拼音
译文
音对译
生成图片
字数:717
上篇
雨、风、露、雷,皆出乎天。雨露有形,物待以滋。雷无形而有声,惟风亦然。
风不能自为声,附于物而有声,非若雷之怒号,訇磕于虚无之中也。惟其附于物而为声,故其声一随于物,大小清浊,可喜可愕,悉随其物之形而生焉。土石屃赑,虽附之不能为声;谷虚而大,其声雄以厉;水荡而柔,其声汹以豗。皆不得其中和,使人骇胆而惊心。故独于草木为宜。而草木之中,叶之大者,其声窒;叶之槁者,其声悲;叶之弱者,其声懦而不扬。是故宜于风者莫如松。盖松之为物,干挺而枝樛,叶细而条长,离奇而巃嵸,潇洒而扶疏,鬖髿而玲珑。故风之过之,不壅不激,疏通畅达,有自然之音。故听之可以解烦黩,涤昏秽,旷神怡情,恬淡寂寥,逍遥太空,与造化游。宜乎适意山林之士乐之而不能违也。
金鸡之峰,有三松焉,不知其几百年矣。微风拂之,声如暗泉飒飒走石濑;稍大,则如奏雅乐;其大风至,则如扬波涛,又如振鼓,隐隐有节奏。方舟上人为阁其下,而名之曰松风之阁。予尝过而止之,洋洋乎若将留而忘归焉。盖虽在山林而去人不远。夏不苦暑,冬不酷寒,观于松可以适吾目,听于松可以适吾耳。偃蹇而优游,逍遥而相羊,无外物以汩其心,可以喜乐,可以永日。又何必濯颍水而以为高,登首阳而以为清也哉?
予,四方之寓人也,行止无所定,而于是阁不能忘情,故将与上人别而书此以为之记。时至正十五年七月九日也。
下篇
松风阁在金鸡峰下,活水源上。予今春始至,留再宿,皆值雨,但闻波涛声彻昼夜,未尽阅其妙也。至是,往来止阁上凡十余日,因得备悉其变态。
盖阁后之峰,独高于群峰,而松又在峰顶,仰视如幢葆临头上。当日正中时,有风拂其枝,如龙凤翔舞,离褷蜿蜒,轇轕徘徊;影落檐瓦间,金碧相组绣,观之者目为之明。有声如吹埙箎,如过雨,又如水激崖石,或如铁马驰骤,剑槊相磨戛;忽又作草虫呜切切,乍大乍小,若远若近,莫可名状,听之者耳为之聪。
予以问上人。上人曰:“不知也。我佛以清净六尘为明心之本。凡耳目之入,皆虚妄耳。”予曰:“然则上人以是而名其阁,何也?”上人笑曰:“偶然耳。”
留阁上又三日,乃归。至正十五年七月二十三日记。
shàng piān
yǔ fēng lù léi jiē chū hū tiān yǔ lù yǒu xíng wù dài yǐ zī léi wú xíng ér yǒu shēng wéi fēng yì rán
fēng bù néng zì wéi shēng fù yú wù ér yǒu shēng fēi ruò léi zhī nù háo hōng kē yú xū wú zhī zhōng yě wéi qí fù yú wù ér wéi shēng gù qí shēng yì suí yú wù dà xiǎo qīng zhuó kě xǐ kě è xī suí qí wù zhī xíng ér shēng yān tǔ shí xì bì suī fù zhī bù néng wéi shēng gǔ xū ér dà qí shēng xióng yǐ lì shuǐ dàng ér róu qí shēng xiōng yǐ huī jiē bù dé qí zhōng hé shǐ rén hài dǎn ér jīng xīn gù dú yú cǎo mù wéi yí ér cǎo mù zhī zhōng yè zhī dà zhě qí shēng zhì yè zhī gǎo zhě qí shēng bēi yè zhī ruò zhě qí shēng nuò ér bù yáng shì gù yí yú fēng zhě mò rú sōng gài sōng zhī wéi wù gàn tǐng ér zhī jiū yè xì ér tiáo cháng lí qí ér lóng zōng xiāo sǎ ér fú shū sān suō ér líng lóng gù fēng zhī guò zhī bù yōng bù jī shū tōng chàng dá yǒu zì rán zhī yīn gù tīng zhī kě yǐ jiě fán dú dí hūn huì kuàng shén yí qíng tián dàn jì liáo xiāo yáo tài kōng yǔ zào huà yóu yí hū shì yì shān lín zhī shì yào zhī ér bù néng wéi yě
