花心动·柳  
吴文英[宋代]
极简播放
诵读客栈,文脉相传 songduke.com

 
102
0       分享    收藏
Random Article Link
小字 中字 大字
关闭
宋词
支付订单
打赏6
6.00
微信支付
确定支付 6.00
宋词吴文英
花心动·柳
吴文英[宋代]
拼音 译文 音对译 生成图片 字数:104
十里东风,袅垂杨、长似舞时腰瘦。翠馆朱楼,紫陌青门,处处燕莺晴昼。乍看摇曳金丝细,春浅映、鹅黄如酒。嫩阴里,烟滋露染,翠娇红溜。

此际雕鞍去久。空追念邮亭,短枝盈首。海角天涯,寒食清明,泪点絮花沾袖。去年折赠行人远,今年恨、依然纤手。断肠也,羞眉画应未就。

顶部
向上
向下
底部

译文

十里东风吹拂,那垂柳袅袅依依,细长的柳枝就如同舞者舞动时纤细的腰肢一般。翠绿色的馆舍,朱红色的楼阁,郊野的道路和京城的城门边,处处都是在晴朗的白昼中穿梭的燕莺。初看那柳枝摇曳,细长如金丝,在春初时节,柳色浅淡,嫩绿的颜色如同新酿的美酒般鹅黄。在嫩绿的柳荫里,烟雾滋润,露水浸染,柳色翠绿娇艳,花朵红得欲滴。

此时骑马离去已经很久了。徒然追念那驿馆,当年折下的柳枝还在心头萦绕。如今身处海角天涯,正值寒食和清明时节,泪水滴落,柳絮和花朵沾湿了衣袖。去年折柳赠给远行之人,如今心中怨恨仍在,当年折柳的那双纤手仿佛仍在眼前。令人肝肠寸断,羞涩的眉毛怕是还没画好吧。


注释

⑴花心动:词牌名。双调,一百零四字,上片十句四仄韵,下片九句五仄韵。

⑵细:一本作“衫”,一本作“袖”,一本作“绶”。

⑶去年:一本作“远年”,一本作“年年”。


简析

  《花心动·柳》是一篇咏物词。此词上片描述初春时节柳枝表现在形、色、态上的美,以及与柳有关的外物;下片重在从“折柳送别”中引申出一位思妇苦盼游子归来的悲哀心情。整首词将春日美景与人物情感融为一体,女子的恨意与思念交织,情感深沉而动人。


赏析

  “十里”两句,状柳枝。“十里”,极言柳树之多。言在和煦的东风吹拂下,无数柳枝临风袅袅飘飞,这多么像那些舞女翩翩而舞时婀娜多姿的瘦腰身啊。“翠馆”三句,赞春天。言在春天里,楼馆增色,巷陌闹盈,艳阳之下到处莺歌燕舞,喜气洋洋。句中“翠”、“朱”、“紫”、“青”色彩缤纷,“燕莺闹盈”,满目动态,所有这些都是为了突出繁华春日的多彩景色。“乍看”两句,述柳色。此言纤细的柳枝上长着金黄色的茸茸嫩芽,在春阳掩映下迎风摇曳,冷眼一见,能会联想起鹅黄似的酒色。“嫩阴里”三句,描述柳树下的花草。言柳枝刚刚发芽,柳荫浅淡,树底下的花草经过烟霞、露水的滋润,显得愈加娇翠鲜红。


  “此际”两句,由“柳”字引申出“留”不住的游子。言游子从这儿出发,羁游在外已经很久了。留在这里的伊人,只能不时来到这离别时的邮亭边,手抚柳树上折柳送别的断枝处,昂首盼望那游子早日归来。“海角”三句,述伊人苦候游子不至的哀痛。当寒食清明时节,柳絮漫天飘扬,伊人仍来柳树下苦候远隔天涯海角的游子归来,但却始终杳无音讯。因此悲伤得泪点和着柳絮沾满了衣袖。“去年”四句,承上,状思念游子的伊人。此言她去年就在这邮亭边折柳赠别游子,并且嘱咐他早日归来。可恨今年她仍旧站在这儿抚摸断枝盼望着,但他却仍未归来。这种“生别离、思断肠”的愁绪,占去了她全部的空馀时间,甚至连妇女们日常应做的梳洗、画眉的打扮工作,也顾不上去做了。


编辑于:2025-05-22 20:47:08
听听别的 ×

收起评论区 (0条评论)
请点击 登录 后评论
如未显示登录状态,点此 刷新 页面
上一页
下一页
00:00 · 00:00