置顶标签:
0
标签1:
0
标签2:
0
标签3:
0
标签4:
0
推荐语:
配图地址:
配图出处:
标题:
诗经·大雅·生民之什·凫鹥
标题注音:
shī jīng · dà yǎ · shēng mín zhī shí · fú yī
标题又名:
标题又名2:
B站bv号:
VIP开关:
0
VIP合辑代码:
0
音对译:
否
是
字幕:
注音:
fú yī zài jīng gōng shī lái yàn lái níng ěr jiǔ jì qīng ěr yáo jì xīn gōng shī yàn yǐn fú lù lái chéng fú yī zài shā gōng shī lái yàn lái yí ěr jiǔ jì duō ěr yáo jì jiā gōng shī yàn yǐn fú lù lái wèi fú yī zài zhǔ gōng shī lái yàn lái chǔ ěr jiǔ jì xǔ ěr yáo yī fǔ gōng shī yàn yǐn fú lù lái xià fú yī zài cóng gōng shī lái yàn lái zōng jì yàn yú zōng fú lù yōu jiàng gōng shī yàn yǐn fú lù lái chóng fú yī zài mén gōng shī lái zhǐ xūn xūn zhǐ jiǔ xīn xīn fán zhì fēn fēn gōng shī yàn yǐn wú yǒu hòu jiān
正文:
凫鹥在泾,公尸来燕来宁。尔酒既清,尔肴既馨。公尸燕饮,福禄来成。<br /> 凫鹥在沙,公尸来燕来宜。尔酒既多,尔肴既嘉。公尸燕饮,福禄来为。<br /> 凫鹥在渚,公尸来燕来处。尔酒既湑,尔肴伊脯。公尸燕饮,福禄来下。<br /> 凫鹥在潀,公尸来燕来宗。既燕于宗,福禄攸降。公尸燕饮,福禄来崇。<br /> 凫鹥在亹,公尸来止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。公尸燕饮,无有后艰。
译文:
野鸭鸥鸟河中央,公尸赴宴多安详。你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。公尸赴宴来品尝,福禄大大为你降。<br /> 野鸭鸥鸟沙滩上,公尸赴宴来歆享。你的美酒好又多,你的菜肴美又香。公尸赴宴来品尝,助你福禄长安康。<br /> 野鸭鸥鸟在洲诸,公尸赴宴来居住。你的美酒已滤清,你的菜肴有干脯。公尸赴宴来品尝,为你降下大福禄。<br /> 野鸭鸥鸟港汊中,公尸赴宴位居尊。已在亲庙设酒席,福禄降临你家门。公尸赴宴来品尝,福禄不断降你身。<br /> 野鸭鸥鸟在峡门,公尸赴宴醉醺醺。美酒饮来欣欣乐,烧肉烤肉香喷喷。公尸赴宴来品尝,从此太平无艰辛。
注释:
凫(fú):野鸭。<br /> 鹥(yī):沙鸥。<br /> 泾:径直前流之水。<br /> 公尸:古代天子祭祀,代被祭者的神灵而受祭的活人。由于以卿为尸,故称公尸。尸:神主。<br /> 燕:通“宴”,宴饮。<br /> 宁:享安宁。<br /> 尔:指主祭者,即周王。<br /> 肴(yáo):古同“肴”,菜肴。<br /> 馨:香气。<br /> 来成:成,成就,成全。<br /> 沙:水边沙滩。<br /> 宜:顺,安享。<br /> 为:帮助。《郑笺》:“为犹助也。助成王也。”<br /> 渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。<br /> 处:安乐。这里指坐。<br /> 湑(xū):指酒过滤去滓。酒去滓后则变清,故有清意。<br /> 伊:语助词。脯(fǔ):肉干。<br /> 潨(cóng):港汊,水流会合之处。<br /> 宗:借为“悰(cóng)”,快乐。一解为尊敬,尊崇。<br /> 宗:宗庙,祭祀祖先的庙。<br /> 崇:高,此作动词,加高,增加。《毛传》:“崇,重也。”<br /> 亹(mén):峡中两岸对峙如门的地方。<br /> 熏熏:同“薰薰”,香味四传。一解为和悦的样子。<br /> 旨:甘美。欣欣:《毛传》:“欣欣然,乐也。芬芬,香也。”<br /> 燔(fán)炙:指烧烤肉。燔,本义是焚烧,引申为烧烤。芬芬:肉味香浓貌。<br /> 艰:灾难,不幸。