jīn jī zhī fēng yǒu sān sōng yān bù zhī qí jǐ bǎi nián yǐ wēi fēng fú zhī shēng rú àn quán sà sà zǒu shí lài shāo dà zé rú zòu yǎ yuè qí dà fēng zhì zé rú yáng bō tāo yòu rú zhèn gǔ yǐn yǐn yǒu jié zòu fāng zhōu shàng rén wéi gé qí xià ér míng zhī yuē sōng fēng zhī gé yú cháng guò ér zhǐ zhī yáng yáng hū ruò jiāng liú ér wàng guī yān gài suī zài shān lín ér qù rén bù yuǎn xià bù kǔ shǔ dōng bú kù hán guān yú sōng kě yǐ shì wú mù tīng yú sōng kě yǐ shì wú ěr yǎn jiǎn ér yōu yóu xiāo yáo ér xiāng yáng wú wài wù yǐ gǔ qí xīn kě yǐ xǐ lè kě yǐ yǒng rì yòu hé bì zhuó yǐng shuǐ ér yǐ wéi gāo dēng shǒu yáng ér yǐ wéi qīng yě zāi
yú sì fāng zhī yù rén yě xíng zhǐ wú suǒ dìng ér yú shì gé bù néng wàng qíng gù jiāng yǔ shàng rén bié ér shū cǐ yǐ wéi zhī jì shí zhì zhèng shí wǔ nián qī yuè jiǔ rì yě
xià piān
sōng fēng gé zài jīn jī fēng xià huó shuǐ yuán shàng yú jīn chūn shǐ zhì liú zài sù jiē zhí yǔ dàn wén bō tāo shēng chè zhòu yè wèi jìn yuè qí miào yě zhì shì wǎng lái zhǐ gé shàng fán shí yú rì yīn dé bèi xī qí biàn tài
gài gé hòu zhī fēng dú gāo yú qún fēng ér sōng yòu zài fēng dǐng yǎng shì rú chuáng bǎo lín tóu shàng dāng rì zhèng zhōng shí yǒu fēng fú qí zhī rú lóng fèng xiáng wǔ lí shī wān yán jiāo gé pái huái yǐng luò yán wǎ jiān jīn bì xiāng zǔ xiù guān zhī zhě mù wéi zhī míng yǒu shēng rú chuī xūn chí rú guò yǔ yòu rú shuǐ jī yá shí huò rú tiě mǎ chí zhòu jiàn shuò xiāng mó jiá hū yòu zuò cǎo chóng wū qiè qiè zhà dà zhà xiǎo ruò yuǎn ruò jìn mò kě míng zhuàng tīng zhī zhě ěr wéi zhī cōng
