齐天乐·清溪数点芙蓉雨  
周密[宋代]
极简播放
诵读客栈,行吟泽畔 songduke.com

 
105
0       分享    收藏
Random Article Link
小字 中字 大字
关闭
宋词
支付订单
打赏6
6.00
微信支付
确定支付 6.00
宋词周密
齐天乐·清溪数点芙蓉雨
周密[宋代]
拼音 译文 音对译 生成图片 字数:219
丁卯七月既望,余偕同志放舟邀凉于三汇之交,远修太白采石、坡仙赤壁数百年故事,游兴甚逸。余尝赋诗三百言以纪清适。坐客和篇交属,意殊快也。越明年秋,复寻前盟于白荷凉月间。风露浩然,毛发森爽,遂命苍头奴横小笛于舵尾,作悠扬杳渺之声,使人真有乘杳飞举想也。举白尽醉,继以浩歌。


清溪数点芙蓉雨,苹飙泛凉吟艗。洗玉空明,浮珠沆瀣,人静籁沉波息。仙潢咫尺。想翠宇琼楼,有人相忆。天上人间,未知今夕是何夕。

此生此夜此景,自仙翁去后,清致谁识?散发吟商,簪花弄水,谁伴凉宵横笛?流年暗惜。怕一夕西风,井梧吹碧。底事闲愁,醉歌浮大白。

顶部
向上
向下
底部

创作背景、简介

丁卯七月,一同游于吴兴三汇,良辰美景,诸友赋诗,乐不可抑;到了第二年的秋天,他们又乘船来到此地,以续前游。此夜月白风清,风衙送香,笛声悠扬,众人沉醉。于是周密浩歌赋词,便有了这首《齐天乐》。


译文

丁卯年七月十六日,我和朋友们划船在开县、开江、宣汉三县交界的地方遨游纳凉,效仿数百年前李白游采石矶、苏轼游赤壁的风雅之事,游玩的兴致十分高涨。我曾写了一首三百字的诗来记录这份清闲与悠适。在座的客人纷纷写诗唱和,大家都特别开心。到了第二年秋天,我们又在白荷盛开、月色清凉的时候重寻之前的约定。风露茫茫,让人浑身清爽,于是我让奴仆在船尾横吹小笛,吹出悠扬渺远的声音,让人真的有飘飘欲仙、凌空飞升的感觉。大家举起酒杯痛饮,直至大醉,接着又放声高歌。


清澈的溪水上,几点芙蓉在雨中摇曳,秋风吹过水草,为小船带来阵阵凉意,我在船上吟诗。月光倒映在水中,如水洗的玉石般空灵明净,点点水珠像夜间的水汽般浮在水面,四周一片寂静,万籁无声,水波也停止了荡漾。银河仿佛近在咫尺。我想那月宫中的翠宇琼楼里,一定有人在思念着谁。天上人间,不知道今夜究竟是哪一年的哪一日。

像这样的人生、这样的夜晚、这样的景致,自从苏轼仙逝之后,它的清雅情致还有谁能懂得?我披散着头发吟诗放歌,插花弄水,又有谁能陪伴我在这清凉的夜晚吹奏横笛?暗暗惋惜着时光的流逝。害怕一夜西风吹来,把井边梧桐树的碧绿叶子吹落。不知为何生出这般闲愁,只能饮酒高歌,举起大杯痛饮。