创作背景:
关于此诗的创作背景,向来存有争议。程俊英《诗经译注》说:“这是周王祭祀祖先的第二天,为酬谢公尸请其赴宴(古称“宾尸”)时所唱的诗。”高亨《诗经今注》也说:“周代贵族在祭祀祖先的次日,为了酬谢尸的辛劳,摆下酒食,请尸来吃,这叫做‘宾尸’,这首诗正是行宾尸之礼所唱的歌。”
简介出处:
鉴赏、赏析:
此诗是《大雅·生民之什》的第四篇。关于此诗的主旨,《毛诗序》在解《生民之什》的第一篇《大雅·生民》为“尊祖也”,解第二篇《大雅·行苇》为“忠厚也”,解第三篇《大雅·既醉》为“大平也”之后,解此篇为“守成也”,云:“大平之君子能持盈守成,神祇祖考安乐之也。”<br /> <br /> 此诗分五章,,每章四句,除每章的第二句为六言外,其余均为四言句。其结构有如音乐中的装饰变奏曲:将一个结构完整的主题进行一系列的变奏,而保持主题的旋律。就诗而言,此歌主题旋律便是:野鸭沙鸥在水泽畔欢快地嬉戏觅食,公尸来到宗庙接受宾尸之礼就像野鸭沙鸥自得其所那样恬适愉悦,人们答谢公尸,献给公尸的酒清醇甘甜,献给公尸的食香酥鲜美,希望公尸沟通献祭的人们与受祭的神灵,并祈求神灵赐福。<br /> <br /> 此诗首句的“在泾”“在沙”“在渚”“在潨”“在亹”,其实都是在水边。《郑笺》分别解释为“水鸟而居水中,犹人为公尸之在宗庙也,故以喻焉”,“水鸟以居水中为常,今出在水旁,喻祭四方百物之尸也”,“水中之有渚,犹平地之有丘也,喻祭地之尸也”,“潨,水外之高者也,有瘗埋之象,喻祭社稷山川之尸”,“亹之言门也,燕七祀之尸于门户之外,故以喻焉”,虽对每章以“凫鹥”起兴而带有比意看得很透,但却误将装饰变奏看作主题变奏,其说不免穿凿附会。每章的章首比兴,只是喻公尸在适合他所呆的地方接受宾尸之礼而已,用词的变换,只是音节上的修饰,别无深意。以下写酒之美,用了“清”“多”“湑”“欣欣”等词,写肴之美,用了“馨”“嘉”“芬芬”等词,从不同角度强化祭品的品质优良,借物寄意,由物见人,充分显示出主人宴请的虔诚。正因为主人虔诚,所以公尸也显得特别高兴,诗中反覆渲染公尸“来燕来宁”“来燕来宜”“来燕来处”“来燕来宗”“来止熏熏”,正说明了这一点,语异而义同,多次装饰变奏更突出了主旋律。因为公尸高兴,神灵也会不断降福给主人,这就是诗中反覆强调的“福禄来成”“福禄来为”“福禄来下”“福禄攸降”“福禄来崇”。只有诗的末句“无有后艰”,虽是祝词,却提出了预防灾害祸殃的问题。从这个意义上说,前引《毛诗序》“大平之君子能持盈守成,神祇祖考安乐之也”的发挥倒是值得注意的。居安必须思危,这一点至今能给人以很大的启发。
简析:
《凫鹥》是一首杂言古诗,是周代贵族祭祀结束后绎祭公尸时所唱的诗歌,诗中主要用酒肴的香馨丰盛来表现主人宴请的诚意,公尸则以和悦欢饮及助神降福作为回报。全诗五章,除每章的第二句为六言外,其余均为四言句,其结构有如音乐中的装饰变奏曲:将一个结构完整的主题进行一系列的变奏,而保持主题的旋律。
诵读客说:
音频地址:
./yp/诗经/凫鹥-诗经·大雅·生民之什.mp3
体裁代码:
17
作者代码:
0
体裁排序代码:
248000
合集代码:
0
合集排序代码:
0
合集代码2:
0
合集排序2:
0
合集代码3:
0
合集排序3:
0
合集代码4:
0
合集排序4:
0
古籍代码:
80
古籍排序:
248
150