拼音
译文
音对译
生成图片
字数:2539
“天其运乎?地其处乎?日月其争于所乎?孰主张是?孰维纲是?孰居无事推而行是?意者其有机缄而不得已乎?意者其运转而不能自止邪?云者为雨乎?雨者为云乎?孰隆施是?孰居无事淫乐而劝是?风起北方,一西一东,有上仿徨。孰嘘吸是?孰居无事而披拂是?敢问何故?”巫咸袑曰:“来,吾语女。天有六极五常,帝王顺之则治,逆之则凶。九洛之事,治成德备,临照下土,天下戴之,此谓上皇。”
商大宰荡问仁于庄子。庄子曰:“虎狼,仁也。”曰:“何谓也?”庄子曰:“父子相亲,何为不仁!”曰:“请问至仁。”庄子曰:“至仁无亲。”大宰曰:“荡闻之,无亲则不爱,不爱则不孝。谓至仁不孝,可乎?”庄子曰:“不然,夫至仁尚矣,孝固不足以言之。此非过孝之言也,不及孝之言也。夫南行者至于郢,北面而不见冥山,是何也?则去之远也。故曰:以敬孝易,以爱孝难;以爱孝易,而忘亲难;忘亲易,使亲忘我难;使亲忘我易,兼忘天下难;兼忘天下易,使天下兼忘我难。夫德遗尧舜而不为也,利泽施于万世,天下莫知也,岂直大息而言仁孝乎哉!夫孝悌仁义,忠信贞廉,此皆自勉以役其德者也,不足多也。故曰:至贵,国爵并焉;至富,国财并焉;至愿,名誉并焉。是以道不渝。”
北门成问于黄帝曰:“帝张咸池之乐于洞庭之野,吾始闻之惧,复闻之怠,卒闻之而惑,荡荡默默,乃不自得。”帝曰:“汝殆其然哉!吾奏之以人,徵之以天,行之以礼义,建之以大清。夫至乐者,先应之以人事,顺之以天理,行之以五德,应之以自然。然后调理四时,太和万物。四时迭起,万物循生。一盛一衰,文武伦经。一清一浊,阴阳调和,流光其声。蛰虫始作,吾惊之以雷霆。其卒无尾,其始无首。一死一生,一偾一起,所常无穷,而一不可待。汝故惧也。吾又奏之以阴阳之和,烛之以日月之明。其声能短能长,能柔能刚,变化齐一,不主故常。在谷满谷,在坑满坑。涂郤守神,以物为量。其声挥绰,其名高明。是故鬼神守其幽,日月星辰行其纪。吾止之于有穷,流之于无止。子欲虑之而不能知也,望之而不能见也,逐之而不能及也。傥然立于四虚之道,倚于槁梧而吟:‘目知穷乎所欲见,力屈乎所欲逐,吾既不及,已夫!’形充空虚,乃至委蛇。汝委蛇,故怠。吾又奏之以无怠之声,调之以自然之命。故若混逐丛生,林乐而无形,布挥而不曳,幽昏而无声。动于无方,居于窈冥,或谓之死,或谓之生;或谓之实,或谓之荣。行流散徙,不主常声。世疑之,稽于圣人。圣也者,达于情而遂于命也。天机不张而五官皆备。此之谓天乐,无言而心说。故有焱氏为之颂曰:‘听之不闻其声,视之不见其形,充满天地,苞裹六极。’汝欲听之而无接焉,而故惑也。乐也者,始于惧,惧故祟;吾又次之以怠,怠故遁;卒之于惑,惑故愚;愚故道,道可载而与之俱也。”
孔子西游于卫,颜渊问师金曰:“以夫子之行为奚如?”师金曰:“惜乎!而夫子其穷哉!”颜渊曰:“何也?”师金曰:“夫刍狗之未陈也,盛以箧衍,巾以文绣,尸祝齐戒以将之。及其已陈也,行者践其首脊,苏者取而爨之而已。将复取而盛以箧衍,巾以文绣,游居寝卧其下,彼不得梦,必且数眯焉。今而夫子亦取先王已陈刍狗,聚弟子游居寝卧其下。故伐树于宋,削迹于卫,穷于商周,是非其梦邪?围于陈蔡之间,七日不火食,死生相与邻,是非其眯邪?夫水行莫如用舟,而陆行莫如用车。以舟之可行于水也,而求推之于陆,则没世不行寻常。古今非水陆与?周鲁非舟车与?今蕲行周于鲁,是犹推舟于陆也!劳而无功,身必有殃。彼未知夫无方之传,应物而不穷者也。且子独不见夫桔槔者乎?引之则俯,舍之则仰。彼,人之所引,非引人者也。故俯仰而不得罪于人。故夫三皇五帝之礼义法度,不矜于同而矜于治。故譬三皇五帝之礼义法度,其犹柤梨橘柚邪!其味相反而皆可于口。故礼义法度者,应时而变者也。今取猨狙而衣以周公之服,彼必龁啮挽裂,尽去而后慊。观古今之异,犹囗狙之异乎周公也。故西施病心而颦其里,其里之丑人见之而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美而不知颦之所以美。惜乎,而夫子其穷哉!”
孔子行年五十有一而不闻道,乃南之沛见老聃。老聃曰:“子来乎?吾闻子,北方之贤者也!子亦得道乎?”孔子曰:“未得也。”老子曰:“子恶乎求之哉?”曰:“吾求之于度数,五年而未得也。”老子曰:“子又恶乎求之哉?”曰:“吾求之于阴阳,十有二年而未得也。”老子曰:“然,使道而可献,则人莫不献之于其君;使道而可进,则人莫不进之于其亲;使道而可以告人,则人莫不告其兄弟;使道而可以与人,则人莫不与其子孙。然而不可者,无它也,中无主而不止,外无正而不行。由中出者,不受于外,圣人不出;由外入者,无主于中,圣人不隐。名,公器也,不可多取。仁义,先王之蘧庐也,止可以一宿而不可久处。觏而多责。古之至人,假道于仁,托宿于义,以游逍遥之虚,食于苟简之田,立于不贷之圃。逍遥,无为也;苟简,易养也;不贷,无出也。古者谓是采真之游。以富为是者,不能让禄;以显为是者,不能让名。亲权者,不能与人柄,操之则栗,舍之则悲,而一无所鉴,以窥其所不休者,是天之戮民也。怨恩取与谏教生杀八者,正之器也,唯循大变无所湮者为能用之。故曰:正者,正也。其心以为不然者,天门弗开矣。”
孔子见老聃而语仁义。老聃曰:“夫播糠眯目,则天地四方易位矣;蚊虻囋肤,则通昔不寐矣。夫仁义惨然,乃愤吾心,乱莫大焉。吾子使天下无失其朴,吾子亦放风而动,总德而立矣!又奚杰杰然若负建鼓而求亡子者邪!夫鹄不日浴而白,乌不日黔而黑。黑白之朴,不足以为辩;名誉之观,不足以为广。泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不若相忘于江湖。”
孔子见老聃归,三日不谈。弟子问曰:“夫子见老聃,亦将何规哉?”孔子曰:“吾乃今于是乎见龙。龙,合而成体,散而成章,乘乎云气而养乎阴阳。予口张而不能嗋。予又何规老聃哉?”子贡曰:“然则人固有尸居而龙见,雷声而渊默,发动如天地者乎?赐亦可得而观乎?”遂以孔子声见老聃。老聃方将倨堂而应,微曰:“予年运而往矣,子将何以戒我乎?”子贡曰:“夫三皇五帝之治天下不同,其系声名一也。而先生独以为非圣人,如何哉?”老聃曰:“小子少进!子何以谓不同?”对曰:“尧授舜,舜授禹。禹用力而汤用兵,文王顺纣而不敢逆,武王逆纣而不肯顺,故曰不同。”老聃曰:“小子少进,余语汝三皇五帝之治天下:黄帝之治天下,使民心一。民有其亲死不哭而民不非也。尧之治天下,使民心亲。民有为其亲杀其杀而民不非也。舜之治天下,使民心竞。民孕妇十月生子,子生五月而能言,不至乎孩而始谁,则人始有夭矣。禹之治天下,使民心变,人有心而兵有顺,杀盗非杀人。自为种而‘天下’耳。是以天下大骇,儒墨皆起。其作始有伦,而今乎妇女,何言哉!余语汝:三皇五帝之治天下,名曰治之,而乱莫甚焉。三皇之知,上悖日月之明,下睽山川之精,中堕四时之施。其知惨于蛎虿之尾,鲜规之兽,莫得安其性命之情者,而犹自以为圣人,不可耻乎?其无耻也!”子贡蹴蹴然立不安。
孔子谓老聃曰:“丘治《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六经,自以为久矣,孰知其故矣,以奸者七十二君,论先王之道而明周召之迹,一君无所钩用。甚矣!夫人之难说也?道之难明邪?”老子曰:“幸矣,子之不遇治世之君!夫六经,先王之陈迹也,岂其所以迹哉!今子之所言,犹迹也。夫迹,履之所出,而迹岂履哉!夫白鶂之相视,眸子不运而风化;虫,雄鸣于上风,雌应于下风而风化。类自为雌雄,故风化。性不可易,命不可变,时不可止,道不可壅。苟得于道,无自而不可;失焉者,无自而可。”孔子不出三月,复见,曰:“丘得之矣。乌鹊孺,鱼傅沫,细要者化,有弟而兄啼。久矣,夫丘不与化为人!不与化为人,安能化人。”老子曰:“可,丘得之矣!”
