上枢密韩肖胄诗二首·其一  
李清照[宋代]
极简播放
在诵读客栈,品诗意万千 songduke.com

 
233
0       分享    收藏
Random Article Link
小字 中字 大字
关闭
宋诗
支付订单
打赏6
6.00
微信支付
确定支付 6.00
宋诗李清照
上枢密韩肖胄诗二首·其一
李清照[宋代]
拼音 译文 音对译 生成图片 字数:556
绍兴癸丑五月,枢密韩公、工部尚书胡公使虏,通两宫也。有易安室者,父祖皆出韩公门下,今家世沦替,子姓寒微,不敢望公之车尘。又贫病,但神明未衰落。见此大号令,不能忘言,作古、律诗各一章,以寄区区之意,以待采诗者云。


三年夏六月,天子视朝久。

凝旒望南云,垂衣思北狩。

如闻帝若曰,岳牧与群后。

贤宁无半千,运已遇阳九。

勿勒燕然铭,勿种金城柳。

岂无纯孝臣,识此霜露悲。

何必羹舍肉,便可车载脂。

土地非所惜,玉帛如尘泥。

谁当可将命,币厚辞益卑。

四岳佥曰俞,臣下帝所知。

中朝第一人,春官有昌黎。

身为百夫特,行足万人师。

嘉祐与建中,为政有皋虁。

匈奴畏王商,吐蕃尊子仪。

夷狄已破胆,将命公所宜。

公拜手稽首,受命白玉墀。

曰臣敢辞难,此亦何等时。

家人安足谋,妻子不必辞。

愿奉天地灵,愿奉宗庙威。

径持紫泥诏,直入黄龙城。

单于定稽颡,侍子当来迎。

仁君方恃信,狂生休请缨。

或取犬马血,与结天地盟。

胡公清德人所难,谋同德协心志安。

脱衣已被汉恩暖,离歌不道易水寒。

皇天久阴后土湿,雨势未回风势急。

车声辚辚马萧萧,壮士懦夫俱感泣。

闾阎嫠妇亦何知,沥血投书干记室。

夷虏从来性虎狼,不虞预备庸何伤。

衷甲昔时闻楚幕,乘城前日记平凉。

葵丘践土非荒城,勿轻谈士弃儒后。

露布词成马犹倚,崤函关出鸡未鸣。

巧匠何曾弃樗栎,刍荛之言或有益。

不乞隋珠与和璧,吸乞乡关新信息。

灵光虽在应萧萧,草中翁仲今何若。

遗氓岂尚种桑麻,残虏如闻保城郭。

嫠家父祖生齐鲁,位下名高人比数。

当时稷下纵谈时,犹记人挥汗成雨。

子孙南渡今几年,飘零遂与流人伍。

欲将血汗寄山河,去洒东山一抔土。

顶部
向上
向下
底部

创作背景、简介

  公元1133年(宋高宗绍兴三年)南宋朝廷派签枢密院事韩肖胄和工部尚书胡松年出使金国,去慰问被囚于北方的徽、钦二帝,李清照特作诗韩、胡二公送行,此诗为其中之一。


译文

绍兴三年(癸丑年)五月,枢密使韩肖胄公、工部尚书胡松年公出使金国,目的是为了沟通徽、钦二帝(在金国的情况,争取迎回二帝)。有一位自号易安室(李清照)的人,她的父祖辈都出自韩公的门下(曾受韩公提携),如今自家的家世已经衰落,后代子孙也地位寒微、家境贫苦,不敢奢望能追随在韩公车马之后(求其关照)。(我)又身染贫病之苦,只是精神还没有衰败。看到朝廷发出这样重大的命令(两位大臣出使金国这件事),心中有话不能不说,于是创作了古体诗、律诗各一首,用来寄托自己的一点心意,就等待着像古代采诗官那样(收集民间诗歌、了解民情)的人(看到这些诗)。


绍兴三年夏天的六月,天子已经临朝听政很久了。

他庄重严肃地遥望着南方的云彩,身着朝服,心中却想着被掳往北地的徽、钦二宗。

就好像听到天子这样说,朝廷的百官和各位诸侯。

难道贤能的人不应该在此时兴起吗,可如今国家已经遭遇了如 “靖康之难” 这样的厄运。

不要去刻写那像窦宪在燕然山的纪功碑,也不要像桓温北伐时见到自己所种柳树而徒生感慨。

难道没有像颍考叔那样纯孝的臣子,能体会到怀念君主的悲痛之情吗?