yú yǐ wèn shàng rén shàng rén yuē bù zhī yě wǒ fó yǐ qīng jìng liù chén wéi míng xīn zhī běn fán ěr mù zhī rù jiē xū wàng ěr yú yuē rán zé shàng rén yǐ shì ér míng qí gé hé yě shàng rén xiào yuē ǒu rán ěr
liú gé shàng yòu sān rì nǎi guī zhì zhèng shí wǔ nián qī yuè èr shí sān rì jì
刘基《松风阁记》
liú jī sōng fēng gé jì
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,033
松风阁记,刘基,明代
2
00:00:08,033 --> 00:00:11,533
上篇
3
00:00:11,533 --> 00:00:15,633
雨、风、露、雷,皆出乎天。
4
00:00:15,633 --> 00:00:19,966
雨露有形,物待以滋。
5
00:00:19,966 --> 00:00:25,933
雷无形而有声,惟风亦然。
6
00:00:25,933 --> 00:00:37,933
风不能自为声,附于物而有声,非若雷之怒号,訇磕于虚无之中也。
7
00:00:37,933 --> 00:00:53,333
惟其附于物而为声,故其声一随于物,大小清浊,可喜可愕,悉随其物之形而生焉。
8
00:00:53,333 --> 00:00:58,200
土石屃赑,虽附之不能为声
9
00:00:58,200 --> 00:01:02,766
谷虚而大,其声雄以厉
10
00:01:02,766 --> 00:01:06,966
水荡而柔,其声汹以豗。
11
00:01:06,966 --> 00:01:13,366
皆不得其中和,使人骇胆而惊心。
12
00:01:13,366 --> 00:01:17,833
故独于草木为宜。
13
00:01:17,833 --> 00:01:23,700
而草木之中,叶之大者,其声窒
14
00:01:23,700 --> 00:01:26,900
叶之槁者,其声悲
15
00:01:26,900 --> 00:01:32,566
叶之弱者,其声懦而不扬。
16
00:01:32,566 --> 00:01:37,533
是故宜于风者莫如松。
17
00:01:37,533 --> 00:01:53,566
盖松之为物,干挺而枝樛,叶细而条长,离奇而巃嵸,潇洒而扶疏,鬖髿而玲珑。
18
00:01:53,566 --> 00:02:02,233
故风之过之,不壅不激,疏通畅达,有自然之音。
19
00:02:02,233 --> 00:02:15,700
故听之可以解烦黩,涤昏秽,旷神怡情,恬淡寂寥,逍遥太空,与造化游。
20
00:02:15,700 --> 00:02:23,566
宜乎适意山林之士乐之而不能违也。
21
00:02:23,566 --> 00:02:31,133
金鸡之峰,有三松焉,不知其几百年矣。
22
00:02:31,133 --> 00:02:37,300
微风拂之,声如暗泉飒飒走石濑
23
00:02:37,300 --> 00:02:40,966
稍大,则如奏雅乐
24
00:02:40,966 --> 00:02:49,633
其大风至,则如扬波涛,又如振鼓,隐隐有节奏。
25
00:02:49,633 --> 00:02:57,200
方舟上人为阁其下,而名之曰松风之阁。
26
00:02:57,200 --> 00:03:05,966
予尝过而止之,洋洋乎若将留而忘归焉。
27
00:03:05,966 --> 00:03:10,833
盖虽在山林而去人不远。
28
00:03:10,833 --> 00:03:21,733
夏不苦暑,冬不酷寒,观于松可以适吾目,听于松可以适吾耳。
29
00:03:21,733 --> 00:03:34,766
偃蹇而优游,逍遥而相羊,无外物以汩其心,可以喜乐,可以永日。
30
00:03:34,766 --> 00:03:44,733
又何必濯颍水而以为高,登首阳而以为清也哉?
