弃妇诗  
曹植[魏晋]
极简播放
来诵读客栈,听古籍拌饭 songduke.com

 
216
0       分享    收藏
Random Article Link
小字 中字 大字
关闭
魏晋诗
支付订单
打赏6
6.00
微信支付
确定支付 6.00
魏晋诗曹植
弃妇诗
曹植[魏晋]
拼音 译文 音对译 生成图片 字数:170
石榴植前庭,绿叶摇缥青。

丹华灼烈烈,璀彩有光荣。

光荣晔流离,可以戏淑灵。

有鸟飞来集,拊翼以悲鸣。

悲鸣夫何为,丹华实不成。

拊心长叹息,无子当归宁。

有子月经天,无子若流星。

天月相终始,流星没无精。

栖迟失所宜,下与瓦石幷。

忧怀从中来,叹息通鸡鸣。

反侧不能寐,逍遥于前庭。

踟蹰还入房,肃肃帷幕声。

搴帷更摄带,抚节弹鸣筝。

慷慨有余音,要妙悲且清。

收泪长叹息,何以负神灵。

招摇待霜露,何必春夏成。

晚获为良实,愿君且安宁。

顶部
向上
向下
底部

译文

一棵石榴树挺立在前面的院庭,它的青绿色的树叶在风中摇摆不定。

鲜红的石榴花红如烈火,色泽璀璨荣光倍增。

流光溢彩又像那琉璃,可以让美好的生灵在上面嬉戏居停。

果然有一只神鸟飞到树上来栖息,但它扑动着翅膀却发出了悲鸣。

它悲鸣究竟是为了什么呢,原来是因为石榴树上虽然花开得艳丽,但果实却并未能如愿结成。

我抚着胸口长长地叹息,如果没有子嗣便会被遗弃送回娘家孤零零。

有子嗣的女子就好像高悬天空的明月,没有子嗣的女子就好像天边一闪而逝的流星。

天空和明月可以相终始,流星却很快就黯淡了光辉归入黑暗。

我如同失去了应有的归宿,被贬谪至此,只能与低贱的瓦石为生。

忧愤从心中涌出,终夜叹息一直到拂晓鸡鸣。

整夜辗转反侧不能入睡,于是起身在前庭徘徊。

徘徊之后又回到房中,寂静中只听到帷幕轻轻摆动的声音。

我掀开帷帘,整理好衣带,按着节拍弹奏起素雅的古筝。

琴声慷慨激昂,余音绕梁,既美妙又带着悲哀和凄清。

我收起泪水,再次长长地叹息,心中自问:我该如何才能不辜负对我深表同情的神灵。

要知道桂树要晚至满天霜露的秋季才结实,何必要求它定要像石榴那样在春夏之季把果实结成?

很晚才收获的也是好果实,只希望丈夫能够冷静下来得到安宁。


注释

弃妇诗:《诗纪》题为《弃妇篇》。此诗本集不载。

缥(piǎo):淡青色。

丹华:红花。

帷彩:当作“璀彩”,即璀璨,形容花的光泽。

好:一作“荣”。

晔(yè):同“烨”,火光很盛的样子。

流离:即“琉璃”,又叫珐琅,一种有光泽的釉料制品。

戏:一作“处”。

淑灵:美好的神物,指下文的飞鸟。

有:一作“翠”。

飞来集:一作“来集树”。集:栖息。

树:一作“飞”。

实:结实,喻生子。

拊(fǔ):拍。

归宁:出嫁的女子回娘家看望父母。这里指因无子被休弃回娘家。

精:光。

栖迟:游息,指日常起居。

反侧:翻来覆去。

逍遥:徘徊。

抚节:按着节拍。

要妙:精要微妙。

招摇:“桂树”的代称。《吕氏春秋·本味》有“和之美者,阳朴之姜,招摇之桂”之句。


编辑于:2025-05-27 13:19:43
听听别的 ×

收起评论区 (0条评论)
请点击 登录 后评论
如未显示登录状态,点此 刷新 页面
上一页
下一页
00:00 · 00:00