tiān qí yùn hū dì qí chǔ hū rì yuè qí zhēng yú suǒ hū shú zhǔ zhāng shì shú wéi gāng shì shú jū wú shì tuī ér xíng shì yì zhě qí yǒu jī jiān ér bù dé yǐ hū yì zhě qí yùn zhuǎn ér bù néng zì zhǐ yé yún zhě wéi yǔ hū yǔ zhě wéi yún hū shú lóng shī shì shú jū wú shì yín lè ér quàn shì fēng qǐ běi fāng yì xī yì dōng yǒu shàng fǎng huáng shú xū xī shì shú jū wú shì ér pī fú shì gǎn wèn hé gù wū xián shào yuē lái wú yù rǔ tiān yǒu liù jí wǔ cháng dì wáng shùn zhī zé zhì nì zhī zé xiōng jiǔ luò zhī shì zhì chéng dé bèi lín zhào xià tǔ tiān xià dài zhī cǐ wèi shàng huáng shāng tài zǎi dàng wèn rén yú zhuāng zǐ zhuāng zǐ yuē hǔ láng rén yě yuē hé wèi yě zhuāng zǐ yuē fù zǐ xiāng qīn hé wéi bù rén yuē qǐng wèn zhì rén zhuāng zǐ yuē zhì rén wú qīn tài zǎi yuē dàng wén zhī wú qīn zé bú ài bú ài zé bú xiào wèi zhì rén bú xiào kě hū zhuāng zǐ yuē bù rán fú zhì rén shàng yǐ xiào gù bù zú yǐ yán zhī cǐ fēi guò xiào zhī yán yě bù jí xiào zhī yán yě fú nán xíng zhě zhì yú yǐng běi miàn ér bú jiàn míng shān shì hé yě zé qù zhī yuǎn yě gù yuē yǐ jìng xiào yì yǐ ài xiào nán yǐ ài xiào yì ér wàng qīn nán wàng qīn yì shǐ qīn wàng wǒ nán shǐ qīn wàng wǒ yì jiān wàng tiān xià nán jiān wàng tiān xià yì shǐ tiān xià jiān wàng wǒ nán fú dé yí yáo shùn ér bù wéi yě lì zé shī yú wàn shì tiān xià mò zhī yě qǐ zhí tài xī ér yán rén xiào hū zāi fú xiào tì rén yì zhōng xìn zhēn lián cǐ jiē zì miǎn yǐ yì qí dé zhě yě bù zú duō yě gù yuē zhì guì guó jué bìng yān zhì fù guó cái bìng yān zhì yuàn míng yù bìng yān shì yǐ dào bú yú běi mén chéng wèn yú huáng dì yuē dì zhāng xián chí zhī yuè yú dòng tíng zhī yě wú shǐ wén zhī jù fù wén zhī dài zú wén zhī ér huò dàng dàng mò mò nǎi bú zì dé dì yuē rǔ dài qí rán zāi wú zòu zhī yǐ rén zhēng zhī yǐ tiān xíng zhī yǐ lǐ yì jiàn zhī yǐ tài qīng fú zhì lè zhě xiān yìng zhī yǐ rén shì shùn zhī yǐ tiān lǐ xíng zhī yǐ wǔ dé yìng zhī yǐ zì rán rán hòu tiáo lǐ sì shí tài hé wàn wù sì shí dié qǐ wàn wù xún shēng yí shèng yì shuāi wén wǔ lún jīng yì qīng yì zhuó yīn yáng tiáo hé liú guāng qí shēng zhé chóng shǐ zuò wú jīng zhī yǐ léi tíng qí zú wú wěi qí shǐ wú shǒu yì sǐ yì shēng yí fèn yì qǐ suǒ cháng wú qióng ér yí bù kě dài rǔ gù jù yě wú yòu zòu zhī yǐ yīn yáng zhī hé zhú zhī yǐ rì yuè zhī míng qí shēng néng duǎn néng cháng néng róu néng gāng biàn huà qí yī bù zhǔ gù cháng zài gǔ mǎn gǔ zài kēng mǎn kēng tú xì shǒu shén yǐ wù wéi liàng qí shēng huī chuò qí míng gāo míng shì gù guǐ shén shǒu qí yōu rì yuè xīng chén xíng qí jì wú zhǐ zhī yú yǒu qióng liú zhī yú wú zhǐ zǐ yù lǜ zhī ér bù néng zhī yě wàng zhī ér bù néng jiàn yě zhú zhī ér bù néng jí yě tǎng rán lì yú sì xū zhī dào yǐ yú gǎo wú ér yín mù zhī qióng hū suǒ yù jiàn lì qū hū suǒ yù zhú wú jì bù jí yǐ fú xíng chōng kōng xū nǎi zhì wēi yí rǔ wēi yí gù dài wú yòu zòu zhī yǐ wú dài zhī shēng tiáo zhī yǐ zì rán zhī mìng gù ruò hùn zhú cóng shēng lín yuè ér wú xíng bù huī ér bú yè yōu hūn ér wú shēng dòng yú wú fāng jū yú yǎo míng huò wèi zhī sǐ huò wèi zhī shēng huò wèi zhī shí huò wèi zhī róng xíng liú sàn xǐ bù zhǔ cháng shēng shì yí zhī jī yú shèng rén shèng yě zhě dá yú qíng ér suì yú mìng yě tiān jī bù zhāng ér wǔ guān jiē bèi cǐ zhī wèi tiān yuè wú yán ér xīn yuè gù yǒu yàn shì wèi zhī sòng yuē tīng zhī bù wén qí shēng shì zhī bú jiàn qí xíng chōng mǎn tiān dì bāo guǒ liù jí rǔ yù tīng zhī ér wú jiē yān ér gù huò yě yuè yě zhě shǐ yú jù jù gù suì wú yòu cì zhī yǐ dài dài gù dùn zú zhī yú huò huò gù yú yú gù dào dào kě zài ér yǔ zhī jù yě kǒng zǐ xī yóu yú wèi yán yuān wèn shī jīn yuē yǐ fū zǐ zhī xíng wéi xī rú shī jīn yuē xī hū ér fū zǐ qí qióng zāi yán yuān yuē hé yě shī jīn yuē fú chú gǒu zhī wèi chén yě chéng yǐ qiè yǎn jīn yǐ wén xiù shī zhù qí jiè yǐ jiāng zhī jí qí yǐ chén yě xíng zhě jiàn qí shǒu jǐ sū zhě qǔ ér cuàn zhī ér yǐ jiāng fù qǔ ér chéng yǐ qiè yǎn jīn yǐ wén xiù yóu jū qǐn wò qí xià bǐ bù dé mèng bì qiě shuò mī yān jīn ér fū zǐ yì qǔ xiān wáng yǐ chén chú gǒu jù dì zǐ yóu jū qǐn wò qí xià gù fá shù yú sòng xuē jì yú wèi qióng yú shāng zhōu shì fēi qí mèng yé wéi yú chén cài zhī jiān qī rì bù huǒ shí sǐ shēng xiāng yǔ lín shì fēi qí mí yé fú shuǐ xíng mò rú yòng zhōu ér lù xíng mò rú yòng chē yǐ zhōu zhī kě xíng yú shuǐ yě ér qiú tuī zhī yú lù zé mò shì bù xíng xún cháng gǔ jīn fēi shuǐ lù yú zhōu lǔ fēi zhōu chē yú jīn qí xíng zhōu yú lǔ shì yóu tuī zhōu yú lù yě láo ér wú gōng shēn bì yǒu yāng bǐ wèi zhī fú wú fāng zhī zhuàn yìng wù ér bù qióng zhě yě qiě zǐ dú bú jiàn fú jié gāo zhě hū yǐn zhī zé fǔ shě zhī zé yǎng bǐ rén zhī suǒ yǐn fēi yǐn rén zhě yě gù fǔ yǎng ér bù dé zuì yú rén gù fú sān huáng wǔ dì zhī lǐ yì fǎ dù bù jīn yú tóng ér jīn yú zhì gù pì sān huáng wǔ dì zhī lǐ yì fǎ dù qí yóu zhā lí jú yòu yé qí wèi xiāng fǎn ér jiē kě yú kǒu gù lǐ yì fǎ dù zhě yìng shí ér biàn zhě yě jīn qǔ yuán jū ér yì yǐ zhōu gōng zhī fú bǐ bì hé niè wǎn liè jìn qù ér hòu qiè guān gǔ jīn zhī yì yóu yuán jū zhī yì hū zhōu gōng yě gù xī shī bìng xīn ér pín qí lǐ qí lǐ zhī chǒu rén jiàn zhī ér měi zhī guī yì pěng xīn ér pín qí lǐ qí lǐ zhī fù rén jiàn zhī jiān bì mén ér bù chū pín rén jiàn zhī qiè qī zǐ ér qù zhī zǒu bǐ zhī pín měi ér bù zhī pín zhī suǒ yǐ měi xī hū ér fū zǐ qí qióng zāi kǒng zǐ xíng nián wǔ shí yòu yī ér bù wén dào nǎi nán zhī pèi jiàn lǎo dān lǎo dān yuē zǐ lái hū wú wén zǐ běi fāng zhī xián zhě yě zǐ yì dé dào hū kǒng zǐ yuē wèi dé yě lǎo zǐ yuē zǐ wū hū qiú zhī zāi yuē wú qiú zhī yú dù shù wǔ nián ér wèi dé yě lǎo zǐ yuē zǐ yòu wū hū qiú zhī zāi yuē wú qiú zhī yú yīn yáng shí yòu èr nián ér wèi dé yě lǎo zǐ yuē rán shǐ dào ér kě xiàn zé rén mò bú xiàn zhī yú qí jūn shǐ dào ér kě jìn zé rén mò bú jìn zhī yú qí qīn shǐ dào ér kě yǐ gào rén zé rén mò bú gào qí xiōng dì shǐ dào ér kě yǐ yǔ rén zé rén mò bù yǔ qí zǐ sūn rán ér bù kě zhě wú tā yě zhōng wú zhǔ ér bù zhǐ wài wú zhèng ér bù xíng yóu zhōng chū zhě bú shòu yú wài shèng rén bù chū yóu wài rù zhě wú zhǔ yú zhōng shèng rén bù yǐn míng gōng qì yě bù kě duō qǔ rén yì xiān wáng zhī qú lú yě zhǐ kě yǐ yì xiù ér bù kě jiǔ chǔ gòu ér duō zé gǔ zhī zhì rén jiǎ dào yú rén tuō sù yú yì yǐ yóu xiāo yáo zhī xū shí yú gǒu jiǎn zhī tián lì yú bú dài zhī pǔ xiāo yáo wú wéi yě gǒu jiǎn yì yǎng yě bú dài wú chū yě gǔ zhě wèi shì cǎi zhēn zhī yóu yǐ fù wéi shì zhě bù néng ràng lù yǐ xiǎn wéi shì zhě bù néng ràng míng qīn quán zhě bù néng yǔ rén bǐng cāo zhī zé lì shě zhī zé bēi ér yī wú suǒ jiàn yǐ kuī qí suǒ bù xiū zhě shì tiān zhī lù mín yě yuàn ēn qǔ yǔ jiàn jiào shēng shā bā zhě zhèng zhī qì yě wéi xún dà biàn wú suǒ yān zhě wéi néng yòng zhī gù yuē zhèng zhě zhèng yě qí xīn yǐ wéi bù rán zhě tiān mén fú kāi yǐ kǒng zǐ jiàn lǎo dān ér yǔ rén yì lǎo dān yuē fú bō kāng mí mù zé tiān dì sì fāng yì wèi yǐ wén méng zàn fū zé tōng xī bú mèi yǐ fú rén yì cǎn rán nǎi fèn wú xīn luàn mò dà yān wú zǐ shǐ tiān xià wú shī qí pǔ wú zǐ yì fàng fēng ér dòng zǒng dé ér lì yǐ yòu xī jié jié rán ruò fù jiàn gǔ ér qiú wáng zǐ zhě yé fú hú bú rì yù ér bái wū bú rì qián ér hēi hēi bái zhī pǔ bù zú yǐ wéi biàn míng yù zhī guān bù zú yǐ wéi guǎng quán hé yú xiāng yǔ chǔ yú lù xiāng xǔ yǐ shī xiāng rú yǐ mò bú ruò xiāng wàng yú jiāng hú kǒng zǐ jiàn lǎo dān guī sān rì bù tán dì zǐ wèn yuē fū zǐ jiàn lǎo dān yì jiāng hé guī zāi kǒng zǐ yuē wú nǎi jīn yú shì hū jiàn lóng lóng hé ér chéng tǐ sàn ér chéng zhāng chéng hū yún qì ér yǎng hū yīn yáng yú kǒu zhāng ér bù néng xié yú yòu hé guī lǎo dān zāi zǐ gòng yuē rán zé rén gù yǒu shī jū ér lóng xiàn léi shēng ér yuān mò fā dòng rú tiān dì zhě hū cì yì kě dé ér guān hū suì yǐ kǒng zǐ shēng jiàn lǎo dān lǎo dān fāng jiāng jù táng ér yìng wēi yuē yú nián yùn ér wǎng yǐ zǐ jiāng hé yǐ jiè wǒ hū zǐ gòng yuē fú sān huáng wǔ dì zhī zhì tiān xià bù tóng qí xì shēng míng yī yě ér xiān shēng dú yǐ wéi fēi shèng rén rú hé zāi lǎo dān yuē xiǎo zǐ shǎo jìn zǐ hé yǐ wèi bù tóng duì yuē yáo shòu shùn shùn shòu yǔ yǔ yòng lì ér tāng yòng bīng wén wáng shùn zhòu ér bù gǎn nì wǔ wáng nì zhòu ér bù kěn shùn gù yuē bù tóng lǎo dān yuē xiǎo zǐ shǎo jìn yú yù rǔ sān huáng wǔ dì zhī zhì tiān xià huáng dì zhī zhì tiān xià shǐ mín xīn yī mín yǒu qí qīn sǐ bù kū ér mín bù fēi yě yáo zhī zhì tiān xià shǐ mín xīn qīn mín yǒu wèi qí qīn shā qí shā ér mín bù fēi yě shùn zhī zhì tiān xià shǐ mín xīn jìng mín yùn fù shí yuè shēng zǐ zǐ shēng wǔ yuè ér néng yán bú zhì hū hái ér shǐ shuí zé rén shǐ yǒu yāo yǐ yǔ zhī zhì tiān xià shǐ mín xīn biàn rén yǒu xīn ér bīng yǒu shùn shā dào fēi shā rén zì wéi zhǒng ér tiān xià ěr shì yǐ tiān xià dà hài rú mò jiē qǐ qí zuò shǐ yǒu lún ér jīn hū fù nǚ hé yán zāi yú yù rǔ sān huáng wǔ dì zhī zhì tiān xià míng yuē zhì zhī ér luàn mò shèn yān sān huáng zhī zhì shàng bèi rì yuè zhī míng xià kuí shān chuān zhī jīng zhōng huī sì shí zhī shī qí zhì cǎn yú lì chài zhī wěi xiǎn guī zhī shòu mò dé ān qí xìng mìng zhī qíng zhě ér yóu zì yǐ wéi shèng rén bù kě chǐ hū qí wú chǐ yě zǐ gòng cù cù rán lì bù ān kǒng zǐ wèi lǎo dān yuē qiū zhì shī shū lǐ yuè yì chūn qiū liù jīng zì yǐ wéi jiǔ yǐ shú zhī qí gù yǐ yǐ jiān zhě qī shí èr jūn lùn xiān wáng zhī dào ér míng zhōu shào zhī jì yì jūn wú suǒ gōu yòng shèn yǐ fú rén zhī nán shuì yě dào zhī nán míng yé lǎo zǐ yuē xìng yǐ zǐ zhī bú yù zhì shì zhī jūn fú liù jīng xiān wáng zhī chén jì yě qǐ qí suǒ yǐ jì zāi jīn zǐ zhī suǒ yán yóu jì yě fú jì lǚ zhī suǒ chū ér jì qǐ lǚ zāi fú bái yì zhī xiāng shì móu zǐ bú yùn ér fēng huà chóng xióng míng yú shàng fēng cí yìng yú xià fēng ér fēng huà lèi zì wéi cí xióng gù fēng huà xìng bù kě yì mìng bù kě biàn shí bù kě zhǐ dào bù kě yōng gǒu dé yú dào wú zì ér bù kě shī yān zhě wú zì ér kě kǒng zǐ bù chū sān yuè fù jiàn yuē qiū dé zhī yǐ wū què rú yú fù mò xì yāo zhě huà yǒu dì ér xiōng tí jiǔ yǐ fú qiū bù yǔ huà wéi rén bù yǔ huà wéi rén ān néng huà rén lǎo zǐ yuē kě qiū dé zhī yǐ
庄子·天运
zhuāng zǐ · tiān yùn
1
00:00:00,366 --> 00:00:02,833
庄子,天运。
2
00:00:03,766 --> 00:00:08,033
天其运乎,地其处乎?