不必像颍考叔那样吃羹时留下肉给母亲,只要能像涂车轴油脂一样积极准备,快速出发去完成使命就好。

土地不是值得可惜的东西,玉帛钱财也可看作如尘泥一般。

谁能够奉命出使呢,带去的财物丰厚但言辞要更加谦卑。

四方诸侯之长都说好,这也是陛下您所了解的臣子。

朝中最杰出的人,就像唐代礼部的韩愈(这里指韩肖胄)。

他本身是百里挑一的杰出人物,品行足以成为万人的楷模。

在宋仁宗嘉祐年间和宋徽宗建中靖国年间,(韩肖胄的曾祖韩琦、祖父韩忠彦)执政时就如同虞舜时的贤臣皋陶和夔一样。

当年匈奴畏惧汉相王商,吐蕃敬重唐代的郭子仪。

如今夷狄之人也已经被震慑,出使这样的使命正适合韩公您去担当。

韩公行稽首大礼,在宫殿的白玉台阶前接受了使命。

他说:“臣子怎敢推辞艰难的任务,如今这是什么样的时局啊。

不用去和家人商量,也不必和妻子儿女告别。

愿意凭借天地的神灵保佑,愿意仰仗宗庙的威严。

直接拿着皇帝的诏书,径直进入金国的黄龙城。

金国的单于一定会跪地磕头,金国送来的侍子也应当来迎接。

仁爱的君主正依靠诚信,那些轻狂之人就不要再去请缨了。

或许可以歃血为盟,和金人缔结天地间的盟约。”

胡公(胡松年)品德高洁,这是常人难以企及的,他和韩公谋划一致、心志坚定。

出使之人已经感受到了朝廷的恩暖,离别时的歌声不再是像易水送别那样充满寒意。

上天长久阴沉,大地湿气很重,雨势还未停歇,风势却十分急切。

车轮声辚辚,马叫声萧萧,壮士和懦夫都为此感动得落泪。

我这寡妇又知道些什么呢,只是立下誓言递交书信给记室。

金国这些人向来如虎狼般残暴,对意外之事有所防备又有什么坏处呢。

从前听说楚人在盟会时身穿内甲,从前还记得在平凉城有人登城防御。

葵丘和践土都不是荒城,不要轻视那些善辩的人,也不要抛弃儒生。

撰写露布文时倚着马很快就能完成,就像孟尝君出函谷关时鸡还未鸣叫就成功离开一样(希望使者能顺利完成使命归来)。

巧匠难道会抛弃那些不成材的樗栎吗,地位低下的人说的话或许也有好处。

我不祈求得到隋侯之珠和和氏之璧,只希望得到故乡的新消息。

鲁恭王的灵光殿虽然还在,但应该也很萧条了,草丛中的翁仲石像如今又是什么样子呢。

沦陷区的百姓难道还在种桑麻吗,听说残余的敌人还在据守着城郭。

我(寡妇)的父祖辈生长在齐鲁之地,虽然地位低下但名声高尚,在相比之中还算在数。

当年在稷下众人纵情谈论的时候,还记得人多得挥汗成雨的情景。

子孙南渡至今已经有几年了,如今飘零流落在外,与流亡的人为伍。

我想把自己的血汗洒在山河大地上,去浇灌故乡的那一片土地。


注释

韩肖胄:北宋名相韩琦之曾孙。公元1133年(宋高宗绍兴三年)时任尚书吏部侍郎,端明殿学士、同签枢密院事,被朝廷委派出使金国,为通问使。

绍兴癸丑:公元1133年(宋高宗绍兴三年)。

胡公:即胡松年,随韩肖胄出使金国,为副使。

使虏:出使。虏(lǔ),指金国,

通两宫:通:通问、问候。两宫,指被金人虏去的宋徽宗和宋钦宗。

易安室:李清照自称。

父祖皆出韩公门下:韩公,指韩肖胄曾祖韩琦,安阳人。韩琦曾相仁宗、英宗、神宗三朝。李清照之祖父和父亲(李格非)皆曾为韩琦荐引,故曰出韩公门下。

家世沦替:本家世业沦落不振。

子姓:子孙辈的地位。

望公之车尘:望车尘,追随、敬拜之。《晋书·潘岳传》:“岳性轻躁,趋势利,与石崇等滔事贾谧,每候其出,与崇辄望尘而拜。”

神明:精神、神智。

三年夏六月:三年,指公元1133年(宋高宗绍兴三年)六月,当为五月,此误。

凝旒(nínɡ liú):凝旒,指天子冕脆一动不动,形容庄重严肃。旒,古代帝王之冕前后所悬垂的玉穗。《礼记·玉藻》:“天子玉藻,十有二施,前后邃廷。”

