送豆卢膺秀才南游序  
柳宗元[唐代]
极简播放旋转图片
在诵读客栈,品诗意万千 songduke.com

 
14
0       分享    收藏
Random Article Link
小字 中字 大字
关闭
唐文
支付订单
打赏6
6.00
微信支付
确定支付 6.00
唐文柳宗元
送豆卢膺秀才南游序
柳宗元[唐代]
拼音 译文 音对译 生成图片 字数:216
  君子病无乎内而饰乎外,有乎内而不饰乎外者。无乎内而饰乎外,则是设覆为阱也,祸孰大焉;有乎内而不饰乎外,则是焚梓毁璞也,诟孰甚焉!于是有切磋琢磨、镞砺括羽之道,圣人以为重。

  豆卢生,内之有者也,余是以好之,而欲其遂焉。而恒以幼孤羸馁为惧,恤恤焉游诸侯求给乎是,是固所以有乎内者也。然而不克专志于学,饰乎外者未大,吾愿子以《诗》、《礼》为冠屦,以《春秋》为襟带,以图史为佩服,琅乎璆璜冲牙之响发焉,煌乎山龙华虫之采列焉,则揖让周旋乎宗庙朝廷斯可也。

  惜乎余无禄食于世,不克称其欲,成其志,而姑欲其速反也,故诗而序云。

顶部
向上
向下
底部

译文

  君子担忧的是内在没有真才实学而外在却加以修饰,以及内在有真才实学而不加以外在表现的情况。内在没有真才实学而外在加以修饰,这就像是设置陷阱,还有什么祸患比这更大呢;内在有真才实学而不加以外在表现,这就像是烧毁良木、毁坏玉璞,还有什么耻辱比这更甚呢!因此就有钻研学问、锻炼才能的方法,圣人把这些看得很重要。

  豆卢生,是内在有真才实学的人,我因此喜欢他,希望他能顺利发展。但他常常因为年幼孤儿、瘦弱饥饿而担忧,忧虑地游历诸侯之国寻求生活供给,这原本也是他内在有操守的表现啊。然而(他)不能专心于学问,外在的修养表现还不够显著,我希望你把《诗经》《礼记》当作帽子鞋子,把《春秋》当作衣襟衣带,把图书史册当作佩饰,让清脆的璆璜、冲牙等玉器的声响发出,让辉煌的山龙、华虫等图案的文采陈列,这样在宗庙朝廷上应酬举止就可以(合宜)了。

  可惜我在世上没有俸禄,不能满足他的愿望,成就他的志向,而姑且希望他尽快返回,所以写诗并作序说。


注释

病:担心、担忧。内:内在的修养。饰:外在的装饰。

设覆为阱:在陷阱上放置遮盖的东西。孰:很,程度深。

诟:耻辱、羞耻的意思。

镞(zú)砺:在磨刀石上面磨箭头。栝羽:在箭的尾巴上加上羽毛。两个词都是刻苦磨炼的意思。

遂:成功、成就。⑥幼孤:年龄很小的孩子。羸馁:瘦弱饥渴的样子。

恤恤焉:忧郁的样子。

克:能。

琅乎:象声词,是珠玉等撞击后发出的声音。璆璜:都指的是美玉。冲牙:指的是古代玉饰上的配件。

揖让:古时候宾客之间的礼节。周旋:行礼时进退之礼。称:满足的意思。反:与“返”通假。


简析

  这篇序文是作者在送豆卢膺南游启程时所作的。文中讲到文学内容和形式等方面的问题。在作者看来,好的作品,不论内容还是形式都是要极其重视的,不能有所偏废;从另一个方面来说,文章要想有好的形式和内容,这又和作者自身的品行和修养是分不开的。全文条理清晰,言辞中肯,作者提出内外兼修的思想,反映了其对内外修养的重视。


编辑于:2025-08-02 23:59:35
听听别的 ×

收起评论区 (0条评论)
请点击 登录 后评论
如未显示登录状态,点此 刷新 页面
上一页
下一页
00:00 · 00:00   ·  录制于:2025年7月12日