3
00:00:08,700 --> 00:00:12,266
日月其争于所乎?
4
00:00:13,100 --> 00:00:16,866
孰主张是,孰维纲是?
5
00:00:17,333 --> 00:00:20,766
孰居无事推而行是?
6
00:00:21,166 --> 00:00:25,600
意者其有机缄而不得已乎?
7
00:00:26,066 --> 00:00:30,500
意者其运转而不能自止邪?
8
00:00:31,566 --> 00:00:36,666
云者为雨乎,雨者为云乎?
9
00:00:37,300 --> 00:00:39,000
孰隆施是?
10
00:00:39,366 --> 00:00:43,600
孰居无事淫乐而劝是?
11
00:00:44,333 --> 00:00:49,766
风起北方,一西一东,有上仿徨。
12
00:00:50,500 --> 00:00:52,433
孰嘘吸是?
13
00:00:52,866 --> 00:00:56,233
孰居无事而披拂是?
14
00:00:56,500 --> 00:00:58,700
敢问何故?
15
00:00:59,866 --> 00:01:04,400
巫咸袑曰:来,吾语女。
16
00:01:04,766 --> 00:01:11,466
天有六极五常,帝王顺之则治,逆之则凶。
17
00:01:12,066 --> 00:01:21,233
九洛之事,治成德备,临照下土,天下戴之,此谓上皇。
18
00:01:22,366 --> 00:01:26,300
商大宰荡问仁于庄子。
19
00:01:26,800 --> 00:01:31,033
庄子曰:虎狼,仁也。
20
00:01:31,533 --> 00:01:34,000
曰:何谓也?
21
00:01:34,600 --> 00:01:39,466
庄子曰:父子相亲,何为不仁!
22
00:01:40,333 --> 00:01:48,000
曰:请问至仁,庄子曰:至仁无亲。
23
00:01:48,800 --> 00:01:56,433
大宰曰:荡闻之,无亲则不爱,不爱则不孝。
24
00:01:56,733 --> 00:02:00,566
谓至仁不孝,可乎?
25
00:02:01,100 --> 00:02:10,433
庄子曰:不然,夫至仁尚矣,孝固不足以言之。
26
00:02:11,166 --> 00:02:16,566
此非过孝之言也,不及孝之言也。
27
00:02:17,333 --> 00:02:25,866
夫南行者至于郢,北面而不见冥山,是何也?
28
00:02:26,400 --> 00:02:28,966
则去之远也。
29
00:02:29,666 --> 00:02:34,566
故曰:以敬孝易,以爱孝难。
30
00:02:34,966 --> 00:02:38,466
以爱孝易,而忘亲难。
31
00:02:38,900 --> 00:02:42,200
忘亲易,使亲忘我难。
32
00:02:42,666 --> 00:02:47,100
使亲忘我易,兼忘天下难。
33
00:02:47,766 --> 00:02:52,666
兼忘天下易,使天下兼忘我难。
34
00:02:53,700 --> 00:03:07,800
夫德遗尧舜而不为也,利泽施于万世,天下莫知也,岂直大息而言仁孝乎哉!
35
00:03:08,500 --> 00:03:18,900
夫孝悌仁义,忠信贞廉,此皆自勉以役其德者也,不足多也。
36
00:03:19,166 --> 00:03:23,266
故曰:至贵,国爵并焉。
37
00:03:23,500 --> 00:03:26,566
至富,国财并焉。
38
00:03:26,800 --> 00:03:30,033
至愿,名誉并焉。
39
00:03:30,700 --> 00:03:33,033
是以道不渝。
40
00:03:34,933 --> 00:03:53,966
北门成问于黄帝曰:帝张咸池之乐于洞庭之野,吾始闻之惧,复闻之怠,卒闻之而惑,荡荡默默,乃不自得。
41
00:03:54,566 --> 00:03:58,700
帝曰:汝殆其然哉!
42
00:03:59,133 --> 00:04:06,566
吾奏之以人,徵之以天,行之以礼义,建之以大清。
43
00:04:06,866 --> 00:04:17,066
夫至乐者,先应之以人事,顺之以天理,行之以五德,应之以自然。
44
00:04:17,333 --> 00:04:21,700
然后调理四时,太和万物。
45
00:04:22,000 --> 00:04:25,400
四时迭起,万物循生。
46
00:04:25,700 --> 00:04:29,300
一盛一衰,文武伦经。
47
00:04:29,566 --> 00:04:34,900
一清一浊,阴阳调和,流光其声。
48
00:04:35,666 --> 00:04:39,100
蛰虫始作,吾惊之以雷霆。
49
00:04:39,466 --> 00:04:43,033
其卒无尾,其始无首。
50
00:04:43,566 --> 00:04:51,300
一死一生,一偾一起,所常无穷,而一不可待。
51
00:04:51,666 --> 00:04:53,766
汝故惧也。
52
00:04:54,333 --> 00:04:59,800
吾又奏之以阴阳之和,烛之以日月之明。
53
00:05:00,300 --> 00:05:08,233
其声能短能长,能柔能刚,变化齐一,不主故常。
54
00:05:08,700 --> 00:05:11,900
在谷满谷,在坑满坑。
55
00:05:12,166 --> 00:05:15,700
涂郤守神,以物为量。
56
00:05:16,066 --> 00:05:19,566
其声挥绰,其名高明。
57
00:05:19,866 --> 00:05:25,400
是故鬼神守其幽,日月星辰行其纪。
58
00:05:25,733 --> 00:05:30,100
吾止之于有穷,流之于无止。
59
00:05:30,733 --> 00:05:40,633
子欲虑之而不能知也,望之而不能见也,逐之而不能及也。
60
00:05:41,133 --> 00:05:55,366
傥然立于四虚之道,倚于槁梧而吟:目知穷乎所欲见,力屈乎所欲逐,吾既不及,已夫!
61
00:05:56,266 --> 00:05:59,833
形充空虚,乃至委蛇。
62
00:06:00,400 --> 00:06:03,066
汝委蛇,故怠。
63
00:06:03,666 --> 00:06:08,866
吾又奏之以无怠之声,调之以自然之命。
64
00:06:09,166 --> 00:06:18,433
故若混逐丛生,林乐而无形,布挥而不曳,幽昏而无声。
65
00:06:18,800 --> 00:06:26,400
动于无方,居于窈冥,或谓之死,或谓之生。
66
00:06:26,733 --> 00:06:30,400
或谓之实,或谓之荣。
67
00:06:31,000 --> 00:06:34,433
行流散徙,不主常声。
68
00:06:34,733 --> 00:06:37,900
世疑之,稽于圣人。
69
00:06:38,566 --> 00:06:43,466
圣也者,达于情而遂于命也。
70
00:06:43,900 --> 00:06:47,033
天机不张而五官皆备。
71
00:06:47,200 --> 00:06:51,900
此之谓天乐,无言而心说。
72
00:06:52,366 --> 00:07:06,366
故有焱氏为之颂曰:听之不闻其声,视之不见其形,充满天地,苞裹六极。
73
00:07:07,566 --> 00:07:12,766
汝欲听之而无接焉,而故惑也。
74
00:07:13,266 --> 00:07:17,400
乐也者,始于惧,惧故祟。
75
00:07:17,866 --> 00:07:21,700
吾又次之以怠,怠故遁。
76
00:07:22,133 --> 00:07:25,266
卒之于惑,惑故愚。
77
00:07:25,766 --> 00:07:31,600
愚故道,道可载而与之俱也。
78
00:07:33,333 --> 00:07:42,900
孔子西游于卫,颜渊问师金曰:以夫子之行为奚如?
79
00:07:43,600 --> 00:07:49,800
师金曰:惜乎,而夫子其穷哉!
80
00:07:50,666 --> 00:07:53,566
颜渊曰:何也?
81
00:07:54,066 --> 00:08:05,800
师金曰:夫刍狗之未陈也,盛以箧衍,巾以文绣,尸祝齐戒以将之。
82
00:08:06,000 --> 00:08:14,200
及其已陈也,行者践其首脊,苏者取而爨之而已。
83
00:08:14,600 --> 00:08:26,100
将复取而盛以箧衍,巾以文绣,游居寝卧其下,彼不得梦,必且数眯焉。
84
00:08:26,866 --> 00:08:35,300
今而夫子亦取先王已陈刍狗,聚弟子游居寝卧其下。
85
00:08:35,466 --> 00:08:43,900
故伐树于宋,削迹于卫,穷于商周,是非其梦邪?
86
00:08:44,666 --> 00:08:53,900
围于陈蔡之间,七日不火食,死生相与邻,是非其眯邪?
87
00:08:54,900 --> 00:09:01,400
夫水行莫如用舟,而陆行莫如用车。
88
00:09:01,933 --> 00:09:10,666
以舟之可行于水也,而求推之于陆,则没世不行寻常。
89
00:09:11,300 --> 00:09:17,600
古今非水陆与,周鲁非舟车与?
90
00:09:18,300 --> 00:09:23,966
今蕲行周于鲁,是犹推舟于陆也!
91
00:09:24,466 --> 00:09:27,500
劳而无功,身必有殃。
92
00:09:27,966 --> 00:09:33,966
彼未知夫无方之传,应物而不穷者也。
93
00:09:34,500 --> 00:09:38,566
且子独不见夫桔槔者乎?
94
00:09:38,966 --> 00:09:42,033
引之则俯,舍之则仰。
95
00:09:42,533 --> 00:09:47,566
彼,人之所引,非引人者也。
96
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
故俯仰而不得罪于人。
97
00:09:52,800 --> 00:10:00,400
故夫三皇五帝之礼义法度,不矜于同而矜于治。
98
00:10:01,066 --> 00:10:07,766
故譬三皇五帝之礼义法度,其犹柤梨橘柚邪!
