五谷丰登,礼治教化振兴,家家有德性,人人可表彰,菽粟象水火一样到处都是。到了今年,天灾流行,炎热大旱,竟至远达诸郡和封国;凶恶之人作孽,近来又忽然发生在都下。上天哪里会说话呢?便垂下天象以示警戒,这的确是陛下应当惊惧、忧勤的时候了。如果看见这警戒的徵象而感到可怕,便择善而从,象周文王那样小心翼翼,效法商汤归罪自己。前王治理国家的有效措施勤于学习、效法;今天败坏德行的种种作为想法改掉。使万物更新,改变人们的所见所闻,那么,统治天下的宝福将绵延不已,普天之下也将深得其益,还有什么祸患呢?可见国家的安危治乱,在于陛下一人而已。当今太平基业已经高积入天;距离至高的境界,只是功亏一篑。千载难得的良机,圣明的君主本可大有作为却不去做,所以我郁结在心而要喟然长叹啊。
我确实愚笨无知,看不清事理机缘,大略举出所见十条,把它奏明圣上。仅愿陛下采纳我这狂瞽之言,想想我这草野之见,希望“愚者千虑、必有一得”,或可略补“衮职”,(也就大感心安了),那么,死日就是生年,即使斧钺加身也心甘情愿。
臣观自古帝王受图定鼎,皆欲传之万代,贻厥孙谋,故其垂拱岩廊,布政天下,其语道也必先淳朴而抑浮华,其论人也必贵忠良而鄙邪佞,言制度也则绝奢靡而崇俭约,谈物产也则重谷帛而贱珍奇。然受命之初,皆遵之以成治;稍安之后,多反之而败俗。其故何哉?岂不以居万乘之尊,有四海之富,出言而莫己逆,所为而人必从,公道溺于私情,礼节亏于嗜欲故也?语曰:“非知之难,行之惟难;非行之难,终之斯难。”所言信矣。
伏惟陛下,年甫弱冠,大拯横流,削平区宇,肇开帝业。贞观之初,时方克壮,抑损嗜欲,躬行节俭,内外康宁,遂臻至治。论功则汤、武不足方;语德则尧、舜未为远。臣自抉居左右,十有余年,每侍帷幄,屡奉明旨。常许仁义之道,守之而不失;俭约之志,终始而不渝。一言兴邦,斯之谓也。德音在耳,敢忘之乎?而顷年已来,稍乖曩志,敦朴之理,渐不克终。谨以所闻,列之如左:
陛下贞观之初,无为无欲,清静之化,远被遐荒。考之于今,其风渐堕,听言则远超于上圣,论事则未逾于中主。何以言之?汉文、晋武俱非上哲,汉文辞千里之马,晋武焚雉头之裘。今则求骏马于万里,市珍奇于域外,取怪于道路,见轻于戎狄,此其渐不克终,一也。
昔子贡问理人于孔子,孔子曰:“懔乎若朽索之驭六马。”子贡曰:“何其畏哉?”子曰:“不以道导之,则吾雠也,若何其无畏纂?”故《书》曰:“民惟邦本,本固邦宁。”为人上者奈何不敬?陛下贞观之始,视人如伤的,恤其勤劳,爱民犹子,每存简约,无所营为。顷年已来,意在奢纵,忽忘卑俭,轻用人力,乃云:“百姓无事则骄逸,劳役则易使。”自古以来,未有百姓逸乐而致倾败者也,何有逆畏其骄逸,而故欲劳役者哉?恐非兴邦之至言,岂安人之长算?此其渐不克终,二也。
陛下贞观之初,损己以利物,至于今日,纵欲以劳人,卑俭之迹岁改,骄侈之情日异。虽忧人之言不绝于口,而乐身之事实切于心。或时欲有所营,虑人致谏,乃云:“若不为此,不便我身。”人臣之情,何可复争?此直意在杜谏者之口,岂日择善而行者乎?此其渐不克终,三也。
立身成败,在于所染们,兰芷鲍鱼,与之俱化,慎乎所习,不可不思。陛下贞观之初,砥砺名节,不私于物,唯善是与,亲爱君子,疏斥小人,今则不然,轻亵小人,礼重君子。重君子也,敬而远之;轻小人也,狎而近之巧。近之则不见其非,远之则莫知其是。莫知其是,则不间而自疏,不见其非,则有时而自昵。昵近小人,非致理之道;疏远君子,岂兴邦之义?此其渐不克终,四也。