南云:南天之云。天子面南而坐,故所望为南云。

垂衣:言天下太平而无为。《周易·系辞》下严黄帝、尧、舜,垂衣裳而天下治,盖取诸乾坤。

北狩:狩,本意为狩猎,引申为出巡。宋徽、钦二宗被掳北去,不敢明言,托词出巡,故曰北狩。

岳牧:泛指朝廷百宫。岳,尧帝时以上善和之四子分掌四岳诸侯。牧,一州之长为牧。

群后:各位诸侯,泛指百官。

半千:《孟子·公孙丑》:“五百年必有王者兴,其间必有名世者。”古人遂以“半千”为贤者兴起之时。如《新唐书·员半千传》:“半千始名余庆,生而孤,为从父鞠爱。羁通书史。客晋州,州举童子,房玄龄异之。对诏高第,已能讲《易》、《老子》。长与何彦光同事王义方。以迈秀见赏。义方常曰:‘五百载一贤者生,子宜当之。’因改今名。”

阳九:指岁月充满灾难。古称4617岁为一元,初入元106岁中,将逢灾岁九,为阳九(《汉书·律历志》)。晋刘珉《劝进表》:“方今钟百玉之季,当阳九之运。”故阳九为厄运。诗中以阳九代指“靖康之难”。

勒:刻石。

燕然铭:燕然,山名,在今蒙古共和国。《后汉书·窦宪传》:“窦宪、耿秉与北单于战于稽落山,大破之。虏众奔溃,单于遁走……宪、秉遂登画燕然山,出塞三千余里,刻石勒功,纽汉威德,令班固作铭。”

金城柳:用晋桓温北伐故事。《晋书·桓温传》:温自江陵北伐,行经金城,见少为琅邪时所种柳皆己十圈,慨然曰:‘木犹如此,人何以堪!’攀枝执条,泫然流涕。”

纯孝臣:《左传·隐元年》:“颍考叔,为颍谷封人……君子谓颍考叔纯孝也。”

霜露悲:指怀念父母之趣。《礼记》:“霜露既降,君子履之,必有凄怆之心,非其寒之谓也F春雨露既濡,君子履之,必有怵惕之心,如将见之。”

羹(gēng)舍肉:用颍考叔事。《左传·隐元年》:“颍考叔为颍谷封人……公赐之食。食舍肉。公问之。对曰:‘小人有母,皆尝小人之食矣;未尝君之羹,请以遗之。’公曰:‘尔有母遗,繄我独无!’颍考叔曰:‘敢问何谓也?’公语之故,且告之悔。对曰:‘君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?’公从之。”

车载脂:以油脂涂车辅(可以走得快一些)。《诗经·卫风·泉水》:“载脂载牵。”

将命:奉命。

币:此指贡献给金人的钱物。

四岳:四方诸侯之长。《尚书·尧典》:“帝曰:咨,四岳。”注:“四岳即上善和之四子,分掌四岳之诸侯,故称焉。”

佥(qiān):都。

俞:此为表示答应的语气词。

中朝第一人:指唐人李揆。李揆为唐肃宗时宰相,肃宗称其“门第人物、文学皆当世第一。”后李揆奉命出使外蕃,外蕃酋长问他“闻唐有第一人李揆,公是否?”李揆恐被拘,故意道“非也。他那个李揆怎肯到此。”(见《新唐书·李揆传》、《刘宾客嘉话录》)苏轼诗《送子由使契丹》:“单于若问君家世,莫道中朝第一人。”

春宫:《周礼·春官宗》:“乃立春宫宗伯,使帅其属,而掌邦礼,以佐玉和邦国。”春宫,相当于后世之礼部。

昌黎:唐韩愈。韩愈曾赠礼部尚书,此以韩愈代指韩肖胄。

百夫特:杰出人物。《诗经·黄鸟》:“维此奄息,百夫之特。”郑注:“百夫之中最雄俊也。”

嘉祐(jiāyòu):宋仁宗赵祯年号。

建中:即建中靖国,宋徽宗赵佶年号。

为政有皋虁(gāo kuí):皋虁,指贤臣。皋陶,虞舜时为狱官。虁,舜时乐正也。韩肖胄曾祖韩琦嘉祐年间曾任宰相,祖韩忠彦建中靖国年间为宰相。

王商:汉成帝母王太后之弟,曾代匡衡为相。《汉书·王商传》:“为人多质,有威重,长八尺余,身体鸿大,容貌甚过绝人。河平四年,单于来朝,引见白虎殿。塞相商坐未央庭中,单于前拜谒商,商起离席与言。单于仰视商貌,大畏之,迂延却退。天子闻而叹曰:此真汉相矣。”