注释

既望:农历十五日叫望,十六日叫既望。

同志:朋友。放舟:划船。

邀凉:遨游。

三汇之交:开县、开江、宣汉三县交界之地。

采石:即采石矶,在 安徽省马鞍山市长江东岸,为牛渚山北部突出江中而成,江面较狭,形势险要,自古为大江南北重要津渡,也是江防重镇。相传为李白 醉酒捉月溺死之处。

坡仙赤壁:指苏轼漫游赤壁。

百年:指器物寿命长,经久耐用。

纪清适:记录此时的清闲与悠适。

属(zhǔ):相连。

快:愉快。

越明年:到了第二年。

苍头奴:以清巾裹头而得名。

杳渺(yǎo miǎo):指深远的样子。

乘杳(yǎo): 指无影无声。

白:酒杯。

继以浩歌:用歌声代替酒。

清溪:清澈的溪水。

苹:生长在浅水中的一种水草。

苹飙(biāo):吹过水草的秋风。

艗(yì):词人乘坐的小舟。旧时于船首画鹚.故称船为艗。

洗玉空明:形容月光倒影入水中.如水洗的玉石般空灵明净。

沆瀣(hàng xiè):夜间的水气。

仙潢(huáng):潢:潢污(积水的低洼地),潢洋(水流深广、宽阔的样子),潢井(沼泽低洼地带)。仙潢:喻指银河。

翠宇琼楼:隐括苏轼《水调歌头》:“我欲乘风归去,叉恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。”

未知今夕是何夕:“未知今夕是何夕”句这里也是隐括苏词《水调歌头》的“不知天上宫阙,今夕是何年”。

此生此夜此景:“此生此夜此景”,出自苏诗《中秋月》“此生此夜不长好,明月明年何处看”。

吟商:商:中国古代五声音阶之一,相当于简谱中的“2” 。

吟商:吟诗放歌。

簪(zān)花弄水:插花,游泳。

浮大白:饮酒。

大白:大酒杯。


简析

  该词上片前五句起笔写人间的清凉世界,绝无俗世的喧器,也无世间悲欢喜怒种种情绪的困扰;下片抒写高人情怀,说自从苏东坡去世之后,再也无人能领略这大自然的美丽景色。全词语言平易浅显,流畅明快;词前小序生动优美,可自成一篇游记,颇具特色,可见词人艺术造诣之深。


赏析

  此词上片前五句起笔写人间的清凉世界。吴兴自古以来号称“水晶宫”,多溪流湖泊,每到夏秋时节,十里荷花,满塘莲子,一派“水佩风裳无数”的景色。旧时船首画鹢以骇水神,故船也称为鹢。秋雨潇潇,洒在荷花丛中,清风习习,从白苹洲上吹来,词人的画舫在湖中荡漾,渐渐远去。转瞬间雨停风息,溪上寂静异常,四无人声。皎洁明月倒映于清澈明亮的小溪里,荷面浮动着夜露凝成的水珠。一个“点尘飞不到”的清绝境界!绝无俗世的喧器,也无世间悲欢喜怒种种情绪的困扰,心境可谓清澈。“逸兴横生,痛饮狂吟”的发泄此时变为一种宁静的怅想。于是天人合一,落想天外,引出上片的后五句:银河低垂横跨过夜空,遥想天上的牛郎织女,此刻正两地相思,盼望着七夕重逢,在天上世界里今夕何夕呢?


  下片抒写高人情怀。是说自从苏东坡去世之后,再也无人能领略这大自然的美丽景色。语气自负而又矜持,大有与古人以心会心的意味。词人们蓬乱着头发,吟咏秋歌,簪花弄水,在船尾吹起悠扬的笛曲,岁月流逝,如同落叶一般。既然如此,因此不必为区区尘事而烦恼,于是斟满大酒杯,唱一曲醉歌吧。


  作者在词序中已经提及,这两次秋游是摹仿李白泛舟采石矶、苏轼泛舟赤壁,这一点值得注意。周密在记述这两次雅游活动时曾这样说:“坡翁谓自太白去后,世间二百年无此乐。赤壁之游,实取诸此。坡去今复二百年矣,斯游也,庶几追前贤之清风,为异日之佳话云。”(《草窗韵语》卷二)正因为追慕苏东坡,所以作者的词中可见多处化用苏轼诗文的地方。在词中有许多的前人成句,而作者却能做到的同已出,不露一丝痕迹,不显一丝造作,自然贴切,这的确是一件易事,从中亦可见作者艺术造诣之深。


  这首词的语言平易浅显,流畅明快,没有晦涩难懂的地方。但在可以对仗之处,作者还是雕琢字名,尽量“字字敲打得响”。如“散发吟商,簪花弄水”、“洗玉空明,浮珠沆瀣”等,清人的词话还把它们奉为“工于造句”的典范。


编辑于:2025-05-22 21:03:06
听听别的 ×

收起评论区 (0条评论)
请点击 登录 后评论
如未显示登录状态,点此 刷新 页面
上一页
下一页
00:00 · 00:00