99
00:10:08,533 --> 00:10:12,833
其味相反而皆可于口。
100
00:10:13,666 --> 00:10:18,966
故礼义法度者,应时而变者也。
101
00:10:20,066 --> 00:10:28,700
今取猨狙而衣以周公之服,彼必龁啮挽裂,尽去而后慊。
102
00:10:29,100 --> 00:10:35,366
观古今之异,犹囗狙之异乎周公也。
103
00:10:36,100 --> 00:10:47,966
故西施病心而颦其里,其里之丑人见之而美之,归亦捧心而颦其里。
104
00:10:48,600 --> 00:10:53,300
其里之富人见之,坚闭门而不出。
105
00:10:53,700 --> 00:10:58,166
贫人见之,挈妻子而去之走。
106
00:10:58,933 --> 00:11:03,466
彼知颦美而不知颦之所以美。
107
00:11:04,066 --> 00:11:08,433
惜乎,而夫子其穷哉!
108
00:11:09,900 --> 00:11:17,266
孔子行年五十有一而不闻道,乃南之沛见老聃。
109
00:11:17,600 --> 00:11:25,233
老聃曰:子来乎,吾闻子,北方之贤者也!
110
00:11:25,466 --> 00:11:27,833
子亦得道乎?
111
00:11:28,566 --> 00:11:31,466
孔子曰:未得也。
112
00:11:32,066 --> 00:11:36,633
老子曰:子恶乎求之哉?
113
00:11:37,366 --> 00:11:44,066
曰:吾求之于度数,五年而未得也。
114
00:11:44,466 --> 00:11:49,300
老子曰:子又恶乎求之哉?
115
00:11:50,000 --> 00:11:57,433
曰:吾求之于阴阳,十有二年而未得也。
116
00:11:58,100 --> 00:12:06,000
老子曰:然,使道而可献,则人莫不献之于其君。
117
00:12:06,466 --> 00:12:11,500
使道而可进,则人莫不进之于其亲。
118
00:12:11,966 --> 00:12:17,600
使道而可以告人,则人莫不告其兄弟。
119
00:12:17,966 --> 00:12:23,966
使道而可以与人,则人莫不与其子孙。
120
00:12:24,533 --> 00:12:33,766
然而不可者,无它也,中无主而不止,外无正而不行。
121
00:12:34,333 --> 00:12:39,000
由中出者,不受于外,圣人不出。
122
00:12:39,366 --> 00:12:44,200
由外入者,无主于中,圣人不隐。
123
00:12:44,900 --> 00:12:48,666
名,公器也,不可多取。
124
00:12:49,300 --> 00:12:57,166
仁义,先王之蘧庐也,止可以一宿而不可久处。
125
00:12:57,900 --> 00:12:59,800
觏而多责。
126
00:13:00,366 --> 00:13:12,766
古之至人,假道于仁,托宿于义,以游逍遥之虚,食于苟简之田,立于不贷之圃。
127
00:13:13,600 --> 00:13:16,200
逍遥,无为也。
128
00:13:16,366 --> 00:13:19,100
苟简,易养也。
129
00:13:19,466 --> 00:13:22,066
不贷,无出也。
130
00:13:22,700 --> 00:13:25,833
古者谓是采真之游。
131
00:13:26,366 --> 00:13:29,633
以富为是者,不能让禄。
132
00:13:29,900 --> 00:13:33,200
以显为是者,不能让名。
133
00:13:33,666 --> 00:13:48,266
亲权者,不能与人柄,操之则栗,舍之则悲,而一无所鉴,以窥其所不休者,是天之戮民也。
134
00:13:48,800 --> 00:13:59,033
怨恩取与谏教生杀八者,正之器也,唯循大变无所湮者为能用之。
135
00:13:59,266 --> 00:14:02,300
故曰:正者,正也。
136
00:14:02,700 --> 00:14:08,200
其心以为不然者,天门弗开矣。
137
00:14:09,566 --> 00:14:13,033
孔子见老聃而语仁义。
138
00:14:13,200 --> 00:14:20,500
老聃曰:夫播糠眯目,则天地四方易位矣。
139
00:14:21,100 --> 00:14:25,433
蚊虻囋肤,则通昔不寐矣。
140
00:14:25,866 --> 00:14:31,900
夫仁义惨然,乃愤吾心,乱莫大焉。
141
00:14:32,266 --> 00:14:40,266
吾子使天下无失其朴,吾子亦放风而动,总德而立矣!
142
00:14:40,600 --> 00:14:46,633
又奚杰杰然若负建鼓而求亡子者邪!
143
00:14:47,400 --> 00:14:53,633
夫鹄不日浴而白,乌不日黔而黑。
144
00:14:54,066 --> 00:14:57,300
黑白之朴,不足以为辩。
145
00:14:57,566 --> 00:15:00,833
名誉之观,不足以为广。
146
00:15:01,466 --> 00:15:11,800
泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不若相忘于江湖。
147
00:15:13,466 --> 00:15:17,800
孔子见老聃归,三日不谈。
148
00:15:18,400 --> 00:15:24,400
弟子问曰:夫子见老聃,亦将何规哉?
149
00:15:25,266 --> 00:15:30,266
孔子曰:吾乃今于是乎见龙。
150
00:15:30,866 --> 00:15:38,966
龙,合而成体,散而成章,乘乎云气而养乎阴阳。
151
00:15:39,566 --> 00:15:42,666
予口张而不能嗋。
152
00:15:43,266 --> 00:15:46,433
予又何规老聃哉?
153
00:15:47,266 --> 00:15:58,100
子贡曰:然则人固有尸居而龙见,雷声而渊默,发动如天地者乎?
154
00:15:58,666 --> 00:16:05,700
赐亦可得而观乎,遂以孔子声见老聃。
155
00:16:06,266 --> 00:16:17,500
老聃方将倨堂而应,微曰:予年运而往矣,子将何以戒我乎?
156
00:16:18,266 --> 00:16:27,500
子贡曰:夫三皇五帝之治天下不同,其系声名一也。
157
00:16:27,600 --> 00:16:32,400
而先生独以为非圣人,如何哉?
158
00:16:32,966 --> 00:16:39,433
老聃曰:小子少进,子何以谓不同?
159
00:16:40,100 --> 00:16:44,700
对曰:尧授舜,舜授禹。
160
00:16:45,133 --> 00:16:55,900
禹用力而汤用兵,文王顺纣而不敢逆,武王逆纣而不肯顺,故曰不同。
161
00:16:56,866 --> 00:17:09,400
老聃曰:小子少进,余语汝三皇五帝之治天下:黄帝之治天下,使民心一。
162
00:17:09,866 --> 00:17:14,066
民有其亲死不哭而民不非也。
163
00:17:14,500 --> 00:17:18,033
尧之治天下,使民心亲。
164
00:17:18,566 --> 00:17:23,100
民有为其亲杀其杀而民不非也。
165
00:17:23,666 --> 00:17:27,466
舜之治天下,使民心竞。
166
00:17:27,933 --> 00:17:39,000
民孕妇十月生子,子生五月而能言,不至乎孩而始谁,则人始有夭矣。
167
00:17:39,533 --> 00:17:48,500
禹之治天下,使民心变,人有心而兵有顺,杀盗非杀人。
168
00:17:49,266 --> 00:17:52,266
自为种而天下耳。
169
00:17:52,666 --> 00:17:57,233
是以天下大骇,儒墨皆起。
170
00:17:57,966 --> 00:18:03,433
其作始有伦,而今乎妇女,何言哉!
171
00:18:04,200 --> 00:18:12,866
余语汝:三皇五帝之治天下,名曰治之,而乱莫甚焉。
172
00:18:13,300 --> 00:18:22,700
三皇之知,上悖日月之明,下睽山川之精,中堕四时之施。
173
00:18:23,300 --> 00:18:35,833
其知惨于蛎虿之尾,鲜规之兽,莫得安其性命之情者,而犹自以为圣人,不可耻乎?
174
00:18:36,100 --> 00:18:38,700
其无耻也!
175
00:18:39,300 --> 00:18:42,766
子贡蹴蹴然立不安。
176
00:18:44,166 --> 00:19:05,100
孔子谓老聃曰:丘治《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六经,自以为久矣,孰知其故矣,以奸者七十二君,论先王之道而明周召之迹,一君无所钩用。
177
00:19:05,500 --> 00:19:06,566
甚矣!
178
00:19:06,900 --> 00:19:12,400
夫人之难说也,道之难明邪?
179
00:19:13,300 --> 00:19:19,033
老子曰:幸矣,子之不遇治世之君!
180
00:19:19,500 --> 00:19:27,033
夫六经,先王之陈迹也,岂其所以迹哉!
181
00:19:27,900 --> 00:19:31,600
今子之所言,犹迹也。
182
00:19:32,066 --> 00:19:37,466
夫迹,履之所出,而迹岂履哉!
183
00:19:38,133 --> 00:19:43,666
夫白鶂之相视,眸子不运而风化。
184
00:19:44,100 --> 00:19:50,766
虫,雄鸣于上风,雌应于下风而风化。
185
00:19:51,200 --> 00:19:54,700
类自为雌雄,故风化。
186
00:19:54,966 --> 00:20:01,966
性不可易,命不可变,时不可止,道不可壅。
187
00:20:02,333 --> 00:20:05,800
苟得于道,无自而不可。
188
00:20:06,466 --> 00:20:09,800
失焉者,无自而可。
189
00:20:11,333 --> 00:20:18,300
孔子不出三月,复见,曰:丘得之矣。
190
00:20:19,000 --> 00:20:25,666
乌鹊孺,鱼傅沫,细要者化,有弟而兄啼。
191
00:20:26,066 --> 00:20:29,833
久矣,夫丘不与化为人!
192
00:20:30,133 --> 00:20:40,800
不与化为人,安能化人,老子曰:可,丘得之矣!