吐蕃尊子仪《新唐书·郭子仪传》记载:回纥、吐蕃入侵,郭子仪自率铠骑二千出入阵中。回纥怪问:“是谓谁?”报曰:“郭令公。”惊曰:“令公存乎?怀恩言天可汗弃天下,令公即世,中国无主,故我从以来。公今存,天可汗存乎?”报曰:“天子万寿。”回纥悟曰:“彼欺我乎!”

夷狄(yí dí):古时指边远地区少数民族。

白玉墀(chí):以白玉为阶,代指宫殿。

家人安足谋:建炎以来系年要录:“肖胄母文安郡太夫人文氏闻肖。”

嫠(lí)妇:寡妇。

沥血投书:沥血,指立誓。投书,递交书信。

记室:古代宫名,相当近代之秘书。汉魏时始设。宋高承《事物纪原》:“其官始见于魏武之世矣。宋用晋制,自明帝后,皇子帝虽非都督,亦置记室参军。则记室而为参军,晋制也。宋朝亦置于诸王府,曰某王府记室也。”

夷虏(lǔ):指金统治者。

性虎狼:本创融狼般残暴。

不虞预备:防范不测之事。《左传·文六年》:“备预不虞。”

庸何伤:有什么害处呢?

衷甲:衷,同中。中甲,即将甲穿在衣服以内。《左传》记载,楚人欲于盟会时突袭晋,兵士皆将甲穿在衣服里面,使晋人不防备。

乘城:登城。

平凉:地名,在今甘肃省。《唐书·马越传》记载:唐贞元三年五月十五日,浑威与吐蕃相盟于平凉,吐蕃埋伏重兵突然袭击。

葵丘:春秋时宋国地名,在今河南省。公元前651年夏,齐桓公会周,公、鲁侯、宋子、卫侯、郑伯、许男、曹伯于此。同年秋,齐侯盟诸侯于葵丘。

践土:地名,在今河南省。晋文公曾于此与齐、宋、郑、卫等国会盟。

谈士:口才善辩之人。

弃儒生:《郦生传》:“沛公不好儒,未可以儒生说。”

露布:即布告,此指军中报捷的文书。古时用兵获胜,上其功掖于朝,谓之露布。

马犹倚:《世说新语·文学》:“桓宣武北征,袁虎时从,被责免官。会须露布文,唤袁倚马前令作,手不辍笔,俄得七纸,殊可观。东亭在侧,极叹其才,袁虎曰:‘当令齿舌间得利。’”

崤函关出鸡未鸣:崤函关,亦称函谷关。《史记·孟尝君传》:“孟尝君得出,即驰去,主封传,呼弹出关,夜半至函谷关。秦昭王后悔出孟尝君,即使人驰传逐之。孟尝君至关,关法z鸡鸣而出客。孟尝君恐追至。容之居下坐者,有能为鸡鸣,而鸡尽鸣,遂发传出之。如食顷,秦追果至。已后孟尝君出,乃还。”

樗栎(chū lì):不成材之木。《庄子·人间世》:“匠石之齐,至于曲辘,见栋社树,其大蔽数千牛,絮之百围,其高临山十仞,而后有枝,其可以为舟者旁十数。观者如市,匠伯不顾,遂行不辍。弟子厌观之,走及匠石臼:‘自吾执斧斤以随夫子,未尝见材如此其美也。先生不肯视,行不辍,何也?’曰:‘巳矣,匆首之矣。散术也。以为舟则沉,以为棺棒则速腐,以为器则速毁,以为户则液楠,以为柱则囊,是不材之木也。’”

刍荛(chú ráo)之言:采薪者、捕鱼者之言,指地位低下的人说的话。

隋珠:《淮南子·览冥训》:“譬如隋侯之珠,和氏之璧,得之者富,失之者贫。”注:“隋侯,汉东之国王姓诸侯也。随侯见大蛇伤断,以药敷之。后蛇于江中衔大珠以报之。因曰‘隋侯之珠,盖月明珠也’。”

和璧:即和氏璧。《韩非子·和氏》:“楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王。厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王。武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和为诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故。曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:“和氏之璧。” 〔乡关〕故乡。