31
00:03:44,733 --> 00:04:03,133
予,四方之寓人也,行止无所定,而于是阁不能忘情,故将与上人别而书此以为之记。
32
00:04:03,133 --> 00:04:11,700
时至正十五年七月九日也。
33
00:04:11,700 --> 00:04:13,766
下篇
34
00:04:13,766 --> 00:04:19,766
松风阁在金鸡峰下,活水源上。
35
00:04:19,766 --> 00:04:32,900
予今春始至,留再宿,皆值雨,但闻波涛声彻昼夜,未尽阅其妙也。
36
00:04:32,900 --> 00:04:42,566
至是,往来止阁上凡十余日,因得备悉其变态。
37
00:04:42,566 --> 00:04:54,733
盖阁后之峰,独高于群峰,而松又在峰顶,仰视如幢葆临头上。
38
00:04:54,733 --> 00:05:06,800
当日正中时,有风拂其枝,如龙凤翔舞,离褷蜿蜒,轇轕徘徊
39
00:05:06,800 --> 00:05:15,833
影落檐瓦间,金碧相组绣,观之者目为之明。
40
00:05:15,833 --> 00:05:29,900
有声如吹埙箎,如过雨,又如水激崖石,或如铁马驰骤,剑槊相磨戛
41
00:05:29,900 --> 00:05:44,533
忽又作草虫呜切切,乍大乍小,若远若近,莫可名状,听之者耳为之聪。
42
00:05:44,533 --> 00:05:47,600
予以问上人。
43
00:05:47,600 --> 00:05:51,433
上人曰:“不知也。
44
00:05:51,433 --> 00:05:56,333
我佛以清净六尘为明心之本。
45
00:05:56,333 --> 00:06:01,400
凡耳目之入,皆虚妄耳。”
46
00:06:01,400 --> 00:06:09,300
予曰:“然则上人以是而名其阁,何也?”
47
00:06:09,300 --> 00:06:14,100
上人笑曰:“偶然耳。”
48
00:06:14,100 --> 00:06:18,766
留阁上又三日,乃归。
49
00:06:18,766 --> 00:06:24,066
至正十五年七月二十三日记。
雨、风、露、雷,皆出乎天。雨露有形,物待以滋。雷无形而有声,惟风亦然。
雨、风、露、雷,都来自天空。雨露有形体,万物等待它们来滋润。雷没有形体却有声音,风也是这样的。
风不能自为声,附于物而有声,非若雷之怒号,訇磕于虚无之中也。惟其附于物而为声,故其声一随于物,大小清浊,可喜可愕,悉随其物之形而生焉。土石屃赑,虽附之不能为声;谷虚而大,其声雄以厉;水荡而柔,其声汹以豗。皆不得其中和,使人骇胆而惊心。故独于草木为宜。而草木之中,叶之大者,其声窒;叶之槁者,其声悲;叶之弱者,其声懦而不扬。是故宜于风者莫如松。盖松之为物,干挺而枝樛,叶细而条长,离奇而巃嵸,潇洒而扶疏,鬖髿而玲珑。故风之过之,不壅不激,疏通畅达,有自然之音。故听之可以解烦黩,涤昏秽,旷神怡情,恬淡寂寥,逍遥太空,与造化游。宜乎适意山林之士乐之而不能违也。
风不能自己发出声音,藉着东西而发出声音,不像雷的震怒号叫,在虚空里就发出了大声。就因为风附藉着物体而发声,所以它的声音完全随着物体而改变,响亮、微弱、清晰、溷浊、轻快、恐怖等变化,就都随着物体的形状而产生了。土石屃赑太坚实,风虽吹过它们上面也不能发出声音;山谷空阔广大,那声音就雄壮凄厉;水流汤漾温和,那声音就喧嚷吵杂。都不能算中正和平的声音,让人觉得胆战心惊。所以只有附藉着草木发声才合适。在草木之中,宽大的叶子发出声音显得滞塞;枯槁的叶子发出的声音显得悲凉;孱弱的叶子发出的声音显得软弱不响亮。当中最适合风鸣者非松树莫属。因为松这种植物,主干挺拔枝柯纠绕,叶子纤细而修长,奇特而高耸,舒展而茂盛,交错而精巧。所以风吹过它的时候,不滞塞不激荡,流顺通畅,具有自然的和谐。故以听了可以消除烦恼忧虑,洗净昏沉污浊,使人精神旷达心情愉快,舒和澹泊,宁静安闲,自由自在在天地间生活,跟大自然相往来。难怪爱好山林的高士,喜欢松而不能离弃它了。
金鸡之峰,有三松焉,不知其几百年矣。微风拂之,声如暗泉飒飒走石濑;稍大,则如奏雅乐;其大风至,则如扬波涛,又如振鼓,隐隐有节奏。方舟上人为阁其下,而名之曰松风之阁。予尝过而止之,洋洋乎若将留而忘归焉。盖虽在山林而去人不远。夏不苦暑,冬不酷寒,观于松可以适吾目,听于松可以适吾耳。偃蹇而优游,逍遥而相羊,无外物以汩其心,可以喜乐,可以永日。又何必濯颍水而以为高,登首阳而以为清也哉?