“天其运乎?地其处乎?日月其争于所乎?孰主张是?孰维纲是?孰居无事推而行是?意者其有机缄而不得已乎?意者其运转而不能自止邪?云者为雨乎?雨者为云乎?孰隆施是?孰居无事淫乐而劝是?风起北方,一西一东,有上仿徨。孰嘘吸是?孰居无事而披拂是?敢问何故?”巫咸袑曰:“来,吾语女。天有六极五常,帝王顺之则治,逆之则凶。九洛之事,治成德备,临照下土,天下戴之,此谓上皇。”
天在自然运转吗?地在静止吗?日月交替出没是在争夺居所吗?是谁在维系这些现象呢?谁在维持统带这些现象呢?是谁闲暇无事推动运行而形成这些现象呢?揣测它们有什么主宰的机关而出于不得已呢?还是揣测它们运转而不能自己停下来呢?乌云是雨水蒸腾而成呢?还是雨水是乌云降落而成呢?是谁在行云布雨?是谁闲居无事贪求欢乐而促成了这种现象?风起于北方,一会儿西一会儿东,在天空中来回游动。是谁吐气或吸气造成了云彩的飘动?还是谁闲居无事煽动而造成这样的现象?我斗胆地请教是些什么缘故?巫咸祒说:来,我告诉你。大自然本身就存在六合和五行,帝王顺应它便能治理好国家,违背它就会招来灾祸。顺应九州聚居之人的各种事务,致使天下治理而道德完备,光辉照临人间,天下人拥戴,这就叫做上皇。
商大宰荡问仁于庄子。庄子曰:“虎狼,仁也。”曰:“何谓也?”庄子曰:“父子相亲,何为不仁!”曰:“请问至仁。”庄子曰:“至仁无亲。”大宰曰:“荡闻之,无亲则不爱,不爱则不孝。谓至仁不孝,可乎?”庄子曰:“不然,夫至仁尚矣,孝固不足以言之。此非过孝之言也,不及孝之言也。夫南行者至于郢,北面而不见冥山,是何也?则去之远也。故曰:以敬孝易,以爱孝难;以爱孝易,而忘亲难;忘亲易,使亲忘我难;使亲忘我易,兼忘天下难;兼忘天下易,使天下兼忘我难。夫德遗尧舜而不为也,利泽施于万世,天下莫知也,岂直大息而言仁孝乎哉!夫孝悌仁义,忠信贞廉,此皆自勉以役其德者也,不足多也。故曰:至贵,国爵并焉;至富,国财并焉;至愿,名誉并焉。是以道不渝。”
商的大宰荡问仁于庄子。庄子说:虎和狼也有仁爱。荡又问:这如何解释?庄子说:虎狼父子相互亲爱,为什么不是仁?荡又说:请问什么是最高境界的仁。庄子说:最高境界的仁就是没有亲情。大宰荡说:我听说过,没有亲情就不会有爱,没有爱就不会有孝。说最高境界的仁是没有孝心,这样可以吗?庄子说:不是如此,至高境界的仁是值得尊崇的,孝本来就不足以说明它。这并不是非孝的议论,而是与孝并无关联。向南行走的人到了楚国的都城郢,向北看则看不见冥山,这是什么原因呢?是因为相距太远。所以说,用尊重来尽孝容易,用爱来尽孝就困难;用爱来尽孝容易,用无我淡泊的态度待双亲就难;用淡泊的态度待父母容易,使双亲用淡泊的态度待我则难;使双亲用淡泊的态度待我容易,而用淡泊的态度去对待天下人则难;用淡泊的态度对待天下人容易,而让天下人都忘却自身则难。遗忘尧舜之德而顺从自然,利益恩泽被及万世,而天下人却并不知晓,难道还要叹息着去谈论仁和孝吗?孝悌仁义,忠信贞廉,这些都是用来劝勉自身而劳苦真性的,不足以刻意标榜。所以说,最为珍贵的,一国的帝位可以弃之不顾;最为富有的,一国的财产可以弃之不顾;最大的心愿,任何名誉可以弃之不顾。所以大道是永恒不变的。
北门成问于黄帝曰:“帝张咸池之乐于洞庭之野,吾始闻之惧,复闻之怠,卒闻之而惑,荡荡默默,乃不自得。”帝曰:“汝殆其然哉!吾奏之以人,徵之以天,行之以礼义,建之以大清。夫至乐者,先应之以人事,顺之以天理,行之以五德,应之以自然。然后调理四时,太和万物。四时迭起,万物循生。一盛一衰,文武伦经。一清一浊,阴阳调和,流光其声。蛰虫始作,吾惊之以雷霆。其卒无尾,其始无首。一死一生,一偾一起,所常无穷,而一不可待。汝故惧也。吾又奏之以阴阳之和,烛之以日月之明。其声能短能长,能柔能刚,变化齐一,不主故常。在谷满谷,在坑满坑。涂郤守神,以物为量。其声挥绰,其名高明。是故鬼神守其幽,日月星辰行其纪。吾止之于有穷,流之于无止。子欲虑之而不能知也,望之而不能见也,逐之而不能及也。傥然立于四虚之道,倚于槁梧而吟:‘目知穷乎所欲见,力屈乎所欲逐,吾既不及,已夫!’形充空虚,乃至委蛇。汝委蛇,故怠。吾又奏之以无怠之声,调之以自然之命。故若混逐丛生,林乐而无形,布挥而不曳,幽昏而无声。动于无方,居于窈冥,或谓之死,或谓之生;或谓之实,或谓之荣。行流散徙,不主常声。世疑之,稽于圣人。圣也者,达于情而遂于命也。天机不张而五官皆备。此之谓天乐,无言而心说。故有焱氏为之颂曰:‘听之不闻其声,视之不见其形,充满天地,苞裹六极。’汝欲听之而无接焉,而故惑也。乐也者,始于惧,惧故祟;吾又次之以怠,怠故遁;卒之于惑,惑故愚;愚故道,道可载而与之俱也。”
北门成向黄帝问道:你在广漠的原野上演奏咸池乐曲,我起初听起来感到惊惧,再听下去就逐步松缓下来,听到最后却又感到迷惑不解,神情恍惚无知无识,竟而不知所措。黄帝说:你恐怕会有那样的感觉吧!我因循人情来演奏乐曲,取法自然的规律,用礼义加以推进,用天道来确立。最美妙最高贵的乐曲,总是用人情来顺应,用天理来因循,用五德来推演,用自然来应合。然后方才调理于四季的序列,跟天地万物同和。乐声犹如四季更迭而起,万物都遵循这一变化而栖息生长。忽而繁茂忽而衰败,春季的生机和秋季的肃杀都在有条不紊地更迭。忽而清新忽而浊重,阴阳相互调配交和,流布光辉和与之相应的声响。犹如解除冬眠的虫豸开始活动,我用雷霆使它们惊起。乐声的终结寻不到结尾,乐声的开始寻不到起头。一会儿消逝一会儿兴起,一会儿偃息一会儿亢进,变化的方式无穷无尽,全不可以有所期待。因此你会感到惊恐不安。我又用阴阳的交和来演奏,用日月的光辉来照临整个乐曲。于是乐声能短能长,能柔能刚,变化虽然遵循着一定的条理,却并不拘泥于故态和常规。流播于山谷山谷满盈,流播于坑凹坑凹充实。堵塞心灵的孔隙而使精神宁寂持守,一切用外物来度量。乐声悠扬广远,可以称作高如上天、明如日月。因此连鬼神也能持守幽暗,日月星辰也能运行在各自的轨道上。我时而把乐声停留在一定的境界里,而乐声的寓意却流播在无穷无尽的天地中。我想思考它却不能知晓,我观望它却不能看见,我追赶它却总不能赶上。只得无心地伫立在通达四方而无涯际的衢道上,依着几案吟咏:目光和智慧困窘于一心想要见到的事物,力气竭尽于一心想要追求的东西,我已赶不上它,我早已经赶不上了啊!形体充盈却又好像不复存在,方才能够随应变化。你随应变化,因此惊恐不安的情绪慢慢平息下来。我又演奏起忘情忘我的乐声,并且用自然的节奏来加以调协。因而乐声像是混同驰逐相辅相生,犹如风吹丛林自然成乐却又无有形迹,传播和振动均无外力引曳,幽幽暗暗又好像没有了一点儿声响。乐声启奏于不可探测的地方,滞留于深远幽暗的境界;有时候可以说它消逝,有时候又可以说它兴起;有时候可以说它实在,有时候又可说它虚华。演进流播飘散游徙,绝不固守一调。世人往往迷惑不解,向圣人问询查考。所谓圣,就是通达事理而顺应于自然。自然的枢机没有启张而五官俱全。这就可以称之为出自本然的乐声,犹如没有说话却心里喜悦。所以有焱氏为它颂扬说:用耳听听不到声音,用眼看看不见形迹,充满于大地,包容了六极。你想听却无法衔接连贯,所以你到最后终于迷惑不解。这样的乐章,初听时从惶惶不安的境态开始,因为恐惧而认为是祸患;我接着又演奏了使人心境松缓的乐曲,因为松缓而渐渐消除恐惧;乐声最后在迷惑不解中终结,因为迷惑不解而无知无识似的;无知无识的浑厚心态就接近大道,接近大道就可以借此而与大道融合相通了。
孔子西游于卫,颜渊问师金曰:“以夫子之行为奚如?”师金曰:“惜乎!而夫子其穷哉!”颜渊曰:“何也?”师金曰:“夫刍狗之未陈也,盛以箧衍,巾以文绣,尸祝齐戒以将之。及其已陈也,行者践其首脊,苏者取而爨之而已。将复取而盛以箧衍,巾以文绣,游居寝卧其下,彼不得梦,必且数眯焉。今而夫子亦取先王已陈刍狗,聚弟子游居寝卧其下。故伐树于宋,削迹于卫,穷于商周,是非其梦邪?围于陈蔡之间,七日不火食,死生相与邻,是非其眯邪?夫水行莫如用舟,而陆行莫如用车。以舟之可行于水也,而求推之于陆,则没世不行寻常。古今非水陆与?周鲁非舟车与?今蕲行周于鲁,是犹推舟于陆也!劳而无功,身必有殃。彼未知夫无方之传,应物而不穷者也。且子独不见夫桔槔者乎?引之则俯,舍之则仰。彼,人之所引,非引人者也。故俯仰而不得罪于人。故夫三皇五帝之礼义法度,不矜于同而矜于治。故譬三皇五帝之礼义法度,其犹柤梨橘柚邪!其味相反而皆可于口。故礼义法度者,应时而变者也。今取猨狙而衣以周公之服,彼必龁啮挽裂,尽去而后慊。观古今之异,犹囗狙之异乎周公也。故西施病心而颦其里,其里之丑人见之而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美而不知颦之所以美。惜乎,而夫子其穷哉!”
孔子向西边游历到卫国,颜渊问师金道:你认为夫子此次卫国之行怎么样?师金说:可惜呀!你的先生一定会遭遇困厄啊!颜渊说:为什么呢?师金说:用草扎成的狗还没有用于祭祀,一定会用竹制的箱笼来装着,用绣有图纹的饰物来披着,祭祀主持人斋戒后迎送着。等到它已用于祭祀,行路人踩踏它的头颅和脊背,拾草的人捡回去用于烧火煮饭罢了。想要再次取来用于祭祀而拿竹筐装着它,拿绣有图纹的饰物披着它,游乐居处于主人的身旁,即使它不做恶梦,也会一次又一次地感受到梦魇似的压抑。如今你的先生,也是在取法先王已经用于祭祀的草扎之狗,并聚集众多弟子游乐居处于他的身边。所以在宋国大树下讲习礼法而大树被砍伐,在卫国游说而被铲掉了所有的足迹,在殷地和东周游历遭到困厄,这不就是那样的恶梦吗?在陈国和蔡国之间遭到围困,整整七天没有能生火就食,让死和生成了近邻,这又不就是那压得喘不过气来的梦魇吗?在水上划行没有什么比得上用船,在陆地上行走没有什么比得上用车。因为船可以在水中划行,而一旦奢求在陆地上推着船走,则终身也不能行走多远。古今的不同不就像是水面和陆地的差异吗?周和鲁的差异不就像是船和车的不同吗?如今一心想在鲁国推行周王室的治理办法,这就像是在陆地上推船而行。徒劳而无功,自身也难免遭受祸殃。他们全不懂得运动变化并无限定,只能顺应事物于无穷的道理。况且,你没有看见那吊杆汲水的情景吗?拉起它的一端而另一端便俯身临近水面,放下它的一端而另一端就高高仰起。那吊杆,是因为人的牵引,并非它牵引了人。所以或俯或仰均不会获罪于人。因此说,远古三皇五帝时代的礼义法度,不在于相同而为人顾惜,在于治理而为人看重。拿三皇五帝时代的礼义法度来打比方,恐怕就像柤、梨、橘、柚四种酸甜不一的果子吧!它们的味道彼此不同然而却都很可口。所以,礼义法度,都是顺应时代而有所变化的东西。如今捕捉到猿猴给它穿上周公的衣服,它必定会咬碎或撕裂,直到全部剥光身上的衣服方才心满意足。观察古今的差异,就像猿猴不同于周公。从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头。邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出;贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了。那个丑女人只知道皱着眉头好看却不知道皱着眉头好看的原因。可惜呀,你的先生一定会遭遇厄运啊!