灵光:汉鲁恭玉殿名。王延寿《鲁灵光殿赋》:“鲁灵光殿者,盖景帝喔姬之子恭王馀之所立也……汉遭中微,盗贼奔突,自西京未央、建章之殿,皆见毁坏,而灵光挡然独存。”

萧萧:萧条状。

翁仲:秦阮翁仲,南海人。身长一丈三尺,气质端勇,异于常人。始皇使率兵守脑桃,声援匈奴,死后铸其铜像于咸阳宫司马门外。后人泛称坟墓或建筑物前的石像为翁仲。

遗氓:即遗民。

嫠(lí)家:寡妇之家。此为李清照自称。

齐鲁:今山东省一带。

比数:相比之中还算在数。

稷(jì)下:地名,在今山东临淄。《史记·孟子荀卿列传》:“自驺衍与齐之稷下先生淳于髠、慎到、环渊、接子、田骈、驺奭之徒,各著书言治乱之事,以干世主,岂可胜道哉。”索隐:“按稷,齐之城门也。或云:‘稷,山名。’谓齐之学士,集于稷门之下也。”

挥汗成雨:《战国策·齐策》:“临淄之途,车毂击,人肩摩,连衽成帷,举袂成幕,挥汗成雨,家敦而富,志高而扬。”形容繁盛、人众多之况。

流人:流亡者。

东山:鲁地山名。《孟子·尽心》:“孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下。”

一抔(póu)土:一捧土。

皇华颂使臣之语,亦指皇帝派出之使臣。《诗经·皇华》:“皇皇者华,君遣使臣也。送之以礼乐,言远而有光华也。”


简析

  《上枢密韩肖胄诗二首·其一》由五言与七言组成,诗的前十八句写高宗遣使通金的原因,表示不赞成高宗为尽孝而一味求和的做法;“四岳佥日俞”至“与结天日盟”足见诗人对韩肖胄的无比信赖和所寄托的重望;“胡公清德人所难”至“壮士懦夫俱感泣”表示了诗人对韩、胡二公齐心协力完成使命的期望;后十六句以一个民间寡妇的身份,对肩负重任的使者进言。这首诗尖锐地指出敌人的掠夺本质,阐述了自己的政治主张,表现出诗人反击侵略、收复失地的强烈愿望。


赏析

  前十八句为第一段(“三年夏六月”至“币厚辞益卑”)。诗中写了高宗遣使通金的原因——思念“北狩”之二帝,表示一下自己的孝心。对此,诗人并未给予高度评价和支持因为诗人不赞成高宗为尽孝而一味求和的做法。诗人希望的是有人能像窦宪那样,北破单于,刻石纪功;能像桓温那样,收复失地,重见旧地杨柳。然而最高统治者不惜任何代价,一味求和,诗人对此不能不表示出遗憾。


  “四岳佥日俞”至“与结天日盟”为第二段。诗人首先对使臣韩肖胄的品德才能予以高度赞扬,勉励其很好地担当出使重任,以大振国威。要让金人像当年匈奴、吐蕃人害怕王商、郭子仪那样,慑服大宋使者。然后,诗人代韩肖胄道出受命誓辞:决心公而忘私,以国家利益为重,以对敌人的极度蔑视和勇敢的斗争胆略,去与敌人达成平等的协议。虽是诗人代言,却足见诗人对韩肖胄的无比信赖和所寄托的重望。


  “胡公清德人所难”至“壮士懦夫俱感泣”为第三段。诗中表示了诗人对韩、胡二公齐心协力完成使命的期望。希望他们像韩信忠于汉室,荆轲勇于赴难那样,完成出使任务。诗人甚至想像了为二公送行的悲壮场面,从而对韩胡二人表示了崇敬之情。


  “闾阎嫠妇亦何知”至结尾,为第四段。诗人以一个民间寡妇的身份,对肩负重任的使者进几句“刍荛之言”:其一,叮嘱二公,一定要提高警惕,小心行事,绝不可麻痹轻敌,定要防患于未然。其二,请求二位使者,多多带回一些中原人民的消息。旧日胜迹而今已如何了?故人坟前已是什么景象?老百姓在水深火热之中是否还能种桑麻?敌人是否还用重兵镇守着中原城郭?其三,请二位使者记住一个流亡妇人的心愿——“欲将血泪寄山河,去洒东山一杯土。”


编辑于:2025-05-27 16:40:13
听听别的 ×

收起评论区 (0条评论)
请点击 登录 后评论
如未显示登录状态,点此 刷新 页面
上一页
下一页
00:00 · 00:00