金鸡峰上有三棵松,不知有几百年了。微风轻吹,声音如幽静的泉水淙淙地流过石滩;风稍大,就像演奏典雅的古乐;那大风来的时候,就像翻扬的波涛,又像击鼓一样,低沉而有节奏。方舟上人在金鸡峰下建造了一座楼阁,取名为松风阁。我曾到访而住在那儿,舒畅得意得想要长住下来而忘了回去。因为此阁虽在山林之中,可是离人境不远。夏天不太炎热,冬天不太寒冷,观赏松可以使我眼睛舒服,聆听松可以使我耳朵舒服。慢步徘徊从容地游览,自由自在地徜徉其中,没有外来的事物扰乱心境,使人欢喜快乐,使人愿意终日如此。又何必一定要像许由那样到颍水边洗耳才算高洁,像伯夷、叔齐那样爬上首阳山不食周粟才显清廉呢?
予,四方之寓人也,行止无所定,而于是阁不能忘情,故将与上人别而书此以为之记。时至正十五年七月九日也。
我是四处寄居的人,脚步从不安定于一处,可是对这座楼阁,却不能忘怀,所以在要跟上人道别时,写了这篇松风阁记。时间是元顺帝至正十五年七月九日。
松风阁在金鸡峰下,活水源上。予今春始至,留再宿,皆值雨,但闻波涛声彻昼夜,未尽阅其妙也。至是,往来止阁上凡十余日,因得备悉其变态。
松风阁在金鸡峰的下面,活水源的上面。我在今年春天才来到这里,留宿了两夜,都遇到下雨,只听到波涛般的声音响彻白天黑夜,没有能完全观看到它的奇妙之处。到这时候,来来往往住在松风阁上共十多天了,因而能够完全知道松风阁景色变化的不同情状。
盖阁后之峰,独高于群峰,而松又在峰顶,仰视如幢葆临头上。当日正中时,有风拂其枝,如龙凤翔舞,离褷蜿蜒,轇轕徘徊;影落檐瓦间,金碧相组绣,观之者目为之明。有声如吹埙箎,如过雨,又如水激崖石,或如铁马驰骤,剑槊相磨戛;忽又作草虫呜切切,乍大乍小,若远若近,莫可名状,听之者耳为之聪。
松风阁后面的山峰,在众多的山峰中特别高,而松树又生长在山峰的顶上,抬头向上看,就像饰有鸟羽的旗帜和车盖笼罩在头顶上。当太阳在正当中的时候,有风轻轻掠过那松枝,松枝就像龙凤在飞翔舞蹈一样,长满茂密松针的枝条萦回屈曲,交错纠结,来回摆动;阳光把树影洒落在屋檐瓦楞之间,金黄碧绿的颜色交叉错综,编织成美丽的花纹,使观看到这种景色的人,眼睛都因此明亮。有声音,像吹埙箎一样,像阵雨迅急经过,又像水流冲激着山崖石壁,有时像披着铁甲的战马在奔驰,剑和长矛在互相撞击;忽然又发出草虫鸣叫的切切声,忽大忽小,像在远处,又像在近处,无法用语言形容那种情状,使听到这种松声的人,耳朵都因此灵敏。