孔子行年五十有一而不闻道,乃南之沛见老聃。老聃曰:“子来乎?吾闻子,北方之贤者也!子亦得道乎?”孔子曰:“未得也。”老子曰:“子恶乎求之哉?”曰:“吾求之于度数,五年而未得也。”老子曰:“子又恶乎求之哉?”曰:“吾求之于阴阳,十有二年而未得也。”老子曰:“然,使道而可献,则人莫不献之于其君;使道而可进,则人莫不进之于其亲;使道而可以告人,则人莫不告其兄弟;使道而可以与人,则人莫不与其子孙。然而不可者,无它也,中无主而不止,外无正而不行。由中出者,不受于外,圣人不出;由外入者,无主于中,圣人不隐。名,公器也,不可多取。仁义,先王之蘧庐也,止可以一宿而不可久处。觏而多责。古之至人,假道于仁,托宿于义,以游逍遥之虚,食于苟简之田,立于不贷之圃。逍遥,无为也;苟简,易养也;不贷,无出也。古者谓是采真之游。以富为是者,不能让禄;以显为是者,不能让名。亲权者,不能与人柄,操之则栗,舍之则悲,而一无所鉴,以窥其所不休者,是天之戮民也。怨恩取与谏教生杀八者,正之器也,唯循大变无所湮者为能用之。故曰:正者,正也。其心以为不然者,天门弗开矣。”
孔子活到五十一岁还没有领悟大道,于是往南去到沛地拜见老聃。老聃说:你来了吗?我听说过你,你是北方的贤者。你恐怕已经领悟了大道吧?孔子说:还未能得到。老子说:你是怎样寻求大道的呢?孔子说:我在规范、法度方面寻求大道,用了五年的功夫还未得到。老子说:之后你又怎样寻求大道呢?孔子说:我又从阴阳的变化来寻求,十二年了还是未能得到。老子说:会是这样的,假使道可以用来进献,那么人们没有谁不会向国君进献大道;假使道可以用来奉送,那么人们没有谁不会向自己的双亲奉送大道;假使道可以传告他人,那么人们没有谁不会告诉给他的兄弟;假使道可以给与人,那么人们没有谁不会用来给与他的子孙。然而不可以这样做的原因,没有别的,内心不能自持因而大道不能停留,对外没有什么相对应因而大道不能推行。从内心发出的东西,倘若不能为外者所接受,圣人也就不会有所传教;从外部进入内心的东西,倘若心中无所领悟而不能自持,圣人也就不会有所怜惜。名声,乃是人人都可使用的器物,不可过多猎取。仁义,乃是前代帝王的馆舍,可以住上一宿而不可以久居。多次交往必然会生出许多责难。古代道德修养高的至人,对于仁来说只是借路,对于义来说只是暂住,而游乐于自由自在、无拘无束的境域,生活于马虎简单、无奢无华的境地,立身于从不施与的园圃。自由自在、无拘无束,便是无为;马虎简单、无奢无华,就易于生存;从不施与,就不会使自己受损也无裨益于他人。古代称这种情况叫做神采真实的遨游。把贪图财贿看作正确的人,不会让人利禄;把追求显赫看作正确的人,不会让人名声。迷恋权势的人,不会授人权柄,掌握了利禄、名声和权势便唯恐丧失而整日战栗不安,而放弃上述东西又会悲苦不堪,而且心中全无一点鉴识,眼睛只盯住自己所无休止追逐的东西,这样的人只能算是被大自然所刑戮的人。怨恨、恩惠、获取、施与、谏诤、教化、生存、杀戮、这八种作法全是用来端正他人的工具,只有遵循自然的变化而无所阻塞滞留的人才能够运用它。所以说,所谓正,就是使人端正。内心里认为不是这样,那么心灵的门户就永远不可能打开。
孔子见老聃而语仁义。老聃曰:“夫播糠眯目,则天地四方易位矣;蚊虻囋肤,则通昔不寐矣。夫仁义惨然,乃愤吾心,乱莫大焉。吾子使天下无失其朴,吾子亦放风而动,总德而立矣!又奚杰杰然若负建鼓而求亡子者邪!夫鹄不日浴而白,乌不日黔而黑。黑白之朴,不足以为辩;名誉之观,不足以为广。泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不若相忘于江湖。”
孔子拜见老聃探讨仁义。老聃说:飞扬的糠屑进入眼睛,也会颠倒天地四方;蚊虻之类的小虫叮咬皮肤,就会让人通晓都难以入睡。仁义给人的毒害就更为惨痛乃至令人昏愦糊涂,对人的祸乱没有什么比仁义更为厉害。如果你想让天下不至于丧失淳厚质朴,你就应该顺应自然而行动,一切顺于自然规律行事!又何必那么卖力地去宣扬仁义,好像是敲着鼓去追赶逃亡的人似的呢?白色的天鹅不需要天天沐浴而毛色自然洁白,黑色的乌鸦不需要每天用黑色渍染而毛色自然乌黑。乌鸦的黑和天鹅的白都是出于本然,不足以分辨谁优谁劣;名声和荣誉那样的外在东西,更不足以播散张扬。泉水干涸了,鱼儿相互依偎在陆地上,大口出气来取得一点儿湿气,靠唾沫来相互得到一点儿润湿,不如在江河湖海中畅游而彼此相互忘却。
孔子见老聃归,三日不谈。弟子问曰:“夫子见老聃,亦将何规哉?”孔子曰:“吾乃今于是乎见龙。龙,合而成体,散而成章,乘乎云气而养乎阴阳。予口张而不能嗋。予又何规老聃哉?”子贡曰:“然则人固有尸居而龙见,雷声而渊默,发动如天地者乎?赐亦可得而观乎?”遂以孔子声见老聃。老聃方将倨堂而应,微曰:“予年运而往矣,子将何以戒我乎?”子贡曰:“夫三皇五帝之治天下不同,其系声名一也。而先生独以为非圣人,如何哉?”老聃曰:“小子少进!子何以谓不同?”对曰:“尧授舜,舜授禹。禹用力而汤用兵,文王顺纣而不敢逆,武王逆纣而不肯顺,故曰不同。”老聃曰:“小子少进,余语汝三皇五帝之治天下:黄帝之治天下,使民心一。民有其亲死不哭而民不非也。尧之治天下,使民心亲。民有为其亲杀其杀而民不非也。舜之治天下,使民心竞。民孕妇十月生子,子生五月而能言,不至乎孩而始谁,则人始有夭矣。禹之治天下,使民心变,人有心而兵有顺,杀盗非杀人。自为种而‘天下’耳。是以天下大骇,儒墨皆起。其作始有伦,而今乎妇女,何言哉!余语汝:三皇五帝之治天下,名曰治之,而乱莫甚焉。三皇之知,上悖日月之明,下睽山川之精,中堕四时之施。其知惨于蛎虿之尾,鲜规之兽,莫得安其性命之情者,而犹自以为圣人,不可耻乎?其无耻也!”子贡蹴蹴然立不安。
孔子拜见老聃回来,整整三天都不说话。弟子问道:先生见到老聃,对他作了什么诲劝吗?孔子说:我直到如今才竟然在老聃那儿见到了真正的龙!龙,合在一起便成为一个整体,分散开来又成为华美的文采,乘驾云气而养息于阴阳之间。我大张着口久久不能合拢。我又哪能对老聃作出诲劝呢!子贡说:这样说,那么人难道有像尸体一样安稳不动而又像龙一样神情飞扬地显现,像疾雷一样震响而又像深渊那样沉寂,发生和运动犹如天地运动变化的情况吗?我也能见到他并亲自加以体察吗?于是借助孔子的名义前去拜见老聃。老聃正伸腿坐在堂上,轻声地应答说:我年岁老迈,你将用什么来告诫我呢?子贡说:远古时代三皇五帝治理天下各不相同,然而却都有好的名声。唯独先生您不认为他们是圣人,这是为什么呢?老聃说:年轻人,你稍稍近前些!你凭什么说他们各自有所不同?子贡回答:尧让位给舜,舜让位给禹。禹用力治水而汤用力征伐,文王顺从商纣不敢有所背逆,武王背逆商纣而不顺服,所以说各不相同。老聃说:年轻人,你再稍微靠前些,我对你说说三皇五帝治理天下的事:黄帝治理天下,使人民心地淳厚保持本真。百姓有谁死了双亲并不哭泣,人们也不会加以非议。唐尧治理天下,使百姓敬重双亲。百姓有谁为了敬重双亲依照等差而做到亲疏有别,人们同样也不会非议。虞舜治理天下,使百姓心存竞争。怀孕的妇女十个月生下孩子,孩子生下五个月就张口学话,不等长到两、三岁就开始识人问事,于是开始出现夭折短命的现象。夏禹治理天下,使百姓心怀变诈,人人存有机变之心因而动刀动枪成了理所当然之事,杀死盗贼不算杀人。人们各自结成团伙而肆意于天下。所以天下大受惊扰,儒家、墨家都纷纷而起。他们初始时也还有伦有理,可是时至今日以女为妇,还有什么可言呢!我告诉你:三皇五帝治理天下,名义上叫做治理,而扰乱人性和真情没有什么比他们更严重的了。三皇的心智就只是,对上而言遮掩了日月的光明,对下而言违背了山川的精粹,就中而言毁坏了四时的推移。他们的心智比蛇蝎之尾还惨毒,就连小小的兽类,遇到他们也不可能使本性和真情获得安宁,可他们还自以为是圣人,是不认为可耻吗?还是不知道可耻呢!子贡听了惊惶不定,心神不安地站着。
孔子谓老聃曰:“丘治《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六经,自以为久矣,孰知其故矣,以奸者七十二君,论先王之道而明周召之迹,一君无所钩用。甚矣!夫人之难说也?道之难明邪?”老子曰:“幸矣,子之不遇治世之君!夫六经,先王之陈迹也,岂其所以迹哉!今子之所言,犹迹也。夫迹,履之所出,而迹岂履哉!夫白鶂之相视,眸子不运而风化;虫,雄鸣于上风,雌应于下风而风化。类自为雌雄,故风化。性不可易,命不可变,时不可止,道不可壅。苟得于道,无自而不可;失焉者,无自而可。”孔子不出三月,复见,曰:“丘得之矣。乌鹊孺,鱼傅沫,细要者化,有弟而兄啼。久矣,夫丘不与化为人!不与化为人,安能化人。”老子曰:“可,丘得之矣!”
孔子对老聃说:我研修《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六部经书,自认为很久很久了,熟悉了旧时的各种典章制度,用违反先王之制的七十二个国君为例,论述先王(治世)的方略和彰明周公、召公的政绩,可是一个国君也没有取用我的主张。实在难啊!是人难以规劝?还是大道难以彰明呢?老子说:幸运啊,你不曾遇到过治世的国君!六经,乃是先王留下的陈旧遗迹,哪里是先王遗迹的本原!如今你所谈论的东西,就好像是足迹。足迹是脚踩出来的,然而足迹难道就是脚吗!白鶂相互而视,眼珠子一动也不动便相诱而孕;虫,雄的在上方鸣叫,雌的在下方相应而诱发生子。同一种类而自身具备雌雄两性,不待交合而生子。本性不可改变,天命不可变更,时光不可停留,大道不可壅塞。假如真正得道,无论去到哪里都不会受到阻遏;失道的人,无论去到哪里都是此路不通。孔子三月闭门不出,再次见到老聃说:我终于得道了。乌鸦喜鹊在巢里交尾孵化,鱼儿借助水里的泡沫生育,蜜蜂自化而生,生下弟弟,哥哥失爱就会啼哭。很长时间了,我没有能跟万物的自然变化相识为友!不能跟自然的变化相识为友,又怎么能教化他人!老子听了后说:好,孔丘得道了!
