章炳麟《狱中赠邹容》  
[现当代]
极简播放
诵读客栈,风轻云淡 songduke.com

 
254
1       分享    收藏
Random Article Link
小字 中字 大字
关闭
现当代旧体诗
支付订单
打赏6
6.00
微信支付
确定支付 6.00
现当代旧体诗
章炳麟《狱中赠邹容》
[现当代]
拼音 译文 音对译 生成图片 字数:40
邹容吾小弟,被发下瀛州。

快剪刀除辫,干牛肉作餱。

英雄一入狱,天地亦悲秋。

临命须掺手,乾坤只两头!

顶部
向上
向下
底部

创作背景、简介

  此诗写于清光绪二十九年(1903年)七月。此年六月三十日,作者因在上海《苏报》上发表为邹容《革命军》写的序文和《驳康有为论革命书》,遭清廷逮捕。邹容第二天获知消息后,挺身自投狱中,承担责任。二人在狱中互相赠诗勉励,这是作者为邹容所写的一首诗。


译文

邹容啊,我的好小弟,年纪轻轻就东渡日本,披散着头发前往瀛州。

你果断地用快剪刀剪掉那象征屈辱的辫子,带着干牛肉当作干粮踏上征程。

英雄一旦入狱,连天地都为之悲伤,仿佛进入了肃杀的秋季。

临死的时候,真希望能紧紧握住你的手,人生在世,无非就是生和死这两种结局,你为革命而死,死得伟大,虽死犹生!


注释

邹容:清朝末年四川巴县人,字蔚旦,日本留学生,富于民族思想,力主革命排满,著有《革命军》一书,脍炙人口。回国后继续著文攻击清朝政府,与章炳麟一起被捕,后在狱中病死,死时年才二十一岁。 ②被发句:被,同披,披发,说尚未束发成童,形容年纪小。瀛州,这里指日本。

快剪句:满清统治中国后,强迫汉人都要和满人一样梳辫子,当时汉人称之为“豚尾”;剪除辫子是表示献身反清革命的决心,邹容不但自己剪辫,还曾勇敢地剪去清政府派驻日本的留学生监督的发辫。

餱:干粮。

悲秋:感秋气而悲伤,宋玉《九辩》:“悲哉秋之为气也”。

掺手:掺(念shan),执手。

乾坤只两头:含有“生的伟大,死的光荣”的意思。


简析

  《狱中赠邹容》是一首五言律诗。此诗首、颔两联写邹容留学日本事迹,志向远大,立志革命,剪去辫子,吃干粮充饥;颈联写英雄入狱,天地为之含悲;尾联写要和小兄弟手拉手走向刑场,天地间有这么两个人为革命献上头颅。全诗激昂慷慨,英气勃郁,语言也较为浅近,诗中所含的战斗精神也成为诗人革命性的真实写照。


赏析

  此诗首联开头就用“邹容吾小弟”,只这一句,就把自己对邹容的那种亲切、喜爱之情活脱脱地表现出来。“被发下瀛州”,指邹容还不到成年,就已“下瀛州”了。


  颔联“快剪刀除辫,干牛肉作糇”,赞扬了邹容的革命精神。诗中主要是根据生活中的两件具体事情来进行刻画的,一件是邹容在日本留学时,为了抗议清政府镇压学生的爱国运动,不仅自己率先剪断辫子,而且还联合同学剪掉了留日学生监督姚文甫的辫子,挂在留学生会馆屋梁上示众。第二件是顾不上吃饭,把牛肉当饭吃,通过这两件事的描写表现出诗人为革命已经到了出生入死,为革命奔波忙碌到了忘我的境界。


  颈联“英雄一入狱,天地亦悲秋”,写出人们为英雄不幸入狱而感到无限伤悲。“英雄”表示对邹容的敬仰,“悲秋”说明了邹容入狱,天地同悲。


  尾联“ 革命须掺手,乾坤只两头” ,是说自己和邹容为了革命事业,同仇敌忾,并肩作战,甚至不怕牺牲的革命气概。


  这首诗气概昂扬,激情振奋,语言朴实自然,读来朗朗上口,全诗都具有一种亲和、赞扬和共进的乐观精神,这一切都与他主张的革命宣传要激扬通俗的风格相一致,诗中所含的战斗精神也成为诗人革命性的真实写照。


编辑于:2025-06-16 13:35:12
听听别的 ×

收起评论区 (1条评论)
ringaoxy2024-12-10 10:49:31

餱,hóu,干粮的意思。

回复

请点击 登录 后评论
如未显示登录状态,点此 刷新 页面
上一页
下一页
00:00 · 00:00