陌上桑  
曹丕[魏晋]
极简播放旋转图片
在诵读客栈,品诗意万千 songduke.com

 
6
0       分享    收藏
Random Article Link
小字 中字 大字
关闭
魏晋诗
支付订单
打赏6
6.00
微信支付
确定支付 6.00
魏晋诗曹丕
陌上桑
曹丕[魏晋]
拼音 译文 音对译 生成图片 字数:83
弃故乡,离室宅,远从军旅万里客。

披荆棘,求阡陌,侧足独窘步,路局笮。

虎豹嗥动,鸡惊禽失,群鸣相索。

登南山,奈何蹈盘石,树木丛生郁差错。

寝蒿草,荫松柏,涕泣雨面沾枕席。

伴旅单,稍稍日零落。

惆怅窃自怜,相痛惜。

顶部
向上
向下
底部

创作背景、简介

  《陌上桑》是乐府旧题,曹操用来写游仙,而曹丕则用以写从军远征、行路艰险,这说明建安诗人(即使是曹氏父子)对乐府旧题的改造不拘一格,各人都有自己的见解和作法。这首诗的具体创作背景不详,从文字和内容看,是诗人为记录从征行军的所见所感而写。


译文

离开了故乡,离开了舒适的屋院,为了从军生而远行万里,成为了一名客居他乡的士兵。

我披荆斩棘,在陌生的阡陌间寻觅,孤身涉险,不敢稍有停留。

虎狼在狭窄曲折的道路上嚎叫,鸡禽惊惶逃窜,呼朋唤友寻求庇护。

攀上南山不得不跨越巨石,穿行于茂密杂乱的丛林之中。

累了就躲避在松下的草丛间休息,泪如雨下,打湿枕席。

没有旅伴,以泪洗面,渐渐地,夕阳即将西下。

内心空荡,充满无尽的悲愁,我真为自己感到无比的悲哀和可怜。


注释

陌上桑:乐府旧题,属《相和歌·相和曲》。

阡陌(qiān mò):田间小路。

侧足:置足。侧,置;处于。曹植《送应氏》诗:“侧足无行径。”

窘步:形容行走困难。

局笮(zuó):局促狭窄。笮,同“窄”。

嗥(háo):吼叫。

鸡:野鸡之类。

相索:互相寻找。

盘石:巨石。

郁:形容树木茂密。

差错:指丛生交错。

寝蒿草:在野草上睡觉。寝,指露宿。蒿草,野草。

荫松柏:用松柏遮盖。

伴旅单:指一起征战的伙伴很少了。伴旅,一起征战的伙伴。

稍稍:渐渐。零落:指死亡。


简析

  这首诗写的是从征行军的所见所感。首七句写征途艰难,不披荆斩棘就找不到路径,处处举步维艰;中间九句写山野荒凉,虎豹吼叫,飞禽嘶鸣,令人心惧,树木丛生,巨石累累,夜晚只能宿栖在草莽之中;尾四句写征役已久,同行的伙伴越来越少,死的死,逃的逃,诗人不由伤心不已。全诗二十句,由三言、四言、五言和七言组成;文中多种句式,随意搭配,富于变化,错落有致。


编辑于:2025-09-07 22:26:17
听听别的 ×

收起评论区 (0条评论)
请点击 登录 后评论
如未显示登录状态,点此 刷新 页面
上一页
下一页
00:00 · 00:00   ·  录制于:2025年8月28日