《书》曰:“不作无益害有益,功乃成;不贵异物贱用物,人乃足。犬马非其土性不畜,珍禽奇兽弗育于国。”陛下贞观之初,动遵尧、舜,捐金抵璧,反朴还淳。顷年以来,好尚奇异,难得之货,无运不臻;珍玩之作,无时能止。上好奢靡而望下敦朴,未之有也。末作滋兴,而求丰实,其不可得亦已明矣。此其渐不克终,五也。
贞观之初,求贤如渴,善人所举,信而任之,取其所长,恒恐不及。近岁已来,由心好恶弘,或从善举而用之,要或一人毁而弃之,或积年任而用之,或一朝疑而远之。夫行有素履,事有成迹,所毁之人,未必可信于所举;积年之行,不应顿失于一朝。君子之怀,蹈仁义而弘大德,小人之性,好谗佞以为身谋,陛下不审察其根源,而轻为之臧否,是使守道者日疏,干求者日进,所以人思苟免,莫能尽力。此其渐不克终,六也。
陛下初登大位,高居深视,事惟清静,心无嗜欲,内除毕弋之物,外绝畋猎之源。数载之后,不能固志,虽无十旬之逸,或过三驱之礼,遂使盘游之娱,见讥于百姓,鹰犬之贡,远及于四夷。或时教习之处,道路遥远,侵晨而出,入夜方还,以驰骋为欢,莫虑不虞之变,事之不测,其可救乎?此其渐不克终,七也。
孔子曰:“君使臣以礼,臣事君以忠。”然则君之待臣,义不可薄。陛下初践大位,敬以接下,君恩下流,臣情上达,咸思竭力,心无所隐。顷年已来,多所忽略,或外官充使,奏事入朝,思睹阙庭,将陈所见,欲言则颜色不接,欲请又恩礼不加。间因所短,诘其细过,虽有聪辩之略,莫能申其忠款,而望上下同心,君臣交泰,不亦难乎?此其渐不克终,八也。
傲不可长,欲不可纵,乐不可极,志不可满。四者,前王所以致福,通贤以为深诫。陛下贞观之初,孜孜不怠,屈已从人,恒若不足。顷年已来,微有矜放,恃功业之大,意蔑前王,负圣智之明,心轻当代,此傲之长也。欲有所为,皆取遂意,纵或抑情从谏,终是不能忘怀,此欲之纵也。志在嬉游,情无厌倦,虽未全妨政事,不复专心治道,此乐将极也。率土乂安,四夷款服,仍远劳士马,问罪遐裔,此志将满也。亲狎者阿旨而不肯言,疏远者畏威而莫敢谏,积而不已,将亏圣德。此其渐不克终,九也。
昔陶唐、成汤之时非无灾患,而称其圣德者,以其有始有终,无为无欲,遇灾则极其忧勤,时安则不骄不逸故也。贞观之初,频年霜旱,畿内户口并就关外,携负老幼,来往数千,曾无一户逃亡,一人怨苦,此诚由识陛下矜育之怀,所以至死无携贰。顷年已来,疾于徭役,关中之人,劳弊尤甚。杂匠之徒,下日悉留和雇,正兵之辈,上番多别驱使,和市之物绝于乡闾,递送之夫相继于道路。既有所弊,易为惊扰,脱因水旱,谷麦不收,恐百姓之心,不能如前日之宁帖。此其渐不克终,十也。
臣闻“祸福无门,唯人所召。人无衅焉,妖不妄作。伏惟陛下统天御宇十有三年,道洽寰中,威加海外,年谷丰稔,礼教聿兴,比屋喻于可封如,菽粟同于水火。暨乎今岁,天灾流行,炎气致旱,乃远被于郡国;凶丑作孽,忽近起于毂下。夫天何言哉?垂象示诫如,斯诚陛下惊惧之辰,忧勤之日也。若见诫而惧,择善而从,同周文之小心,追殷汤之罪己。前王所以致理者,勤而行之;今时所以败德者,思而改之。与物更新,易人视听,则宝祚无疆,普天幸甚,何祸败之有乎?然则社稷安危,国家治乱,在于一人而已。当今太平之基,既崇极天之峻;九仞之积,犹亏一篑之功。千载休期,时难再得,明主可为而不为,微臣所以郁结而长叹者也。
臣诚愚鄙,不达事机,略举所见十条,辄以上闻圣听。伏愿陛下采臣狂瞽之言,参以刍荛之议,冀千虑一得,衮职有补,则死日生年,甘从斧钺。
顶部
向上
向下
底部