汉诗曹操
拼音
译文
音对译
生成图片
字数:96
上山采薇,薄暮苦饥。
溪谷多风,霜露沾衣。
野雉群雊,猿猴相追。
还望故乡,郁何垒垒!
高山有崖,林木有枝。
忧来无方,人莫之知。
人生如寄,多忧何为?
今我不乐,岁月如驰。
汤汤川流,中有行舟。
随波转薄,有似客游。
策我良马,被我轻裘。
载驰载驱,聊以忘忧。
shàng shān cǎi wēi bó mù kǔ jī
xī gǔ duō fēng shuāng lù zhān yī
yě zhì qún gòu yuán hóu xiāng zhuī
huán wàng gù xiāng yù hé lěi lěi
gāo shān yǒu yá lín mù yǒu zhī
yōu lái wú fāng rén mò zhī zhī
rén shēng rú jì duō yōu hé wéi
jīn wǒ bú lè suì yuè rú chí
shāng shāng chuān liú zhōng yǒu xíng zhōu
suí bō zhuǎn bó yǒu sì kè yóu
cè wǒ liáng mǎ pī wǒ qīng qiú
zài chí zài qū liáo yǐ wàng yōu
曹操《善哉行·其一》
cáo pī shàn zāi xíng · qí yī
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,633
曹操《善哉行·其一》
2
00:00:06,633 --> 00:00:14,566
上山采薇,薄暮苦饥。
3
00:00:14,566 --> 00:00:24,300
溪谷多风,霜露沾衣。
4
00:00:24,300 --> 00:00:30,500
野雉群雊,猿猴相追。
5
00:00:30,500 --> 00:00:40,866
还望故乡,郁何垒垒!
6
00:00:40,866 --> 00:00:47,333
高山有崖,林木有枝。
7
00:00:47,333 --> 00:00:59,833
忧来无方,人莫之知。
8
00:00:59,833 --> 00:01:06,666
人生如寄,多忧何为?
9
00:01:06,666 --> 00:01:12,833
今我不乐,岁月如驰。
10
00:01:12,833 --> 00:01:20,866
汤汤川流,中有行舟。
11
00:01:20,866 --> 00:01:27,866
随波转薄,有似客游。
12
00:01:27,866 --> 00:01:33,866
策我良马,被我轻裘。
13
00:01:33,866 --> 00:01:42,100
载驰载驱,聊以忘忧。
上山采薇,薄暮苦饥。
上山采薇却不能吃,采到天黑仍饿肚子。
上山采薇却不能吃,采到天黑仍饿肚子。
虽然山谷到处有风,霜露还是把衣打湿。
双双野雉啼鸣亲爱,队队猿猴追逐嬉戏。
四望故乡难以望见,满眼山树密密实实。
高峻山峰悬崖突兀,长大树木举起丫枝。
我的忧愁无端而生,人们自然不能得知。
人生本是寄居世上,为何会有许多忧思?
现在我不及时行乐,大好岁月便要流逝。
大江大河流淌不息,河中船只上下飞驶,
随波逐浪或停或走,正像游客奔波不止。
鞭打我的宝马良驹,穿好我的皮毛服饰。
驱车打马放纵前行,忧愁忘光心寂神驰。
上山采薇,薄暮苦饥。
溪谷多风,霜露沾衣。
野雉群雊,猿猴相追。
还望故乡,郁何垒垒!
高山有崖,林木有枝。
忧来无方,人莫之知。
人生如寄,多忧何为?
今我不乐,岁月如驰。
汤汤川流,中有行舟。
随波转薄,有似客游。
策我良马,被我轻裘。
载驰载驱,聊以忘忧。
顶部
向上
向下
底部
赏析
此诗写军旅生活的艰辛。薇,野菜,即野豌豆苗。白天我们到山上去采野豌豆苗,因为到黄昏的时候会很饿。溪谷中风很大,又有霜露打湿大家的衣裳,真是非常寒冷。野鸡的叫声遍布山野,猿猴在相互追逐。
在这样的荒郊野外,不免使人回望故乡,然而,故乡又在哪里?忧郁如石头一般垒积胸中。每座山都有山崖,每棵树都有树枝,可我内心的忧愁又是从哪里来的呢?没有人知道。
人生不过是暂时寄托于人世,何必如此忧愁呢?我现在不快乐,时光也照样流逝。就像河里的那一只小舟,随着水波流转,也不知道会停在哪里,这就好比是我们的人生啊,谁也不知道自己会在哪里停泊。
还是披上我的皮裘,骑着良马,在飞驰中暂时地忘却这人生的烦恼吧。
从此诗我们可以看到,曹丕也是一个颇有诗意的人。在远离故土的荒郊野外,不免会产生莫名的忧愁,但这忧愁从何而来、到何而止,我们谁也不知道。而这人生,似乎也正如这忧愁一般,不知从何而来,也不知到何而止。因而,还是暂时地忘却吧,不要去想它。