予以问上人。上人曰:“不知也。我佛以清净六尘为明心之本。凡耳目之入,皆虚妄耳。”予曰:“然则上人以是而名其阁,何也?”上人笑曰:“偶然耳。”
我将自己的这种感觉去询问上人。上人回答说:“不知道啊。我们佛门把使六境清洁纯净作为使心思清明纯正的根本。凡是耳朵听到、眼睛看到的,都是些荒诞无稽的东西罢了。”我说:“既然这样,那么上人用“松风”给这个楼阁取名,是为什么呢?”上人笑着说:“偶然这样罢了。”
我在松风阁又留宿了三天才回来。元惠宗至正十五年七月二十三日写此记。
上篇
雨、风、露、雷,都来自天空。雨露有形体,万物等待它们来滋润。雷没有形体却有声音,风也是这样的。
风不能自己发出声音,藉着东西而发出声音,不像雷的震怒号叫,在虚空里就发出了大声。就因为风附藉着物体而发声,所以它的声音完全随着物体而改变,响亮、微弱、清晰、溷浊、轻快、恐怖等变化,就都随着物体的形状而产生了。土石屃赑太坚实,风虽吹过它们上面也不能发出声音;山谷空阔广大,那声音就雄壮凄厉;水流汤漾温和,那声音就喧嚷吵杂。都不能算中正和平的声音,让人觉得胆战心惊。所以只有附藉着草木发声才合适。在草木之中,宽大的叶子发出声音显得滞塞;枯槁的叶子发出的声音显得悲凉;孱弱的叶子发出的声音显得软弱不响亮。当中最适合风鸣者非松树莫属。因为松这种植物,主干挺拔枝柯纠绕,叶子纤细而修长,奇特而高耸,舒展而茂盛,交错而精巧。所以风吹过它的时候,不滞塞不激荡,流顺通畅,具有自然的和谐。故以听了可以消除烦恼忧虑,洗净昏沉污浊,使人精神旷达心情愉快,舒和澹泊,宁静安闲,自由自在在天地间生活,跟大自然相往来。难怪爱好山林的高士,喜欢松而不能离弃它了。
金鸡峰上有三棵松,不知有几百年了。微风轻吹,声音如幽静的泉水淙淙地流过石滩;风稍大,就像演奏典雅的古乐;那大风来的时候,就像翻扬的波涛,又像击鼓一样,低沉而有节奏。方舟上人在金鸡峰下建造了一座楼阁,取名为松风阁。我曾到访而住在那儿,舒畅得意得想要长住下来而忘了回去。因为此阁虽在山林之中,可是离人境不远。夏天不太炎热,冬天不太寒冷,观赏松可以使我眼睛舒服,聆听松可以使我耳朵舒服。慢步徘徊从容地游览,自由自在地徜徉其中,没有外来的事物扰乱心境,使人欢喜快乐,使人愿意终日如此。又何必一定要像许由那样到颍水边洗耳才算高洁,像伯夷、叔齐那样爬上首阳山不食周粟才显清廉呢?