天在自然运转吗?地在静止吗?日月交替出没是在争夺居所吗?是谁在维系这些现象呢?谁在维持统带这些现象呢?是谁闲暇无事推动运行而形成这些现象呢?揣测它们有什么主宰的机关而出于不得已呢?还是揣测它们运转而不能自己停下来呢?乌云是雨水蒸腾而成呢?还是雨水是乌云降落而成呢?是谁在行云布雨?是谁闲居无事贪求欢乐而促成了这种现象?风起于北方,一会儿西一会儿东,在天空中来回游动。是谁吐气或吸气造成了云彩的飘动?还是谁闲居无事煽动而造成这样的现象?我斗胆地请教是些什么缘故?巫咸祒说:来,我告诉你。大自然本身就存在六合和五行,帝王顺应它便能治理好国家,违背它就会招来灾祸。顺应九州聚居之人的各种事务,致使天下治理而道德完备,光辉照临人间,天下人拥戴,这就叫做上皇。
商的大宰荡问仁于庄子。庄子说:虎和狼也有仁爱。荡又问:这如何解释?庄子说:虎狼父子相互亲爱,为什么不是仁?荡又说:请问什么是最高境界的仁。庄子说:最高境界的仁就是没有亲情。大宰荡说:我听说过,没有亲情就不会有爱,没有爱就不会有孝。说最高境界的仁是没有孝心,这样可以吗?庄子说:不是如此,至高境界的仁是值得尊崇的,孝本来就不足以说明它。这并不是非孝的议论,而是与孝并无关联。向南行走的人到了楚国的都城郢,向北看则看不见冥山,这是什么原因呢?是因为相距太远。所以说,用尊重来尽孝容易,用爱来尽孝就困难;用爱来尽孝容易,用无我淡泊的态度待双亲就难;用淡泊的态度待父母容易,使双亲用淡泊的态度待我则难;使双亲用淡泊的态度待我容易,而用淡泊的态度去对待天下人则难;用淡泊的态度对待天下人容易,而让天下人都忘却自身则难。遗忘尧舜之德而顺从自然,利益恩泽被及万世,而天下人却并不知晓,难道还要叹息着去谈论仁和孝吗?孝悌仁义,忠信贞廉,这些都是用来劝勉自身而劳苦真性的,不足以刻意标榜。所以说,最为珍贵的,一国的帝位可以弃之不顾;最为富有的,一国的财产可以弃之不顾;最大的心愿,任何名誉可以弃之不顾。所以大道是永恒不变的。
北门成向黄帝问道:你在广漠的原野上演奏咸池乐曲,我起初听起来感到惊惧,再听下去就逐步松缓下来,听到最后却又感到迷惑不解,神情恍惚无知无识,竟而不知所措。黄帝说:你恐怕会有那样的感觉吧!我因循人情来演奏乐曲,取法自然的规律,用礼义加以推进,用天道来确立。最美妙最高贵的乐曲,总是用人情来顺应,用天理来因循,用五德来推演,用自然来应合。然后方才调理于四季的序列,跟天地万物同和。乐声犹如四季更迭而起,万物都遵循这一变化而栖息生长。忽而繁茂忽而衰败,春季的生机和秋季的肃杀都在有条不紊地更迭。忽而清新忽而浊重,阴阳相互调配交和,流布光辉和与之相应的声响。犹如解除冬眠的虫豸开始活动,我用雷霆使它们惊起。乐声的终结寻不到结尾,乐声的开始寻不到起头。一会儿消逝一会儿兴起,一会儿偃息一会儿亢进,变化的方式无穷无尽,全不可以有所期待。因此你会感到惊恐不安。我又用阴阳的交和来演奏,用日月的光辉来照临整个乐曲。于是乐声能短能长,能柔能刚,变化虽然遵循着一定的条理,却并不拘泥于故态和常规。流播于山谷山谷满盈,流播于坑凹坑凹充实。堵塞心灵的孔隙而使精神宁寂持守,一切用外物来度量。乐声悠扬广远,可以称作高如上天、明如日月。因此连鬼神也能持守幽暗,日月星辰也能运行在各自的轨道上。我时而把乐声停留在一定的境界里,而乐声的寓意却流播在无穷无尽的天地中。我想思考它却不能知晓,我观望它却不能看见,我追赶它却总不能赶上。只得无心地伫立在通达四方而无涯际的衢道上,依着几案吟咏:目光和智慧困窘于一心想要见到的事物,力气竭尽于一心想要追求的东西,我已赶不上它,我早已经赶不上了啊!形体充盈却又好像不复存在,方才能够随应变化。你随应变化,因此惊恐不安的情绪慢慢平息下来。我又演奏起忘情忘我的乐声,并且用自然的节奏来加以调协。因而乐声像是混同驰逐相辅相生,犹如风吹丛林自然成乐却又无有形迹,传播和振动均无外力引曳,幽幽暗暗又好像没有了一点儿声响。乐声启奏于不可探测的地方,滞留于深远幽暗的境界;有时候可以说它消逝,有时候又可以说它兴起;有时候可以说它实在,有时候又可说它虚华。演进流播飘散游徙,绝不固守一调。世人往往迷惑不解,向圣人问询查考。所谓圣,就是通达事理而顺应于自然。自然的枢机没有启张而五官俱全。这就可以称之为出自本然的乐声,犹如没有说话却心里喜悦。所以有焱氏为它颂扬说:用耳听听不到声音,用眼看看不见形迹,充满于大地,包容了六极。你想听却无法衔接连贯,所以你到最后终于迷惑不解。这样的乐章,初听时从惶惶不安的境态开始,因为恐惧而认为是祸患;我接着又演奏了使人心境松缓的乐曲,因为松缓而渐渐消除恐惧;乐声最后在迷惑不解中终结,因为迷惑不解而无知无识似的;无知无识的浑厚心态就接近大道,接近大道就可以借此而与大道融合相通了。
孔子向西边游历到卫国,颜渊问师金道:你认为夫子此次卫国之行怎么样?师金说:可惜呀!你的先生一定会遭遇困厄啊!颜渊说:为什么呢?师金说:用草扎成的狗还没有用于祭祀,一定会用竹制的箱笼来装着,用绣有图纹的饰物来披着,祭祀主持人斋戒后迎送着。等到它已用于祭祀,行路人踩踏它的头颅和脊背,拾草的人捡回去用于烧火煮饭罢了。想要再次取来用于祭祀而拿竹筐装着它,拿绣有图纹的饰物披着它,游乐居处于主人的身旁,即使它不做恶梦,也会一次又一次地感受到梦魇似的压抑。如今你的先生,也是在取法先王已经用于祭祀的草扎之狗,并聚集众多弟子游乐居处于他的身边。所以在宋国大树下讲习礼法而大树被砍伐,在卫国游说而被铲掉了所有的足迹,在殷地和东周游历遭到困厄,这不就是那样的恶梦吗?在陈国和蔡国之间遭到围困,整整七天没有能生火就食,让死和生成了近邻,这又不就是那压得喘不过气来的梦魇吗?在水上划行没有什么比得上用船,在陆地上行走没有什么比得上用车。因为船可以在水中划行,而一旦奢求在陆地上推着船走,则终身也不能行走多远。古今的不同不就像是水面和陆地的差异吗?周和鲁的差异不就像是船和车的不同吗?如今一心想在鲁国推行周王室的治理办法,这就像是在陆地上推船而行。徒劳而无功,自身也难免遭受祸殃。他们全不懂得运动变化并无限定,只能顺应事物于无穷的道理。况且,你没有看见那吊杆汲水的情景吗?拉起它的一端而另一端便俯身临近水面,放下它的一端而另一端就高高仰起。那吊杆,是因为人的牵引,并非它牵引了人。所以或俯或仰均不会获罪于人。因此说,远古三皇五帝时代的礼义法度,不在于相同而为人顾惜,在于治理而为人看重。拿三皇五帝时代的礼义法度来打比方,恐怕就像柤、梨、橘、柚四种酸甜不一的果子吧!它们的味道彼此不同然而却都很可口。所以,礼义法度,都是顺应时代而有所变化的东西。如今捕捉到猿猴给它穿上周公的衣服,它必定会咬碎或撕裂,直到全部剥光身上的衣服方才心满意足。观察古今的差异,就像猿猴不同于周公。从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头。邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出;贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了。那个丑女人只知道皱着眉头好看却不知道皱着眉头好看的原因。可惜呀,你的先生一定会遭遇厄运啊!
孔子活到五十一岁还没有领悟大道,于是往南去到沛地拜见老聃。老聃说:你来了吗?我听说过你,你是北方的贤者。你恐怕已经领悟了大道吧?孔子说:还未能得到。老子说:你是怎样寻求大道的呢?孔子说:我在规范、法度方面寻求大道,用了五年的功夫还未得到。老子说:之后你又怎样寻求大道呢?孔子说:我又从阴阳的变化来寻求,十二年了还是未能得到。老子说:会是这样的,假使道可以用来进献,那么人们没有谁不会向国君进献大道;假使道可以用来奉送,那么人们没有谁不会向自己的双亲奉送大道;假使道可以传告他人,那么人们没有谁不会告诉给他的兄弟;假使道可以给与人,那么人们没有谁不会用来给与他的子孙。然而不可以这样做的原因,没有别的,内心不能自持因而大道不能停留,对外没有什么相对应因而大道不能推行。从内心发出的东西,倘若不能为外者所接受,圣人也就不会有所传教;从外部进入内心的东西,倘若心中无所领悟而不能自持,圣人也就不会有所怜惜。名声,乃是人人都可使用的器物,不可过多猎取。仁义,乃是前代帝王的馆舍,可以住上一宿而不可以久居。多次交往必然会生出许多责难。古代道德修养高的至人,对于仁来说只是借路,对于义来说只是暂住,而游乐于自由自在、无拘无束的境域,生活于马虎简单、无奢无华的境地,立身于从不施与的园圃。自由自在、无拘无束,便是无为;马虎简单、无奢无华,就易于生存;从不施与,就不会使自己受损也无裨益于他人。古代称这种情况叫做神采真实的遨游。把贪图财贿看作正确的人,不会让人利禄;把追求显赫看作正确的人,不会让人名声。迷恋权势的人,不会授人权柄,掌握了利禄、名声和权势便唯恐丧失而整日战栗不安,而放弃上述东西又会悲苦不堪,而且心中全无一点鉴识,眼睛只盯住自己所无休止追逐的东西,这样的人只能算是被大自然所刑戮的人。怨恨、恩惠、获取、施与、谏诤、教化、生存、杀戮、这八种作法全是用来端正他人的工具,只有遵循自然的变化而无所阻塞滞留的人才能够运用它。所以说,所谓正,就是使人端正。内心里认为不是这样,那么心灵的门户就永远不可能打开。
孔子拜见老聃探讨仁义。老聃说:飞扬的糠屑进入眼睛,也会颠倒天地四方;蚊虻之类的小虫叮咬皮肤,就会让人通晓都难以入睡。仁义给人的毒害就更为惨痛乃至令人昏愦糊涂,对人的祸乱没有什么比仁义更为厉害。如果你想让天下不至于丧失淳厚质朴,你就应该顺应自然而行动,一切顺于自然规律行事!又何必那么卖力地去宣扬仁义,好像是敲着鼓去追赶逃亡的人似的呢?白色的天鹅不需要天天沐浴而毛色自然洁白,黑色的乌鸦不需要每天用黑色渍染而毛色自然乌黑。乌鸦的黑和天鹅的白都是出于本然,不足以分辨谁优谁劣;名声和荣誉那样的外在东西,更不足以播散张扬。泉水干涸了,鱼儿相互依偎在陆地上,大口出气来取得一点儿湿气,靠唾沫来相互得到一点儿润湿,不如在江河湖海中畅游而彼此相互忘却。
孔子拜见老聃回来,整整三天都不说话。弟子问道:先生见到老聃,对他作了什么诲劝吗?孔子说:我直到如今才竟然在老聃那儿见到了真正的龙!龙,合在一起便成为一个整体,分散开来又成为华美的文采,乘驾云气而养息于阴阳之间。我大张着口久久不能合拢。我又哪能对老聃作出诲劝呢!子贡说:这样说,那么人难道有像尸体一样安稳不动而又像龙一样神情飞扬地显现,像疾雷一样震响而又像深渊那样沉寂,发生和运动犹如天地运动变化的情况吗?我也能见到他并亲自加以体察吗?于是借助孔子的名义前去拜见老聃。老聃正伸腿坐在堂上,轻声地应答说:我年岁老迈,你将用什么来告诫我呢?子贡说:远古时代三皇五帝治理天下各不相同,然而却都有好的名声。唯独先生您不认为他们是圣人,这是为什么呢?老聃说:年轻人,你稍稍近前些!你凭什么说他们各自有所不同?子贡回答:尧让位给舜,舜让位给禹。禹用力治水而汤用力征伐,文王顺从商纣不敢有所背逆,武王背逆商纣而不顺服,所以说各不相同。老聃说:年轻人,你再稍微靠前些,我对你说说三皇五帝治理天下的事:黄帝治理天下,使人民心地淳厚保持本真。百姓有谁死了双亲并不哭泣,人们也不会加以非议。唐尧治理天下,使百姓敬重双亲。百姓有谁为了敬重双亲依照等差而做到亲疏有别,人们同样也不会非议。虞舜治理天下,使百姓心存竞争。怀孕的妇女十个月生下孩子,孩子生下五个月就张口学话,不等长到两、三岁就开始识人问事,于是开始出现夭折短命的现象。夏禹治理天下,使百姓心怀变诈,人人存有机变之心因而动刀动枪成了理所当然之事,杀死盗贼不算杀人。人们各自结成团伙而肆意于天下。所以天下大受惊扰,儒家、墨家都纷纷而起。他们初始时也还有伦有理,可是时至今日以女为妇,还有什么可言呢!我告诉你:三皇五帝治理天下,名义上叫做治理,而扰乱人性和真情没有什么比他们更严重的了。三皇的心智就只是,对上而言遮掩了日月的光明,对下而言违背了山川的精粹,就中而言毁坏了四时的推移。他们的心智比蛇蝎之尾还惨毒,就连小小的兽类,遇到他们也不可能使本性和真情获得安宁,可他们还自以为是圣人,是不认为可耻吗?还是不知道可耻呢!子贡听了惊惶不定,心神不安地站着。
孔子对老聃说:我研修《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六部经书,自认为很久很久了,熟悉了旧时的各种典章制度,用违反先王之制的七十二个国君为例,论述先王(治世)的方略和彰明周公、召公的政绩,可是一个国君也没有取用我的主张。实在难啊!是人难以规劝?还是大道难以彰明呢?老子说:幸运啊,你不曾遇到过治世的国君!六经,乃是先王留下的陈旧遗迹,哪里是先王遗迹的本原!如今你所谈论的东西,就好像是足迹。足迹是脚踩出来的,然而足迹难道就是脚吗!白鶂相互而视,眼珠子一动也不动便相诱而孕;虫,雄的在上方鸣叫,雌的在下方相应而诱发生子。同一种类而自身具备雌雄两性,不待交合而生子。本性不可改变,天命不可变更,时光不可停留,大道不可壅塞。假如真正得道,无论去到哪里都不会受到阻遏;失道的人,无论去到哪里都是此路不通。孔子三月闭门不出,再次见到老聃说:我终于得道了。乌鸦喜鹊在巢里交尾孵化,鱼儿借助水里的泡沫生育,蜜蜂自化而生,生下弟弟,哥哥失爱就会啼哭。很长时间了,我没有能跟万物的自然变化相识为友!不能跟自然的变化相识为友,又怎么能教化他人!老子听了后说:好,孔丘得道了!
“天其运乎?地其处乎?日月其争于所乎?孰主张是?孰维纲是?孰居无事推而行是?意者其有机缄而不得已乎?意者其运转而不能自止邪?云者为雨乎?雨者为云乎?孰隆施是?孰居无事淫乐而劝是?风起北方,一西一东,有上仿徨。孰嘘吸是?孰居无事而披拂是?敢问何故?”巫咸袑曰:“来,吾语女。天有六极五常,帝王顺之则治,逆之则凶。九洛之事,治成德备,临照下土,天下戴之,此谓上皇。”
商大宰荡问仁于庄子。庄子曰:“虎狼,仁也。”曰:“何谓也?”庄子曰:“父子相亲,何为不仁!”曰:“请问至仁。”庄子曰:“至仁无亲。”大宰曰:“荡闻之,无亲则不爱,不爱则不孝。谓至仁不孝,可乎?”庄子曰:“不然,夫至仁尚矣,孝固不足以言之。此非过孝之言也,不及孝之言也。夫南行者至于郢,北面而不见冥山,是何也?则去之远也。故曰:以敬孝易,以爱孝难;以爱孝易,而忘亲难;忘亲易,使亲忘我难;使亲忘我易,兼忘天下难;兼忘天下易,使天下兼忘我难。夫德遗尧舜而不为也,利泽施于万世,天下莫知也,岂直大息而言仁孝乎哉!夫孝悌仁义,忠信贞廉,此皆自勉以役其德者也,不足多也。故曰:至贵,国爵并焉;至富,国财并焉;至愿,名誉并焉。是以道不渝。”
北门成问于黄帝曰:“帝张咸池之乐于洞庭之野,吾始闻之惧,复闻之怠,卒闻之而惑,荡荡默默,乃不自得。”帝曰:“汝殆其然哉!吾奏之以人,徵之以天,行之以礼义,建之以大清。夫至乐者,先应之以人事,顺之以天理,行之以五德,应之以自然。然后调理四时,太和万物。四时迭起,万物循生。一盛一衰,文武伦经。一清一浊,阴阳调和,流光其声。蛰虫始作,吾惊之以雷霆。其卒无尾,其始无首。一死一生,一偾一起,所常无穷,而一不可待。汝故惧也。吾又奏之以阴阳之和,烛之以日月之明。其声能短能长,能柔能刚,变化齐一,不主故常。在谷满谷,在坑满坑。涂郤守神,以物为量。其声挥绰,其名高明。是故鬼神守其幽,日月星辰行其纪。吾止之于有穷,流之于无止。子欲虑之而不能知也,望之而不能见也,逐之而不能及也。傥然立于四虚之道,倚于槁梧而吟:‘目知穷乎所欲见,力屈乎所欲逐,吾既不及,已夫!’形充空虚,乃至委蛇。汝委蛇,故怠。吾又奏之以无怠之声,调之以自然之命。故若混逐丛生,林乐而无形,布挥而不曳,幽昏而无声。动于无方,居于窈冥,或谓之死,或谓之生;或谓之实,或谓之荣。行流散徙,不主常声。世疑之,稽于圣人。圣也者,达于情而遂于命也。天机不张而五官皆备。此之谓天乐,无言而心说。故有焱氏为之颂曰:‘听之不闻其声,视之不见其形,充满天地,苞裹六极。’汝欲听之而无接焉,而故惑也。乐也者,始于惧,惧故祟;吾又次之以怠,怠故遁;卒之于惑,惑故愚;愚故道,道可载而与之俱也。”
孔子西游于卫,颜渊问师金曰:“以夫子之行为奚如?”师金曰:“惜乎!而夫子其穷哉!”颜渊曰:“何也?”师金曰:“夫刍狗之未陈也,盛以箧衍,巾以文绣,尸祝齐戒以将之。及其已陈也,行者践其首脊,苏者取而爨之而已。将复取而盛以箧衍,巾以文绣,游居寝卧其下,彼不得梦,必且数眯焉。今而夫子亦取先王已陈刍狗,聚弟子游居寝卧其下。故伐树于宋,削迹于卫,穷于商周,是非其梦邪?围于陈蔡之间,七日不火食,死生相与邻,是非其眯邪?夫水行莫如用舟,而陆行莫如用车。以舟之可行于水也,而求推之于陆,则没世不行寻常。古今非水陆与?周鲁非舟车与?今蕲行周于鲁,是犹推舟于陆也!劳而无功,身必有殃。彼未知夫无方之传,应物而不穷者也。且子独不见夫桔槔者乎?引之则俯,舍之则仰。彼,人之所引,非引人者也。故俯仰而不得罪于人。故夫三皇五帝之礼义法度,不矜于同而矜于治。故譬三皇五帝之礼义法度,其犹柤梨橘柚邪!其味相反而皆可于口。故礼义法度者,应时而变者也。今取猨狙而衣以周公之服,彼必龁啮挽裂,尽去而后慊。观古今之异,犹囗狙之异乎周公也。故西施病心而颦其里,其里之丑人见之而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美而不知颦之所以美。惜乎,而夫子其穷哉!”
孔子行年五十有一而不闻道,乃南之沛见老聃。老聃曰:“子来乎?吾闻子,北方之贤者也!子亦得道乎?”孔子曰:“未得也。”老子曰:“子恶乎求之哉?”曰:“吾求之于度数,五年而未得也。”老子曰:“子又恶乎求之哉?”曰:“吾求之于阴阳,十有二年而未得也。”老子曰:“然,使道而可献,则人莫不献之于其君;使道而可进,则人莫不进之于其亲;使道而可以告人,则人莫不告其兄弟;使道而可以与人,则人莫不与其子孙。然而不可者,无它也,中无主而不止,外无正而不行。由中出者,不受于外,圣人不出;由外入者,无主于中,圣人不隐。名,公器也,不可多取。仁义,先王之蘧庐也,止可以一宿而不可久处。觏而多责。古之至人,假道于仁,托宿于义,以游逍遥之虚,食于苟简之田,立于不贷之圃。逍遥,无为也;苟简,易养也;不贷,无出也。古者谓是采真之游。以富为是者,不能让禄;以显为是者,不能让名。亲权者,不能与人柄,操之则栗,舍之则悲,而一无所鉴,以窥其所不休者,是天之戮民也。怨恩取与谏教生杀八者,正之器也,唯循大变无所湮者为能用之。故曰:正者,正也。其心以为不然者,天门弗开矣。”
孔子见老聃而语仁义。老聃曰:“夫播糠眯目,则天地四方易位矣;蚊虻囋肤,则通昔不寐矣。夫仁义惨然,乃愤吾心,乱莫大焉。吾子使天下无失其朴,吾子亦放风而动,总德而立矣!又奚杰杰然若负建鼓而求亡子者邪!夫鹄不日浴而白,乌不日黔而黑。黑白之朴,不足以为辩;名誉之观,不足以为广。泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不若相忘于江湖。”
孔子见老聃归,三日不谈。弟子问曰:“夫子见老聃,亦将何规哉?”孔子曰:“吾乃今于是乎见龙。龙,合而成体,散而成章,乘乎云气而养乎阴阳。予口张而不能嗋。予又何规老聃哉?”子贡曰:“然则人固有尸居而龙见,雷声而渊默,发动如天地者乎?赐亦可得而观乎?”遂以孔子声见老聃。老聃方将倨堂而应,微曰:“予年运而往矣,子将何以戒我乎?”子贡曰:“夫三皇五帝之治天下不同,其系声名一也。而先生独以为非圣人,如何哉?”老聃曰:“小子少进!子何以谓不同?”对曰:“尧授舜,舜授禹。禹用力而汤用兵,文王顺纣而不敢逆,武王逆纣而不肯顺,故曰不同。”老聃曰:“小子少进,余语汝三皇五帝之治天下:黄帝之治天下,使民心一。民有其亲死不哭而民不非也。尧之治天下,使民心亲。民有为其亲杀其杀而民不非也。舜之治天下,使民心竞。民孕妇十月生子,子生五月而能言,不至乎孩而始谁,则人始有夭矣。禹之治天下,使民心变,人有心而兵有顺,杀盗非杀人。自为种而‘天下’耳。是以天下大骇,儒墨皆起。其作始有伦,而今乎妇女,何言哉!余语汝:三皇五帝之治天下,名曰治之,而乱莫甚焉。三皇之知,上悖日月之明,下睽山川之精,中堕四时之施。其知惨于蛎虿之尾,鲜规之兽,莫得安其性命之情者,而犹自以为圣人,不可耻乎?其无耻也!”子贡蹴蹴然立不安。
孔子谓老聃曰:“丘治《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六经,自以为久矣,孰知其故矣,以奸者七十二君,论先王之道而明周召之迹,一君无所钩用。甚矣!夫人之难说也?道之难明邪?”老子曰:“幸矣,子之不遇治世之君!夫六经,先王之陈迹也,岂其所以迹哉!今子之所言,犹迹也。夫迹,履之所出,而迹岂履哉!夫白鶂之相视,眸子不运而风化;虫,雄鸣于上风,雌应于下风而风化。类自为雌雄,故风化。性不可易,命不可变,时不可止,道不可壅。苟得于道,无自而不可;失焉者,无自而可。”孔子不出三月,复见,曰:“丘得之矣。乌鹊孺,鱼傅沫,细要者化,有弟而兄啼。久矣,夫丘不与化为人!不与化为人,安能化人。”老子曰:“可,丘得之矣!”
顶部
向上
向下
底部