我是四处寄居的人,脚步从不安定于一处,可是对这座楼阁,却不能忘怀,所以在要跟上人道别时,写了这篇松风阁记。时间是元顺帝至正十五年七月九日。
下篇
松风阁在金鸡峰的下面,活水源的上面。我在今年春天才来到这里,留宿了两夜,都遇到下雨,只听到波涛般的声音响彻白天黑夜,没有能完全观看到它的奇妙之处。到这时候,来来往往住在松风阁上共十多天了,因而能够完全知道松风阁景色变化的不同情状。
松风阁后面的山峰,在众多的山峰中特别高,而松树又生长在山峰的顶上,抬头向上看,就像饰有鸟羽的旗帜和车盖笼罩在头顶上。当太阳在正当中的时候,有风轻轻掠过那松枝,松枝就像龙凤在飞翔舞蹈一样,长满茂密松针的枝条萦回屈曲,交错纠结,来回摆动;阳光把树影洒落在屋檐瓦楞之间,金黄碧绿的颜色交叉错综,编织成美丽的花纹,使观看到这种景色的人,眼睛都因此明亮。有声音,像吹埙箎一样,像阵雨迅急经过,又像水流冲激着山崖石壁,有时像披着铁甲的战马在奔驰,剑和长矛在互相撞击;忽然又发出草虫鸣叫的切切声,忽大忽小,像在远处,又像在近处,无法用语言形容那种情状,使听到这种松声的人,耳朵都因此灵敏。
我将自己的这种感觉去询问上人。上人回答说:“不知道啊。我们佛门把使六境清洁纯净作为使心思清明纯正的根本。凡是耳朵听到、眼睛看到的,都是些荒诞无稽的东西罢了。”我说:“既然这样,那么上人用“松风”给这个楼阁取名,是为什么呢?”上人笑着说:“偶然这样罢了。”
我在松风阁又留宿了三天才回来。元惠宗至正十五年七月二十三日写此记。
上篇
雨、风、露、雷,皆出乎天。雨露有形,物待以滋。雷无形而有声,惟风亦然。
风不能自为声,附于物而有声,非若雷之怒号,訇磕于虚无之中也。惟其附于物而为声,故其声一随于物,大小清浊,可喜可愕,悉随其物之形而生焉。土石屃赑,虽附之不能为声;谷虚而大,其声雄以厉;水荡而柔,其声汹以豗。皆不得其中和,使人骇胆而惊心。故独于草木为宜。而草木之中,叶之大者,其声窒;叶之槁者,其声悲;叶之弱者,其声懦而不扬。是故宜于风者莫如松。盖松之为物,干挺而枝樛,叶细而条长,离奇而巃嵸,潇洒而扶疏,鬖髿而玲珑。故风之过之,不壅不激,疏通畅达,有自然之音。故听之可以解烦黩,涤昏秽,旷神怡情,恬淡寂寥,逍遥太空,与造化游。宜乎适意山林之士乐之而不能违也。
金鸡之峰,有三松焉,不知其几百年矣。微风拂之,声如暗泉飒飒走石濑;稍大,则如奏雅乐;其大风至,则如扬波涛,又如振鼓,隐隐有节奏。方舟上人为阁其下,而名之曰松风之阁。予尝过而止之,洋洋乎若将留而忘归焉。盖虽在山林而去人不远。夏不苦暑,冬不酷寒,观于松可以适吾目,听于松可以适吾耳。偃蹇而优游,逍遥而相羊,无外物以汩其心,可以喜乐,可以永日。又何必濯颍水而以为高,登首阳而以为清也哉?
予,四方之寓人也,行止无所定,而于是阁不能忘情,故将与上人别而书此以为之记。时至正十五年七月九日也。
下篇
松风阁在金鸡峰下,活水源上。予今春始至,留再宿,皆值雨,但闻波涛声彻昼夜,未尽阅其妙也。至是,往来止阁上凡十余日,因得备悉其变态。
盖阁后之峰,独高于群峰,而松又在峰顶,仰视如幢葆临头上。当日正中时,有风拂其枝,如龙凤翔舞,离褷蜿蜒,轇轕徘徊;影落檐瓦间,金碧相组绣,观之者目为之明。有声如吹埙箎,如过雨,又如水激崖石,或如铁马驰骤,剑槊相磨戛;忽又作草虫呜切切,乍大乍小,若远若近,莫可名状,听之者耳为之聪。
予以问上人。上人曰:“不知也。我佛以清净六尘为明心之本。凡耳目之入,皆虚妄耳。”予曰:“然则上人以是而名其阁,何也?”上人笑曰:“偶然耳。”
留阁上又三日,乃归。至正十五年七月二十三日记。
顶部
向上
向下
底部